"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
#: kview.cpp:471
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Gestol"
msgstr "Gestol"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "Afknip"
msgstr "Afknip"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Kde Beeld Aansig"
msgstr "Kde Beeld Aansig"
@ -67,6 +76,31 @@ msgstr "Onderhouer"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "beginne dit alle"
msgstr "beginne dit alle"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Beeld Instellings"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Algemeen K-bekyk Opstelling"
#~ msgstr "Algemeen K-bekyk Opstelling"
@ -94,9 +128,6 @@ msgstr "beginne dit alle"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Kies Wat Inprop modules na Gebruik"
#~ msgstr "Kies Wat Inprop modules na Gebruik"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Beeld Instellings"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Pas beeld na bladsy grootte"
#~ msgstr "Pas beeld na bladsy grootte"
@ -184,8 +215,14 @@ msgstr "beginne dit alle"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Hou aspek verhouding"
#~ msgstr "Hou aspek verhouding"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "As hierdie is nagegaan K-bekyk sal altyd probeer na hou die aspek verhouding. Wat beteken As die wydte is skaleer met 'n faktor x, die hoogte is skaleer met die selfde faktor."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "As hierdie is nagegaan K-bekyk sal altyd probeer na hou die aspek "
#~ "verhouding. Wat beteken As die wydte is skaleer met 'n faktor x, die "
#~ "hoogte is skaleer met die selfde faktor."
#~ msgid "Center image"
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Sentrum beeld"
#~ msgstr "Sentrum beeld"
@ -227,5 +264,6 @@ msgstr "beginne dit alle"
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Die lêer \"%1\" was het verander buitekant van K-bekyk maar Die beeld was veranderde.\n"
#~ "Die lêer \"%1\" was het verander buitekant van K-bekyk maar Die beeld was "
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja KViewViewer KPart-a. Provjerite vašu "
"Došlo je do greške prilikom učitavanja KViewViewer KPart-a. Provjerite vašu "
"instalaciju."
"instalaciju."
@ -42,10 +43,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Čekam"
msgstr "Čekam"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "O&brezivanje"
msgstr "O&brezivanje"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE preglednik slika"
msgstr "TDE preglednik slika"
@ -70,6 +79,31 @@ msgstr "Održava"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "započeo cijelu stvar"
msgstr "započeo cijelu stvar"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Postavke slike"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Općenito KView podešavanje"
#~ msgstr "Općenito KView podešavanje"
@ -100,20 +134,27 @@ msgstr "započeo cijelu stvar"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Izaberite dodatke koje želite koristiti"
#~ msgstr "Izaberite dodatke koje želite koristiti"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Postavke slike"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Raširi sliku na širinu stranice"
#~ msgstr "Raširi sliku na širinu stranice"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centriraj sliku na stranici"
#~ msgstr "Centriraj sliku na stranici"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Ne mogu pronaći odgovarajući Image Canvas! Ovo vjerovatno znači da niste ispravno instalirali KView."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu pronaći odgovarajući Image Canvas! Ovo vjerovatno znači da niste "
#~ "ispravno instalirali KView."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Pristupanje KImageViewer interfejsu za Image Canvas nije uspjelo. Nešto nije u redu sa vašim postavkama (komponenta tvrdi da je KImageViewer::Canvas ali nije)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Pristupanje KImageViewer interfejsu za Image Canvas nije uspjelo. Nešto "
#~ "nije u redu sa vašim postavkama (komponenta tvrdi da je KImageViewer::"
#~ "Canvas ali nije)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -202,41 +243,53 @@ msgstr "započeo cijelu stvar"
#~ msgstr "Minimalna visina:"
#~ msgstr "Minimalna visina:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Visina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Visina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena vertikalno za faktor 10."
#~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena vertikalno za faktor "
#~ "10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maksimalna visina:"
#~ msgstr "Maksimalna visina:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Visina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Visina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena vertikalno za faktor 0.1."
#~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena vertikalno za "
#~ "faktor 0.1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimalna širina:"
#~ msgstr "Minimalna širina:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Širina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Širina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena horizontalno za faktor 10."
#~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena horizontalno za "
#~ "faktor 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maksimalna širina:"
#~ msgstr "Maksimalna širina:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Širina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Širina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena horizontalno za faktor 0.1."
