Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (126 of 126 strings)

Translation: tdebase/tdmgreet
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdmgreet/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 59e6d301f8
commit 799a8ace72

@ -9,27 +9,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n" "Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-11 04:07+0000\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmgreet/sk/>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kchooser.cpp:57 #: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login" msgid "&Local Login"
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "&Lokálne prihlásenie"
#: kchooser.cpp:61 #: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu" msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Menu hostiteľov XDMCP" msgstr "Ponuka hostiteľov XDMCP"
#: kchooser.cpp:66 #: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname" msgid "Hostname"
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "Pri&dať"
#: kchooser.cpp:85 #: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept" msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovať" msgstr "&Prijať"
#: kchooser.cpp:87 #: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh" msgid "&Refresh"
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "O&bnoviť"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045 #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045
msgid "&Menu" msgid "&Menu"
msgstr "&Menu" msgstr "&Ponuka"
#: kchooser.cpp:177 #: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
@ -86,15 +87,15 @@ msgid ""
"*** Cannot open console log source ***" "*** Cannot open console log source ***"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"*** Nepodarilo sa otvoriť zdroj záznamu konzole ***" "*** Nepodarilo sa otvoriť zdroj záznamu konzoly ***"
#: kfdialog.cpp:167 #: kfdialog.cpp:167
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "" msgstr "Otázka"
#: kgdialog.cpp:62 #: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User" msgid "Sw&itch User"
msgstr "Vymen&iť užívateľa" msgstr "&Prepnúť užívateľa"
#: kgdialog.cpp:74 #: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server" msgid "R&estart X Server"
@ -102,11 +103,11 @@ msgstr "&Reštartovať X server"
#: kgdialog.cpp:74 #: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection" msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Zriť &spojenie" msgstr "Zatvoriť &spojenie"
#: kgdialog.cpp:85 #: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login" msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Konzola" msgstr "Prihlásenie z &Konzoly"
#: kgdialog.cpp:89 #: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..." msgid "&Shutdown..."
@ -124,23 +125,23 @@ msgstr "Vlastné"
#: kgreeter.cpp:626 #: kgreeter.cpp:626
msgid "Failsafe" msgid "Failsafe"
msgstr "Záchranné" msgstr "Núdzový režim"
#: kgreeter.cpp:702 #: kgreeter.cpp:702
msgid " (previous)" msgid " (previous)"
msgstr " (predchádzajúce)" msgstr " (predchádzajúci)"
#: kgreeter.cpp:775 #: kgreeter.cpp:775
msgid "" msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." "Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Váš uložený typ sedenia '%1' už nie je platný.\n" "Vaše uložené sedenie \"%1\" už nie je platné.\n"
"Prosím, vyberte nový typ, inak sa použije štandardný typ." "Prosím, vyberte iné, inak sa použije \"predvolené\"."
#: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334 #: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr "PIN:"
#: kgreeter.cpp:977 #: kgreeter.cpp:977
msgid "Warning: this is an unsecured session" msgid "Warning: this is an unsecured session"
@ -153,7 +154,7 @@ msgid ""
"open windows on it or intercept your input." "open windows on it or intercept your input."
msgstr "" msgstr ""
"Tento displej nevyžaduje autorizáciu pomocou X.\n" "Tento displej nevyžaduje autorizáciu pomocou X.\n"
"To znamená, že sa k nemu môže kdokoľvek pripojiť,\n" "To znamená, že sa k nemu môže ktokoľvek pripojiť,\n"
"otvárať okná alebo zachytiť všetko, čo sa deje." "otvárať okná alebo zachytiť všetko, čo sa deje."
#: kgreeter.cpp:1042 #: kgreeter.cpp:1042
@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "&Typ sedenia"
#: kgreeter.cpp:1080 kgreeter.cpp:1234 #: kgreeter.cpp:1080 kgreeter.cpp:1234
msgid "&Authentication Method" msgid "&Authentication Method"
msgstr "Metóda &overenia" msgstr "Spôsob &overenia"
#: kgreeter.cpp:1085 kgreeter.cpp:1239 #: kgreeter.cpp:1085 kgreeter.cpp:1239
msgid "&Remote Login" msgid "&Remote Login"
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
#: kgverify.cpp:187 #: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Nenačítaný žiadny modul pre ovládacie prvky uvítania. Skontrolujte " "Nebol načítaný žiadny modul pre ovládacie prvky uvítania. Skontrolujte "
"nastavenie." "nastavenie."
