|
|
|
@ -2,36 +2,38 @@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@linux.net.cn>, 2002
|
|
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-21 22:45+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-19 16:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"weblate/projects/tdebase/kpersonalizer/zh_Hans/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
"Translator: Jiang Xiong <jxiong@linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 中文翻译组"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 中文翻译组,Toad114514"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn, xiaolan2332021@163.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>欢迎使用 TDE %1</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>欢迎使用 Trinity %1</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "文件管理器背景图片"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 面板背景图片"
|
|
|
|
|
msgstr "面板背景图片"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
|
|
@ -122,16 +124,15 @@ msgid "Preview Other Files"
|
|
|
|
|
msgstr "预览其它文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i><br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i><br><b>应用程序启动通知:</b> <i>无</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>键盘模式:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i><br><b>双击标题栏:</b> "
|
|
|
|
|
"<i>卷起窗口</i><br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i><br><b>应用程序启动通知:</"
|
|
|
|
|
"b> <i>无</i><br><b>键盘模式:</b> <i>Trinity 默认</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -145,16 +146,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"i><br><b>键盘模式:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
|
|
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
|
|
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i><br><b>双击标题栏:</b> <i>窗口最大化</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i><br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</"
|
|
|
|
|
"i><br><b>键盘模式:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
|
"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i><br><b>双击标题栏:</b> "
|
|
|
|
|
"<i>窗口最大化</i><br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i><br><b>应用程序启动通知:</"
|
|
|
|
|
"b> <i>无</i><br><b>键盘模式:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "第三步:视觉效果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "第四步:应用主题"
|
|
|
|
|
msgstr "第四步:设置主题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
|
|
@ -192,15 +192,14 @@ msgid "S&kip Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "跳过向导(&K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
|
|
|
|
|
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
|
|
|
|
|
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p><p>桌面设置向导可以帮助您配置 TDE 桌面来"
|
|
|
|
|
"符合您的胃口。</p><p>单击<b>取消</b>返回并继续您的设置。</p>"
|
|
|
|
|
"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p><p>桌面设置向导可以帮助您配置 Trinity "
|
|
|
|
|
"桌面来符合您的胃口。</p><p>单击<b>取消</b>返回并继续您的设置。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -224,9 +223,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
|
|
|
msgstr "个性化向导自行重新启动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
|
|
|
|
|
msgstr "在 TDE 会话前启动个性化向导"
|
|
|
|
|
msgstr "在 Trinity 会话前启动个性化向导"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
@ -262,7 +260,7 @@ msgstr "Keramik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
|
|
|
msgstr "先前的默认风格"
|
|
|
|
|
msgstr "十分甚至九分先进的默认风格"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
|
|
@ -294,7 +292,7 @@ msgid "Please choose your language:"
|
|
|
|
|
msgstr "请选择您使用的语言:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
|
|
|
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
|
|
@ -307,18 +305,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
|
|
|
|
|
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您 TDE 桌面环境的基本设置。"
|
|
|
|
|
"您可以设置的内容包括国家(涉及日期、时间的显示格式等)、语言、桌面行为等多方面"
|
|
|
|
|