#~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena horizontalno za "
#~ "faktor 0.1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Izaberite koje blend efekte želite koristiti:"
#~ msgstr "Izaberite koje blend efekte želite koristiti:"
@ -244,8 +297,13 @@ msgstr "započeo cijelu stvar"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efekat"
#~ msgstr "Efekat"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Svaki izabrani efekat može biti korišten za postizanje efekta prelaza između slika. Ako izaberete više efekata, svaki put će nasumice biti odabran jedan od njih."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Svaki izabrani efekat može biti korišten za postizanje efekta prelaza "
#~ "između slika. Ako izaberete više efekata, svaki put će nasumice biti "
#~ "odabran jedan od njih."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Koristi glatko skaliranje (visoka kvaliteta ali sporo)"
#~ msgstr "Koristi glatko skaliranje (visoka kvaliteta ali sporo)"
@ -253,8 +311,14 @@ msgstr "započeo cijelu stvar"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Čuvaj omjer (aspect ratio)"
#~ msgstr "Čuvaj omjer (aspect ratio)"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Ako je ova opcija izabrana, KView će uvijek pokušati čuvati omjere slike. To znači da ako širinu izmijenite za faktor x, visina će automatski biti promijenjena za isti faktor."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija izabrana, KView će uvijek pokušati čuvati omjere slike. "
#~ "To znači da ako širinu izmijenite za faktor x, visina će automatski biti "
#~ "promijenjena za isti faktor."
#~ msgid "Center image"
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centriraj sliku"
#~ msgstr "Centriraj sliku"
@ -556,5 +620,9 @@ msgstr "započeo cijelu stvar"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Nije dostupna usluga skeniranja"
#~ msgstr "Nije dostupna usluga skeniranja"
#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Izgleda da nemate SANE podršku ili da vaš skener nije ispravno priključen. Molim provjerite ovo prije nego što skenirate."
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da nemate SANE podršku ili da vaš skener nije ispravno "
#~ "priključen. Molim provjerite ovo prije nego što skenirate."
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Your names"
msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer"
msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -36,7 +36,8 @@ msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
#: kview.cpp:147
msgid ""
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en carregar el KPart del KViewViewer. Comproveu la "
"Hi ha hagut un error en carregar el KPart del KViewViewer. Comproveu la "
"instal·lació."
"instal·lació."
@ -45,10 +46,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Aturat"
msgstr "Aturat"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "Re&talla"
msgstr "Re&talla"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges de TDE"
msgstr "Visor d'imatges de TDE"
@ -73,6 +82,31 @@ msgstr "Mantenidor"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "s'ha iniciat tot"
msgstr "s'ha iniciat tot"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Paràmetres de imatge"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Configuració general de Kview"
#~ msgstr "Configuració general de Kview"
@ -103,20 +137,27 @@ msgstr "s'ha iniciat tot"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Sel·leccioneu el connectors a usar"
#~ msgstr "Sel·leccioneu el connectors a usar"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de imatge"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"
#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "No s'ha trobat un llenç de imatge adequat! Això significa que probablement no s'ha instal·lat KView correctament."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat un llenç de imatge adequat! Això significa que "
#~ "probablement no s'ha instal·lat KView correctament."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "L'accés a la Interfícies de llenç de imatge del KImageViewer ha fallat. Hi ha quelcom a la configuració que està fet malbé (un component diu ser un KImageViewer::Canvas però no ho és)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "L'accés a la Interfícies de llenç de imatge del KImageViewer ha fallat. "
#~ "Hi ha quelcom a la configuració que està fet malbé (un component diu ser "
#~ "un KImageViewer::Canvas però no ho és)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -206,44 +247,60 @@ msgstr "s'ha iniciat tot"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que "
#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés verticalment per un factor de 10."
#~ "indiqueu aquí.\n"
#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés verticalment per un "
#~ "factor de 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Alçada màxima:"
#~ msgstr "Alçada màxima:"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu "
#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís verticalment per un factor de 0,1."
#~ "aquí.\n"
#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís "
#~ "verticalment per un factor de 0,1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Amplada mínima:"
#~ msgstr "Amplada mínima:"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que "
#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés horitzontalment per un factor de 10."
#~ "indiqueu aquí.\n"
#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés horitzontalment per "
#~ "un factor de 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Amplada màxima:"
#~ msgstr "Amplada màxima:"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que "
#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís horitzontalment per un factor de 0,1."
#~ "introduïu aquí.\n"
#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís "
#~ "horitzontalment per un factor de 0,1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Escolliu quins efectes de barreja s'haurien d'emprar:"
#~ msgstr "Escolliu quins efectes de barreja s'haurien d'emprar:"
@ -251,8 +308,13 @@ msgstr "s'ha iniciat tot"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efecte"
#~ msgstr "Efecte"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Cada efecte sel·leccionat es pot usar per crear un efecte de transició entre les imatges. Si sel·leccioneu múltiples efectes s'escolliran aleatoriament."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Cada efecte sel·leccionat es pot usar per crear un efecte de transició "
#~ "entre les imatges. Si sel·leccioneu múltiples efectes s'escolliran "
#~ "aleatoriament."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Usa l'escalat suau (alta qualitat però més lent)"
#~ msgstr "Usa l'escalat suau (alta qualitat però més lent)"
@ -260,8 +322,14 @@ msgstr "s'ha iniciat tot"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Si heu marcat aquí, KView sempre intentarà mantenir la relació d'aspecte. Això significa que si l'ample s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el mateix factor."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Si heu marcat aquí, KView sempre intentarà mantenir la relació d'aspecte. "
#~ "Això significa que si l'ample s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala "
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -34,7 +34,8 @@ msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
#: kview.cpp:147
msgid ""
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Der opstod en fejl mens KViewViewer KPart blev indlæst. Undersøg din "
"Der opstod en fejl mens KViewViewer KPart blev indlæst. Undersøg din "
"installation."
