|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 07:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 10:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -11347,11 +11347,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
|
|
|
|
|
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це повідомлення є об'єктом групової роботи <i>Toltec</i>, він може бути "
|
|
|
|
|
"переглянутий лише у Microsoft Outlook у поєднанні із Toltec конектором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:1239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Raw Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересилання повідомлення"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Сире Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:1658
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -11520,22 +11521,19 @@ msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати подробиці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Audit Log available"
|
|
|
|
|
msgstr "Недоступний"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутній Протокол Аудиту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2310
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка отримання інформації про квоту з сервера\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка Отримання Протоколу Аудиту: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
|
|
|
|
|
"Show Audit Log"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Протокол Аудиту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2331
|
|
|
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
|
|
@ -11546,9 +11544,8 @@ msgid "Encapsulated message"
|
|
|
|
|
msgstr "Вмонтоване повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
|
|
|
|
|
msgstr "Це повідомлення зашифроване."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки повідомлення кодується..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2370
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
|
|
@ -11564,18 +11561,16 @@ msgid "Reason: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Причина: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки підпис перевіряється..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2438
|
|
|
|
|
msgid "[Details]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Подробиці]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати сертифікат 0x%1"
|
|
|
|
|
msgstr "сертифікат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
|
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
|
@ -11789,7 +11784,7 @@ msgstr "Виберіть тип адресата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientseditor.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Встановіть перелік адрес ел.пошти для отримання цього повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientseditor.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Remove recipient line"
|
|
|
|
@ -11838,12 +11833,12 @@ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
|
|
|
|
|
msgstr "Скорочення списку адресатів до %1 з %2 записів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 email address\n"
|
|
|
|
|
"%n email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n адреса електронної пошти\n"
|
|
|
|
|
"адреса електронної пошти\n"
|
|
|
|
|
"%n адреси електронної пошти\n"
|
|
|
|
|
"%n адрес електронної пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -11869,9 +11864,8 @@ msgid "->"
|
|
|
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientspicker.cpp:403
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search &Directory Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Критерій пошуку"
|
|
|
|
|
msgstr "Шукати Службу &Каталогів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientspicker.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Add as To"
|
|
|
|
@ -12090,14 +12084,12 @@ msgid "Search folder &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва теки для р&езультатів пошуку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwindow.cpp:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Op&en Search Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити повний пошук"
|
|
|
|
|
msgstr "Від&крити Теку Пошуку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwindow.cpp:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open &Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити повідомлення"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити &Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwindow.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
|
@ -12398,26 +12390,24 @@ msgstr "С&корочення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "GROUP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ГРУПА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:148
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snippet %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Шмат %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Add Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати групу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:197
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю групу та всі її шматки?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати скрипт..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати Шматок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
|
|
@ -12433,12 +12423,11 @@ msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Text Snippets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовий Шматок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:555
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Add Snippet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати запис..."
|
|
|
|
|
msgstr "До&дати Шматок..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Add G&roup..."
|
|
|
|
@ -12450,7 +12439,7 @@ msgstr "Будь ласка, введіть значення для <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
|
|
|
|
|
msgid "Enter Values for Variables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ввести значення для Змінних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
|
|
|
|
|