#: kgverify.cpp:493 #: kgverify.cpp:493
@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Domáci priečinok nie je k dispozícii."
msgid "" msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n" "Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later." "Try again later."
msgstr "Momentálne prihlásenia nie sú povolené." msgstr "Prihlásenia momentálne nie sú povolené."
#: kgverify.cpp:502 #: kgverify.cpp:502
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Prihlásenie ako root nie je povolené."
#: kgverify.cpp:504 #: kgverify.cpp:504
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte správcu systému." msgstr "Platnosť Vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte správcu systému."
#: kgverify.cpp:514 #: kgverify.cpp:514
msgid "" msgid ""
@ -233,7 +234,7 @@ msgstr ""
"Nastala kritická chyba.\n" "Nastala kritická chyba.\n"
"Prosím, ďalšie informácie nájdete v súbore\n" "Prosím, ďalšie informácie nájdete v súbore\n"
"so záznamom TDM alebo kontaktujte\n" "so záznamom TDM alebo kontaktujte\n"
"administrátora." "správcu systému."
#: kgverify.cpp:540 #: kgverify.cpp:540
#, c-format #, c-format
@ -255,7 +256,7 @@ msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n" "_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days." "Your password expires in %n days."
msgstr "" msgstr ""
"Vaše heslo vyprší za %n deň.\n" "Vaše heslo zajtra vyprší.\n"
"Vaše heslo vyprší za %n dni.\n" "Vaše heslo vyprší za %n dni.\n"
"Vaše heslo vyprší za %n dní." "Vaše heslo vyprší za %n dní."
@ -279,11 +280,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Automatické prihlásenie za 1 sekundu...\n" "Automatické prihlásenie za 1 sekundu...\n"
"Automatické prihlásenie za %n sekundy...\n" "Automatické prihlásenie za %n sekundy...\n"
"Automatické prihlásenie za %n sekúnd" "Automatické prihlásenie za %n sekúnd..."
#: kgverify.cpp:1147 #: kgverify.cpp:1147
msgid "Warning: Caps Lock on" msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Varovanie: Zapnutý Caps Lock" msgstr "Varovanie: Caps Lock je zapnutý"
#: kgverify.cpp:1152 #: kgverify.cpp:1152
msgid "Change failed" msgid "Change failed"
@ -291,11 +292,11 @@ msgstr "Zmena zlyhala"
#: kgverify.cpp:1154 #: kgverify.cpp:1154
msgid "Login failed" msgid "Login failed"
msgstr "Zlyhalo prihlásenie" msgstr "Prihlásenie zlyhalo"
#: kgverify.cpp:1188 #: kgverify.cpp:1188
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Téma nie je použiteľná s overovacou metódou '%1'." msgstr "Téma nie je použiteľná s overovacou metódou \"%1\"."
#: kgverify.cpp:1244 #: kgverify.cpp:1244
msgid "Changing authentication token" msgid "Changing authentication token"
@ -303,11 +304,11 @@ msgstr "Mením overovací token"
#: krootimage.cpp:38 #: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm" msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Ozdobené pozadie pracovnej plochy pre tdm" msgstr "Zdobené pozadie pracovnej plochy pre TDM"
#: krootimage.cpp:43 #: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file" msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Meno konfiguračného súboru" msgstr "Názov konfiguračného súboru"
#: krootimage.cpp:121 #: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage" msgid "KRootImage"
@ -315,15 +316,15 @@ msgstr "KRootImage"
#: sakdlg.cc:129 #: sakdlg.cc:129
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr "" msgstr "Začnite stlačením kláves Ctrl+Alt+Del."
#: sakdlg.cc:129 #: sakdlg.cc:129
msgid "This process helps keep your password secure." msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr "" msgstr "Tento proces pomáha ochrániť Vaše heslo."
#: sakdlg.cc:129 #: sakdlg.cc:129
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr "" msgstr "Zabraňuje neoprávneným používateľom emulovať prihlasovaciu obrazovku."
#: tdmconfig.cpp:141 #: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]" msgid "[fix tdmrc!]"
@ -364,9 +365,8 @@ msgid "&Schedule..."
msgstr "&Plánovať..." msgstr "&Plánovať..."