"installation."
@ -43,10 +44,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Hænger"
msgstr "Hænger"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "&Beskær"
msgstr "&Beskær"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE-billedviser"
msgstr "TDE-billedviser"
@ -71,6 +80,31 @@ msgstr "Vedligeholder"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "startede det hele"
msgstr "startede det hele"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Billedindstillinger"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Generel KView-indstilling"
#~ msgstr "Generel KView-indstilling"
@ -101,9 +135,6 @@ msgstr "startede det hele"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Vælg hvilke plugin der skal bruges"
#~ msgstr "Vælg hvilke plugin der skal bruges"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Billedindstillinger"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Tilpas billede til sidestørrelse"
#~ msgstr "Tilpas billede til sidestørrelse"
@ -113,11 +144,21 @@ msgstr "startede det hele"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Udskriv %1"
#~ msgstr "Udskriv %1"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Kunne ikke finde et passende billedlærred! Dette betyder formodentlig at KView ikke er installeret korrekt."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde et passende billedlærred! Dette betyder formodentlig at "
#~ "KView ikke er installeret korrekt."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Det mislykkedes at få adgang til KImageViewerens brugerflade for billedlærredet. Der er noget galt med din opsætning (en komponent påstår at være en KImageViewer::Canvas, men er det ikke)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Det mislykkedes at få adgang til KImageViewerens brugerflade for "
#~ "billedlærredet. Der er noget galt med din opsætning (en komponent påstår "
#~ "at være en KImageViewer::Canvas, men er det ikke)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -165,8 +206,12 @@ msgstr "startede det hele"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Vis rullebjælker"
#~ msgstr "Vis rullebjælker"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Billedet kunne ikke gemmes til disk. En mulig grund er at du ikke har lov til at skrive til den fil."
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
#~ "have permission to write to that file."
#~ msgstr ""
#~ "Billedet kunne ikke gemmes til disk. En mulig grund er at du ikke har lov "
#~ "til at skrive til den fil."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Gem billede som..."
#~ msgstr "Gem billede som..."
@ -208,44 +253,60 @@ msgstr "startede det hele"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Billedets højde vil ikke blive mindre end den størrelse du indtaster her.\n"
#~ "Billedets højde vil ikke blive mindre end den størrelse du indtaster "
#~ "En værdi på 10 vil få et 1x1-billede til at blive udvidet lodret med en faktor 10."
#~ "her.\n"
#~ "En værdi på 10 vil få et 1x1-billede til at blive udvidet lodret med en "
#~ "faktor 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maksimal højde:"
#~ msgstr "Maksimal højde:"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Billedets højde vil ikke blive større end den størrelse du indtaster her.\n"
#~ "Billedets højde vil ikke blive større end den størrelse du indtaster "
#~ "En værdi på 100 vil få et 1000x1000-billede til at blive formindsket lodret med en faktor 0,1."
#~ "her.\n"
#~ "En værdi på 100 vil få et 1000x1000-billede til at blive formindsket "
#~ "lodret med en faktor 0,1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimal bredde:"
#~ msgstr "Minimal bredde:"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Billedets bredde vil ikke blive mindre end den størrelse du indtaster her.\n"
#~ "Billedets bredde vil ikke blive mindre end den størrelse du indtaster "
#~ "En værdi på 10 vil få et 1x1-billede til at blive udvidet vandret med en faktor 10."
#~ "her.\n"
#~ "En værdi på 10 vil få et 1x1-billede til at blive udvidet vandret med en "
#~ "faktor 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maksimal bredde:"
#~ msgstr "Maksimal bredde:"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Billedets bredde vil ikke blive større end den størrelse du indtaster her.\n"
#~ "Billedets bredde vil ikke blive større end den størrelse du indtaster "
#~ "En værdi på 100 vil få et 1000x1000-billede til at blive formindsket vandret med en faktor 0,1."