"的配置。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>这里的设置您以后在 TDE 控制中心都可以修改。您可以点击下面的<b>跳过</b>按"
|
|
|
|
|
"钮,推迟配置过程,但我们还是鼓励新用户使用这里简单的步骤来完成配置。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>如果您认为现有的 TDE 配置完全符合要求,并想要退出向导,请单击<b>跳过向导</"
|
|
|
|
|
"b>,然后<b>退出</b>。</p>"
|
|
|
|
|
"<p>本个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您对 Trinity 桌面环境的基"
|
|
|
|
|
"本设置。设置的内容包括国家(涉及日期、时间的显示格式等)、语言、桌面行为等多方"
|
|
|
|
|
"面的配置。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>这里的设置以后在 Trinity 控制中心都可以修改。现在可以点击下面的<b>跳过</b>"
|
|
|
|
|
"按钮,以后再搞,但我们还是鼓励新用户使用这里简单的五个步骤来完成配置。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>如果您认为现有的 Trinity 默认配置完全符合您的要求,并想要退出向导,请单击<"
|
|
|
|
|
"b>跳过向导</b>,然后<b>退出</b>。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>欢迎使用 TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>欢迎使用 Trinity %VERSION%!</h3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -326,7 +324,7 @@ msgid "Please choose your country:"
|
|
|
|
|
msgstr "请选择您所在的国家或地区:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
|
|
|
|
|
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
|
|
|
|
@ -335,10 +333,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
|
|
|
|
|
"helps to keep your desktop more responsive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P> TDE 提供很多吸引人的视觉效果,比如平滑字体、文件管理器中的预览和动画菜单"
|
|
|
|
|
"等。然而这些漂亮的东西有一些性能上的代价。</P>\n"
|
|
|
|
|
"如果您的计算机用的是高速的新型处理器,您可以使用全部的特效;但如果您用的是慢"
|
|
|
|
|
"速的处理器,先试试少数特效,这能使您的计算机响应速度更快。"
|
|
|
|
|
"<P>我们的 Trinity 提供很多吸引人的视觉效果,像平滑字体、文件管理器中的预览和"
|
|
|
|
|
"动画菜单等。当然这些漂亮的特性势必需要牺牲一些小性能的哇。</P>\n"
|
|
|
|
|
"如果您的计算机用的是高速的特别好的处理器,您可以使用全部的特效(直接拉满);"
|
|
|
|
|
"但如果您用的是很慢的老野处理器,建议试试少数特效,这能使您的计算机响应速度更"
|
|
|
|
|
"快。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -352,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
|
|
|
msgstr "慢的处理器使用特效时性能很差"
|
|
|
|
|
msgstr "慢的处理器使用大量特效时会拉慢性能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -396,30 +395,30 @@ msgstr "UNIX (R)"
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "微软 Windows (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
|
msgstr "苹果 MacOS (R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>System Behavior</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
|
|
|
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>系统行为</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"不同操作系统的图形用户界面是不一样的。\n"
|
|
|
|
|
"TDE 能让您按自己的需要定义系统的行为方式。"
|
|
|
|
|
"不同操作系统的图形用户界面的行为是不一样的。\n"
|
|
|
|
|
"我们的 Trinity 能让您按自己的需要定义系统的行为方式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
|
|
|
|
|
"special keyboard settings."
|
|
|
|
|
msgstr "对于行动不便的用户,TDE 提供了键盘手势来激活特殊的键盘设置。"
|
|
|
|
|
msgstr "对于行动不便的用户,Trinity 桌面提供了键盘手势来激活特殊的键盘设置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -433,23 +432,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
|
|
|
|
|
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>设置完成</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>在本对话框结束之后,您还能通过设置菜单的<b>桌面设置向导</b>来启动本向导。"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<h3>结束力(喜</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<p>在本对话框结束后,您还能通过 TDE 菜单 -> 设置菜单 -> "
|
|
|
|
|
"<b>桌面设置向导</b>来启动本向导。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
|
|
|
|
|
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果您想要更加精细的调整您所做的设置,可以选择设置 K 菜单中的<b>控制中心</b>"
|
|
|
|
|
"启动 TDE 控制中心。"
|
|
|
|
|
msgstr "如果您想要更加细致的调整您所做的设置,可以选择 TDE 菜单中的<b>控制中心</"
|
|
|
|
|
"b>启动 Trinity 控制中心。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
|
|
|
|
|
msgstr "您也可以使用下面的按钮来启动 TDE 控制中心。"
|
|
|
|
|
msgstr "您也可以按下面的按钮来启动 TDE 控制中心。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -479,12 +477,12 @@ msgstr "按钮组"
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
|
|
|
msgstr "单选钮"
|
|
|
|
|
msgstr "单选框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
|
|
|
msgstr "复选框"
|
|
|
|
|
msgstr "多选框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|