|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:47+0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:47+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
@ -34,44 +34,44 @@ msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចបន្ទា
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចមុន"
|
|
|
|
msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចមុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1858
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
msgstr "បានកែប្រែ"
|
|
|
|
msgstr "បានកែប្រែ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1300
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1305
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1310
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1315
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1749
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1775
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
msgstr "កំពុងផ្ទុកកម្មវិធី..."
|
|
|
|
msgstr "កំពុងផ្ទុកកម្មវិធី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1816
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1839
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់"
|
|
|
|
msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1821
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1844
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
msgstr "លើ %1"
|
|
|
|
msgstr "លើ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1827
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1850
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
msgstr "កំពុងស្នើឲ្យប្រុងប្រយ័ត្ន"
|
|
|
|
msgstr "កំពុងស្នើឲ្យប្រុងប្រយ័ត្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1833
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1856
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
msgstr "មានការផ្លាស់ប្តូរដែលមិនបានរក្សាទុក"
|
|
|
|
msgstr "មានការផ្លាស់ប្តូរដែលមិនបានរក្សាទុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -266,14 +266,24 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួចតាមលំដាប់កម្មវិធី ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើស"
|
|
|
|
"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួចតាមលំដាប់កម្មវិធី ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើស"
|
|
|
|
"នេះត្រូវបានជ្រើស ។"
|
|
|
|
"នេះត្រូវបានជ្រើស ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:96
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum button width"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:97
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:106
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីអេក្រង់ទាំងអស់"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីអេក្រង់ទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:108
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
@ -285,13 +295,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"បង្ហាញ ។"
|
|
|
|
"បង្ហាញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:116
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
@ -301,66 +311,66 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ទាំងអស់ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង ។"
|
|
|
|
"ទាំងអស់ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:129
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:132
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការ"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:135
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម លើកឡើងលើ ឬ បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា"
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម លើកឡើងលើ ឬ បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:138
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម"
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:141
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
msgstr "លើកភារកិច្ចឡើងលើ"
|
|
|
|
msgstr "លើកភារកិច្ចឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:144
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាបភារកិច្ចចុះក្រោម"
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាបភារកិច្ចចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:147
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា"
|
|
|
|
msgstr "បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:150
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:153
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgstr "បិទភារកិច្ច"
|
|
|
|
msgstr "បិទភារកិច្ច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 114
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 114
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:159
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
|
|
|
|
msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:167
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
@ -371,13 +381,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"១០០០ ឬ ធំជាងធ្វើឲ្យប៊ូតុងភ្លឹបភ្លែតៗរហូត ។"
|
|
|
|
"១០០០ ឬ ធំជាងធ្វើឲ្យប៊ូតុងភ្លឹបភ្លែតៗរហូត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 122
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 122
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:172
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
msgstr "គូរធាតុរបស់របារភារកិច្ច \"រាបស្មើ\" ហើយមិនមែនជាប៊ូតុង"
|
|
|
|
msgstr "គូរធាតុរបស់របារភារកិច្ច \"រាបស្មើ\" ហើយមិនមែនជាប៊ូតុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 123
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 123
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:174
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
@ -386,14 +396,30 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរស៊ុមប៊ូតុងដែលមើលឃើញ ទៅឲ្យធាតុបញ្ចូលនីមួយៗក្នុងរបារភារកិច្ច ។\\n"
|
|
|
|
"បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរស៊ុមប៊ូតុងដែលមើលឃើញ ទៅឲ្យធាតុបញ្ចូលនីមួយៗក្នុងរបារភារកិច្ច ។\\n"
|
|
|
|