#~ "her.\n"
#~ "En værdi på 100 vil få et 1000x1000-billede til at blive formindsket "
#~ "vandret med en faktor 0,1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Vælg hvilke blandingseffekter der skal bruges:"
#~ msgstr "Vælg hvilke blandingseffekter der skal bruges:"
@ -253,8 +314,12 @@ msgstr "startede det hele"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Hver valgt effekt kan bruges til at lave en overgangseffekt mellem billeder. Hvis du vælger flere effekter, vil de blive valgt tilfældigt."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Hver valgt effekt kan bruges til at lave en overgangseffekt mellem "
#~ "billeder. Hvis du vælger flere effekter, vil de blive valgt tilfældigt."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Brug glat skalering (høj kvalitet men langsommere)"
#~ msgstr "Brug glat skalering (høj kvalitet men langsommere)"
@ -262,8 +327,14 @@ msgstr "startede det hele"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behold aspektratio"
#~ msgstr "Behold aspektratio"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil KView altid forsøge at beholde aspekt-ratioen. Det vil sige at hvis bredden skaleres med en faktor x, så vil højden blive skaleret med samme faktor."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er afkrydset, vil KView altid forsøge at beholde aspekt-"
#~ "ratioen. Det vil sige at hvis bredden skaleres med en faktor x, så vil "
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Your names"
msgstr "John Knight"
msgstr "John Knight"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -33,18 +33,28 @@ msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
#: kview.cpp:147
msgid ""
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
#: kview.cpp:471
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
msgstr "Stalled"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "Cr&op"
msgstr "Cr&op"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE Image Viewer"
@ -69,6 +79,31 @@ msgstr "Maintainer"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "started it all"
msgstr "started it all"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Image Settings"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "General KView Configuration"
#~ msgstr "General KView Configuration"
@ -99,20 +134,27 @@ msgstr "started it all"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Image Settings"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Fit image to page size"
#~ msgstr "Fit image to page size"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centre image on page"
#~ msgstr "Centre image on page"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't properly install KView."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't properly install KView."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -160,8 +202,12 @@ msgstr "started it all"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Show Scrollbars"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgid ""
#~ msgstr "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
#~ "have permission to write to that file."
#~ msgstr ""
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
#~ "have permission to write to that file."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Save Image As..."
#~ msgstr "Save Image As..."
@ -203,44 +249,60 @@ msgstr "started it all"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maximum height:"
#~ msgstr "Maximum height:"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimum width:"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maximum width:"
#~ msgstr "Maximum width:"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Choose which blend effects should be used:"
@ -248,8 +310,12 @@ msgstr "started it all"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effect"
#~ msgstr "Effect"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Use smooth scaling (high quality but slower)"
@ -257,8 +323,14 @@ msgstr "started it all"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Keep aspect ratio"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Alonso Lara <jlaram@nexo.es>\n"
"First-Translator: Alonso Lara <jlaram@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,José Ruiz-Poveda,Miguel Revilla Rodríguez"
msgstr "Pablo de Vicente,José Ruiz-Poveda,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
#: kview.cpp:147
msgid ""
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Ocurrió algún problema al cargar el componente KViewViewer. Compruebe la "
"Ocurrió algún problema al cargar el componente KViewViewer. Compruebe la "
"instalación."
"instalación."
@ -41,10 +42,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Bloqueado"
msgstr "Bloqueado"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "Rec&ortar"
msgstr "Rec&ortar"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes de TDE"
msgstr "Visor de imágenes de TDE"
@ -69,6 +78,31 @@ msgstr "Mantenedor"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "lo comenzó todo"
msgstr "lo comenzó todo"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Parámetros de la imagen"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas &principal"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Configuración general de KView"
#~ msgstr "Configuración general de KView"
@ -99,9 +133,6 @@ msgstr "lo comenzó todo"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Seleccione qué conectores se utilizarán"
#~ msgstr "Seleccione qué conectores se utilizarán"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Parámetros de la imagen"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Ajustar imagen a la página"
#~ msgstr "Ajustar imagen a la página"
@ -111,11 +142,21 @@ msgstr "lo comenzó todo"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Imprimir %1"
#~ msgstr "Imprimir %1"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "No se encuentra un lienzo utilizable para la imagen. Lo más probable es que KView no esté correctamente instalado."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "No se encuentra un lienzo utilizable para la imagen. Lo más probable es "
#~ "que KView no esté correctamente instalado."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Error al acceder al espacio para la imagen del interfaz de KImageViewer. Hay algo incorrecto en la configuración (un componente dice ser un KImageViewer::Canvas pero no lo es)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Error al acceder al espacio para la imagen del interfaz de KImageViewer. "
#~ "Hay algo incorrecto en la configuración (un componente dice ser un "
#~ "KImageViewer::Canvas pero no lo es)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -163,8 +204,12 @@ msgstr "lo comenzó todo"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Mostrar barras de desplazamiento"
#~ msgstr "Mostrar barras de desplazamiento"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgid ""
#~ msgstr "No se pudo guardar la imagen en el disco. Una de las posibles causas es que usted no tenga permisos de escritura para ese archivo."