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE" msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Typ vypnutia" msgstr "Vypnúť TDE"
#: tdmshutdown.cpp:253 #: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type" msgid "Shutdown Type"
@ -382,11 +382,11 @@ msgstr "&Reštartovať počítač"
#: tdmshutdown.cpp:289 #: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling" msgid "Scheduling"
msgstr "Plánuje sa" msgstr "Plánovanie"
#: tdmshutdown.cpp:293 #: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:" msgid "&Start:"
msgstr "&Spustiť:" msgstr "&Začiatok:"
#: tdmshutdown.cpp:296 #: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:" msgid "T&imeout:"
@ -402,12 +402,11 @@ msgstr "Zadaný dátum štartu je neplatný."
#: tdmshutdown.cpp:356 #: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid." msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Zadaný dátum vypršania je neplatný." msgstr "Zadaný dátum začiatku je neplatný."
#: tdmshutdown.cpp:501 #: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart" msgid "&Restart"
msgstr "&Spustiť:" msgstr "&Reštartovať"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid "" msgid ""
@ -416,7 +415,6 @@ msgid ""
msgstr "%1 (aktuálne)" msgstr "%1 (aktuálne)"
#: tdmshutdown.cpp:532 #: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off" msgid "&Turn Off"
msgstr "&Vypnúť počítač" msgstr "&Vypnúť počítač"
@ -446,11 +444,11 @@ msgstr "<br>(Ďalšie zavedenie: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:838 #: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:" msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Prerušiť aktívne sedenia:" msgstr "Zrušiť aktívne sedenia:"
#: tdmshutdown.cpp:839 #: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:" msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Nemáte práva na prerušenie aktívnych sedení:" msgstr "Nemáte právo na prerušenie aktívnych sedení:"
#: tdmshutdown.cpp:846 #: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session" msgid "Session"
@ -462,11 +460,11 @@ msgstr "Umiestnenie"
#: tdmshutdown.cpp:878 #: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:" msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Prerušiť bežiace vypnutie:" msgstr "Zrušiť bežiace vypnutie:"
#: tdmshutdown.cpp:879 #: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Nemáte práva na prerušenie bežiacich vypnutí:" msgstr "Nemáte právo na prerušenie bežiacich vypnutí:"
#: tdmshutdown.cpp:885 #: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now" msgid "now"
@ -532,7 +530,7 @@ msgstr "prerušiť vlastné sedenia"
#: tdmshutdown.cpp:919 #: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown" msgid "cancel shutdown"
msgstr "stornovať vypnutie" msgstr "zrušiť vypnutie"
#: themer/tdmlabel.cpp:214 #: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language" msgid "Language"
@ -544,24 +542,23 @@ msgstr "Typ sedenia"
#: themer/tdmlabel.cpp:216 #: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Ponuka"
#: themer/tdmlabel.cpp:217 #: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration" msgid "&Administration"
msgstr "" msgstr "&Spravovanie"
#: themer/tdmlabel.cpp:218 #: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť" msgstr "Odpojiť"
#: themer/tdmlabel.cpp:220 #: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť" msgstr "Vypnúť"
#: themer/tdmlabel.cpp:221 #: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť" msgstr "Uspať"
#: themer/tdmlabel.cpp:222 #: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
@ -569,11 +566,11 @@ msgstr "Reštartovať"
#: themer/tdmlabel.cpp:223 #: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser" msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Voľba XDMCP" msgstr "Volič XDMCP"
#: themer/tdmlabel.cpp:225 #: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled." msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr "" msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."
#: themer/tdmlabel.cpp:226 #: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format #, c-format
@ -587,7 +584,7 @@ msgstr "Vitajte v %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:228 #: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Meno užívateľa:" msgstr "Meno používateľa:"
#: themer/tdmlabel.cpp:229 #: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:" msgid "Password:"
@ -595,7 +592,7 @@ msgstr "Heslo:"
#: themer/tdmlabel.cpp:230 #: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:" msgid "Domain:"
msgstr "" msgstr "Doména:"
#: themer/tdmlabel.cpp:231 #: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login" msgid "Login"
@ -616,7 +613,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor témy %1"
#: themer/tdmthemer.cpp:75 #: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1" msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Súbor témy %1 sa nedá analyzovať" msgstr "Súbor témy %1 nie je možné analyzovať"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Information" #~ msgid "Information"

Loading…
Cancel
Save