"\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះគឺបិទ ។"
|
|
|
|
"\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះគឺបិទ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 132
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញស៊ុមប៊ូតុងមើលឃើញ លើភារកិច្ចដែលទស្សន៍ទ្រនិចស្ថិតនៅលើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 123
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:179
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
|
|
|
|
|
|
|
|
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរស៊ុមប៊ូតុងដែលមើលឃើញ ទៅឲ្យធាតុបញ្ចូលនីមួយៗក្នុងរបារភារកិច្ច ។\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះគឺបិទ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 127
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 127
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
msgstr "គូរអត្ថបទរបស់របារភារកិច្ចដែលមានឆ័ត្របាំងជុំវិញវា"
|
|
|
|
msgstr "គូរអត្ថបទរបស់របារភារកិច្ចដែលមានឆ័ត្របាំងជុំវិញវា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 128
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 128
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
@ -403,39 +429,39 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរអត្ថបទដែលអ្នកពេញចិត្ត និងមានគ្រោងនៅជុំវិញវា ។ វាមានប្រយោជន៍"
|
|
|
|
"បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរអត្ថបទដែលអ្នកពេញចិត្ត និងមានគ្រោងនៅជុំវិញវា ។ វាមានប្រយោជន៍"
|
|
|
|
"សម្រាប់បន្ទះថ្លា ឬ ផ្ទៃខាងក្រោយខ្មៅពិសេសរបស់បន្ទះ ប៉ុន្តែវាគឺយឺតជាង ។"
|
|
|
|
"សម្រាប់បន្ទះថ្លា ឬ ផ្ទៃខាងក្រោយខ្មៅពិសេសរបស់បន្ទះ ប៉ុន្តែវាគឺយឺតជាង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 132
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:182
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញស៊ុមប៊ូតុងមើលឃើញ លើភារកិច្ចដែលទស្សន៍ទ្រនិចស្ថិតនៅលើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:186
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបភាពតូចជំនួសឲ្យរូបតំណាង ក្នុងបែបផែនកណ្ដុរលើ"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបភាពតូចជំនួសឲ្យរូបតំណាង ក្នុងបែបផែនកណ្ដុរលើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 137
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 137
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:187
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
|
|
|
|
|
|
|
|
"TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម នឹងគូររូបភាពតូចមួយរបស់បង្អួចក្នុងបែបផែនកណ្តុរលើរបស់វា ។ <p>ប្រសិនបើបង្អួចមួយ"
|
|
|
|
"ធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម នឹងគូររូបភាពតូចមួយរបស់បង្អួចក្នុងបែបផែនកណ្តុរលើរបស់វា ។ <p>ប្រសិនបើបង្អួចមួយ"
|
|
|
|
"ត្រូវបានបង្រួមអប្បបរមា ឬ ស្ថិតនៅលើផ្ទៃតុផ្សេងគ្នា កំឡុងពេលរបារភារកិច្ចកំពុងចាប់ផ្តើម នោះរូបតំណាងមួយ"
|
|
|
|
"ត្រូវបានបង្រួមអប្បបរមា ឬ ស្ថិតនៅលើផ្ទៃតុផ្សេងគ្នា កំឡុងពេលរបារភារកិច្ចកំពុងចាប់ផ្តើម នោះរូបតំណាងមួយ"
|
|
|
|
"នឹងបង្ហាញ លុះត្រាតែបង្អួចត្រូវបានស្តារ ឬ ផ្ទៃតុសមរម្យត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មរៀងៗខ្លួន ។</p>"
|
|
|
|
"នឹងបង្ហាញ លុះត្រាតែបង្អួចត្រូវបានស្តារ ឬ ផ្ទៃតុសមរម្យត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មរៀងៗខ្លួន ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 141
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 141
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:191
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:193
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
msgstr "ទទឹង/កម្ពស់ អតិបរមារបស់រូបភាពតូចគិតជាភីកសែល"
|
|
|
|
msgstr "ទទឹង/កម្ពស់ អតិបរមារបស់រូបភាពតូចគិតជាភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 142
|
|
|
|
# i18n: file taskbar.kcfg line 142
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:192
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
@ -445,12 +471,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"រូបភាពតូចមួយត្រូវបានបង្កើតដោយផ្លាស់ប្តូរទំហំរបស់បង្អួច ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានគឺត្រូវបានកំណត់ ដោយវិមាត្រធំបំផុត"
|
|
|
|
"រូបភាពតូចមួយត្រូវបានបង្កើតដោយផ្លាស់ប្តូរទំហំរបស់បង្អួច ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានគឺត្រូវបានកំណត់ ដោយវិមាត្រធំបំផុត"
|
|
|
|
"របស់វា និងតម្លៃនេះ ។ ដោយធ្វើបែបនេះ ទំហំរបស់រូបភាពតូចនឹងមិនលើសតម្លៃនេះក្នុងវិមាត្រណាមួយឡើយ ។"
|
|
|
|
"របស់វា និងតម្លៃនេះ ។ ដោយធ្វើបែបនេះ ទំហំរបស់រូបភាពតូចនឹងមិនលើសតម្លៃនេះក្នុងវិមាត្រណាមួយឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:196
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:197
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
@ -459,12 +485,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ការបើកជម្រើសនេះ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងផ្ទៃខាង"
|
|
|
|
"ការបើកជម្រើសនេះ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងផ្ទៃខាង"
|
|
|
|
"ក្រោយ ។"
|
|
|
|
"ក្រោយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:200
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចសកម្ម"
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
@ -472,12 +498,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច សម្រាប់ភារកិច្ចដែលសកម្មនៅពេលនេះ ។"
|
|
|
|
"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច សម្រាប់ភារកិច្ចដែលសកម្មនៅពេលនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:205
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចអសកម្ម"
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចអសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
@ -485,12 +511,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច សម្រាប់ភារកិច្ចផ្សេងទៀតដែលសកម្ម ។"
|
|
|
|
"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច សម្រាប់ភារកិច្ចផ្សេងទៀតដែលសកម្ម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:210
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយប៊ូតុងរបារភារកិច្ច"
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយប៊ូតុងរបារភារកិច្ច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងរបារភារកិច្ច ។"
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងរបារភារកិច្ច ។"
|
|
|
|