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
#~ "have permission to write to that file."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo guardar la imagen en el disco. Una de las posibles causas es "
#~ "que usted no tenga permisos de escritura para ese archivo."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
@ -205,41 +250,57 @@ msgstr "lo comenzó todo"
#~ msgstr "Altura mínima:"
#~ msgstr "Altura mínima:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La altura de la imagen mostrada no será inferior al tamaño que introduzca aquí.\n"
#~ "La altura de la imagen mostrada no será inferior al tamaño que introduzca "
#~ "Un valor de 10 haría que una imagen de 1x1 fuese estirada verticalmente por un factor de 10."
#~ "aquí.\n"
#~ "Un valor de 10 haría que una imagen de 1x1 fuese estirada verticalmente "
#~ "por un factor de 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Altura máxima:"
#~ msgstr "Altura máxima:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La altura de la imagen mostrada no será superior al tamaño que introduzca aquí.\n"
#~ "La altura de la imagen mostrada no será superior al tamaño que introduzca "
#~ "Un valor de 100 haría que una imagen de 1000x1000 fuese encogida verticalmente por un factor de 0,1."
#~ "aquí.\n"
#~ "Un valor de 100 haría que una imagen de 1000x1000 fuese encogida "
#~ "verticalmente por un factor de 0,1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Anchura mínima:"
#~ msgstr "Anchura mínima:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La anchura de la imagen mostrada no será inferior al tamaño que introduzca aquí.\n"
#~ "La anchura de la imagen mostrada no será inferior al tamaño que "
#~ "Un valor de 10 haría que una imagen de 1x1 fuese estirada horizontalmente por un factor de 10."
#~ "introduzca aquí.\n"
#~ "Un valor de 10 haría que una imagen de 1x1 fuese estirada horizontalmente "
#~ "por un factor de 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Anchura máxima:"
#~ msgstr "Anchura máxima:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La anchura de la imagen mostrada no será superior al tamaño que introduzca aquí.\n"
#~ "La anchura de la imagen mostrada no será superior al tamaño que "
#~ "Un valor de 100 haría que una imagen de 1000x1000 fuese encogida horizontalmente por un factor de 0,1."
#~ "introduzca aquí.\n"
#~ "Un valor de 100 haría que una imagen de 1000x1000 fuese encogida "
#~ "horizontalmente por un factor de 0,1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Elija qué efectos de aleación deben utilizarse:"
#~ msgstr "Elija qué efectos de aleación deben utilizarse:"
@ -247,8 +308,12 @@ msgstr "lo comenzó todo"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efecto"
#~ msgstr "Efecto"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Cada efecto seleccionado puede utilizarse para crear una transición entre las imágenes. Si selecciona varios efectos, serán elegidos aleatoriamente."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Cada efecto seleccionado puede utilizarse para crear una transición entre "
#~ "las imágenes. Si selecciona varios efectos, serán elegidos aleatoriamente."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Utilizar escalado suave (más calidad pero más lento)"
#~ msgstr "Utilizar escalado suave (más calidad pero más lento)"
@ -256,8 +321,14 @@ msgstr "lo comenzó todo"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Mantener la proporción"
#~ msgstr "Mantener la proporción"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Si esto está activado, KView tratará siempre de mantener la proporción. Eso significa que si el ancho está escalado con un factor x, el alto será modificado según el mismo factor."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Si esto está activado, KView tratará siempre de mantener la proporción. "
#~ "Eso significa que si el ancho está escalado con un factor x, el alto será "
#~ "modificado según el mismo factor."
#~ msgid "Center image"
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centrar imagen"
#~ msgstr "Centrar imagen"
@ -313,7 +384,9 @@ msgstr "lo comenzó todo"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr "El archivo \"%1\" ha sido modificado fuera de KView, pero se ha modificado la imagen.\\ ¿Desea volver a cargar el archivo?"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo \"%1\" ha sido modificado fuera de KView, pero se ha "
#~ "modificado la imagen.\\ ¿Desea volver a cargar el archivo?"
#~ msgid "General"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgstr "General"
@ -327,9 +400,6 @@ msgstr "lo comenzó todo"
#~ msgid "no image loaded"
#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "ninguna imagen cargada"
#~ msgstr "ninguna imagen cargada"
#~ msgid "&Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de herramientas &principal"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer Plugins"
#~ msgid "Viewer Plugins"
#~ msgstr "Conectores"
#~ msgstr "Conectores"
@ -579,5 +649,9 @@ msgstr "lo comenzó todo"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "No está disponible el servicio de escáner"
#~ msgstr "No está disponible el servicio de escáner"
#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgid ""
#~ msgstr "No parece que tenga soporte SANE o su escáner no está conectado correctamente. Por favor, compruébelo antes de volver a intentar explorar."
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "No parece que tenga soporte SANE o su escáner no está conectado "
#~ "correctamente. Por favor, compruébelo antes de volver a intentar explorar."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך טעינת הרכיב KViewViewer. בדוק את ההתקנה שלך."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך טעינת הרכיב KViewViewer. בדוק את ההתקנה שלך."
#: kview.cpp:471
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "תקוע"
msgstr "תקוע"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "&חתוך"
msgstr "&חתוך"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "מציג התמונות של TDE"
msgstr "מציג התמונות של TDE"
@ -74,6 +83,31 @@ msgstr "מתחזק"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "התחיל עם הכל"
msgstr "התחיל עם הכל"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "הגדרות תמונה"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "הגדרות כלליות של KView"
#~ msgstr "הגדרות כלליות של KView"
@ -104,20 +138,26 @@ msgstr "התחיל עם הכל"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "בחר את התוספים בהם יש להשתמש"
#~ msgstr "בחר את התוספים בהם יש להשתמש"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "הגדרות תמונה"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף"
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף"
#~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "אין אפשרות למצוא רכיב תמונה מתאים. פירוש הדבר הוא שככל הנראה לא התקנת את KView כהלכה."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות למצוא רכיב תמונה מתאים. פירוש הדבר הוא שככל הנראה לא התקנת את "
#~ "KView כהלכה."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "הגישה אל ממשק ה-KImageViewer של רכיב התמונה נכשלה. משהו בהגדרות שלך לא תקין (יש איזשהו רכיב שטוען שהוא KImageViewer::Canvas, אבל הוא לא)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "הגישה אל ממשק ה-KImageViewer של רכיב התמונה נכשלה. משהו בהגדרות שלך לא "
#~ "תקין (יש איזשהו רכיב שטוען שהוא KImageViewer::Canvas, אבל הוא לא)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -207,8 +247,10 @@ msgstr "התחיל עם הכל"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אנכית פי 10."
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אנכית פי 10."
@ -218,8 +260,10 @@ msgstr "התחיל עם הכל"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אנכית פי 0.1."
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אנכית פי 0.1."
@ -229,8 +273,10 @@ msgstr "התחיל עם הכל"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אופקית פי 10."
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אופקית פי 10."
@ -240,8 +286,10 @@ msgstr "התחיל עם הכל"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אופקית פי 0.1."
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אופקית פי 0.1."
@ -252,8 +300,12 @@ msgstr "התחיל עם הכל"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "אפקט"
#~ msgstr "אפקט"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "כל אפקט שנבחר יוכל לשמש ליצירת אפקט של מעבר בין התמונות. אם תבחר מספר אפקטים, הם ייבחרו באקראי."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "כל אפקט שנבחר יוכל לשמש ליצירת אפקט של מעבר בין התמונות. אם תבחר מספר "
#~ "אפקטים, הם ייבחרו באקראי."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "השתמש בשינוי קנה מידה חלק (יותר איכותי אך גם יותר איטי)"
#~ msgstr "השתמש בשינוי קנה מידה חלק (יותר איכותי אך גם יותר איטי)"
@ -261,8 +313,13 @@ msgstr "התחיל עם הכל"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "שמור על יחס גובה-רוחב"
#~ msgstr "שמור על יחס גובה-רוחב"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, KView ישתדל תמיד לשמור על יחס גובה-רוחב. פירוש הדבר הוא שאם קנה המידה של הרוחב ישתנה פי x, גם הגובה ישתנה לפי גורם זה."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "אם אפשרות זו נבחרת, KView ישתדל תמיד לשמור על יחס גובה-רוחב. פירוש הדבר "
#~ "הוא שאם קנה המידה של הרוחב ישתנה פי x, גם הגובה ישתנה לפי גורם זה."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Hiba történt a KViewViewer objektum (KPart) betöltése közben. Ellenőrizze, hogy "
"Hiba történt a KViewViewer objektum (KPart) betöltése közben. Ellenőrizze, "
"a telepítés megfelelően lezajlott-e."
"hogy a telepítés megfelelően lezajlott-e."
#: kview.cpp:471
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Várakozás adatra"
msgstr "Várakozás adatra"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "&Levágás"
msgstr "&Levágás"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE-alapú képnézegető"
msgstr "TDE-alapú képnézegető"
@ -69,6 +78,31 @@ msgstr "Karbantartó"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "mindet elkezdte"
msgstr "mindet elkezdte"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Képbeállítások"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "A KView általános beállításai"
#~ msgstr "A KView általános beállításai"
@ -99,9 +133,6 @@ msgstr "mindet elkezdte"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt bővítőmodulokat"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt bővítőmodulokat"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Képbeállítások"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Igazítás az oldalmérethez"
#~ msgstr "Igazítás az oldalmérethez"
@ -111,11 +142,21 @@ msgstr "mindet elkezdte"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "%1 kinyomtatása"
#~ msgstr "%1 kinyomtatása"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Nem sikerült a megadott képterületet megtalálni. Valószínűleg nincs megfelelően telepítve a program."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült a megadott képterületet megtalálni. Valószínűleg nincs "
#~ "megfelelően telepítve a program."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "A képterület KImageViewer felületének elérése nem sikerült. Valószínűleg valamilyen telepítési hiba okozta ezt (egy komponens KImageViewer::Canvas objektumnak mutatja magát, de valójában nem az)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "A képterület KImageViewer felületének elérése nem sikerült. Valószínűleg "
#~ "valamilyen telepítési hiba okozta ezt (egy komponens KImageViewer::Canvas "
#~ "objektumnak mutatja magát, de valójában nem az)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -163,8 +204,12 @@ msgstr "mindet elkezdte"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Gördítősávok megjelenítése"
#~ msgstr "Gördítősávok megjelenítése"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgid ""
#~ msgstr "A kép elmentése nem sikerült. Valószínűleg nincs jogosultsága a képfájl írásához."
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
#~ "have permission to write to that file."
#~ msgstr ""
#~ "A kép elmentése nem sikerült. Valószínűleg nincs jogosultsága a képfájl "
#~ "írásához."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "A kép mentése mint ..."
#~ msgstr "A kép mentése mint ..."
@ -179,7 +224,8 @@ msgstr "mindet elkezdte"
#~ "changes that have already been saved."
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %1 kép, melyet már módosított, időközben megváltozott a lemezen.\n"
#~ "A(z) %1 kép, melyet már módosított, időközben megváltozott a lemezen.\n"
#~ "Be szeretné tölteni a lemezen található változatot (a módosítások elvesznek)?\n"
#~ "Be szeretné tölteni a lemezen található változatot (a módosítások "
#~ "elvesznek)?\n"
#~ "Ha nem tölti be, és elmenti később a szerkesztés alatt álló képet, a\n"
#~ "Ha nem tölti be, és elmenti később a szerkesztés alatt álló képet, a\n"
#~ "lemezen található változatban végrehajtott módosítások elvesznek."
#~ "lemezen található változatban végrehajtott módosítások elvesznek."
@ -205,41 +251,53 @@ msgstr "mindet elkezdte"
#~ msgstr "Min. magasság:"
#~ msgstr "Min. magasság:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "A kép magassága nem fog az itt megadott érték alá csökkenni.\n"
#~ "A kép magassága nem fog az itt megadott érték alá csökkenni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 10, akkor egy 1x1-es kép 10-szeresre lesz nyújtva függőlegesen."
#~ "Ha pl. a megadott érték 10, akkor egy 1x1-es kép 10-szeresre lesz nyújtva "
#~ "függőlegesen."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Max. magasság:"
#~ msgstr "Max. magasság:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "A kép magassága nem fog az itt megadott érték fölé nőni.\n"
#~ "A kép magassága nem fog az itt megadott érték fölé nőni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 100, akkor egy 1000x1000-es kép a tizedére lesz összenyomva függőlegesen."
#~ "Ha pl. a megadott érték 100, akkor egy 1000x1000-es kép a tizedére lesz "
#~ "összenyomva függőlegesen."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Min. szélesség:"
#~ msgstr "Min. szélesség:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "A kép szélessége nem fog az itt megadott érték alá csökkenni.\n"
#~ "A kép szélessége nem fog az itt megadott érték alá csökkenni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 10, akkor egy 1x1-es kép 10-szeresre lesz nyújtva vízszintesen."
#~ "Ha pl. a megadott érték 10, akkor egy 1x1-es kép 10-szeresre lesz nyújtva "
#~ "vízszintesen."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Max. szélesség:"
#~ msgstr "Max. szélesség:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "A kép szélessége nem fog az itt megadott érték fölé nőni.\n"
#~ "A kép szélessége nem fog az itt megadott érték fölé nőni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 100, akkor egy 1000x1000-es kép a tizedére lesz összenyomva vízszintesen."
#~ "Ha pl. a megadott érték 100, akkor egy 1000x1000-es kép a tizedére lesz "
#~ "összenyomva vízszintesen."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt keverési effektusokat:"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt keverési effektusokat:"
@ -247,8 +305,13 @@ msgstr "mindet elkezdte"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effektus"
#~ msgstr "Effektus"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Minden kiválasztott effektus felhasználható lesz a képek közötti átmenetek létrehozására. Ha több effektust is kijelöl, akkor azok véletlenszerűen lesznek felhasználva."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Minden kiválasztott effektus felhasználható lesz a képek közötti "
#~ "átmenetek létrehozására. Ha több effektust is kijelöl, akkor azok "
#~ "véletlenszerűen lesznek felhasználva."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Finom méretezés használata (jó minőség, lassabb)"
#~ msgstr "Finom méretezés használata (jó minőség, lassabb)"
@ -256,8 +319,14 @@ msgstr "mindet elkezdte"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "A képarány megőrzése"
#~ msgstr "A képarány megőrzése"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, a KView mindig megpróbálja megőrizni az oldalarányokat. Ez azt jelenti, hogy ha pl. a szélesség x-szeresre nő, akkor a magasság ugyanilyen arányban fog változni."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez be van jelölve, a KView mindig megpróbálja megőrizni az "
#~ "oldalarányokat. Ez azt jelenti, hogy ha pl. a szélesség x-szeresre nő, "
#~ "akkor a magasság ugyanilyen arányban fog változni."
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Bjørn Steensrud"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -37,7 +37,8 @@ msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
#: kview.cpp:147
msgid ""
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lasting av KViewViewer-komponenten. Sjekk "
"Det oppsto en feil under lasting av KViewViewer-komponenten. Sjekk "
"installasjonen din."
"installasjonen din."
@ -46,10 +47,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Stoppet"
msgstr "Stoppet"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "&Beskjær"
msgstr "&Beskjær"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE Bildefremviser"
msgstr "TDE Bildefremviser"
@ -74,6 +83,31 @@ msgstr "Vedlikeholder"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "begynte det hele"
msgstr "begynte det hele"
#: kviewui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Filter"
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Generelt oppsett for KView.fremviseren"
#~ msgstr "Generelt oppsett for KView.fremviseren"
@ -86,20 +120,27 @@ msgstr "begynte det hele"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Velg hvilke tilleggsmoduler som skal brukes"
#~ msgstr "Velg hvilke tilleggsmoduler som skal brukes"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Bildeinnstillinger"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Tilpass bilde til sidestørrelsen"
#~ msgstr "Tilpass bilde til sidestørrelsen"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Sentrer bildet på siden"
#~ msgstr "Sentrer bildet på siden"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Fant ikke noe passende bildelerret. Det betyr antakelig at KView ikke er riktig installert."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Fant ikke noe passende bildelerret. Det betyr antakelig at KView ikke er "
#~ "riktig installert."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Tilgang til KImageViewers grensesnitt til bildeletteret mislyktes. Noe er galt i oppsettet ditt (det er en komponent som hevder at den er en KImageViewer::Canvas men ikke er det)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Tilgang til KImageViewers grensesnitt til bildeletteret mislyktes. Noe er "
#~ "galt i oppsettet ditt (det er en komponent som hevder at den er en "
#~ "KImageViewer::Canvas men ikke er det)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -224,8 +265,14 @@ msgstr "begynte det hele"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behold forhold høyde/bredde"
#~ msgstr "Behold forhold høyde/bredde"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Hvis dette er valgt vil KView alltif forsøke å holde fast forholdet mellom høyde og bredde. Det betyr at hvis bredden skaleres med en faktor x, så blir høyden skalert med samme faktor."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette er valgt vil KView alltif forsøke å holde fast forholdet "
#~ "mellom høyde og bredde. Det betyr at hvis bredden skaleres med en faktor "
#~ "x, så blir høyden skalert med samme faktor."
#~ msgid "Center image"
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Sentrer bildet"
#~ msgstr "Sentrer bildet"
@ -234,41 +281,57 @@ msgstr "begynte det hele"
#~ msgstr "Minste høyde:"
#~ msgstr "Minste høyde:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n"
#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir "
#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes loddrett med en faktor på 10."
#~ "her.\n"
#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes loddrett med en "
#~ "faktor på 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Største høyde:"
#~ msgstr "Største høyde:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n"
#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir "
#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres loddrett med en faktor på 0.1."
#~ "her.\n"
#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres loddrett "
#~ "med en faktor på 0.1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minste bredde:"
#~ msgstr "Minste bredde:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n"
#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir "
#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes vannrett med en faktor på 10."
#~ "her.\n"
#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes vannrett med en "
#~ "faktor på 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Største bredde:"
#~ msgstr "Største bredde:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n"
#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir "
#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres vannrett med en faktor på 0.1."
#~ "her.\n"
#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres vannrett "
#~ "med en faktor på 0.1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Velg hvilke overgangseffekter som skal brukes:"
#~ msgstr "Velg hvilke overgangseffekter som skal brukes:"
@ -276,8 +339,12 @@ msgstr "begynte det hele"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Hver effekt du velger kan brukes til å lage en overgang mellom bildene. Hvis du velger flere effekter blir de valgt på slump."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Hver effekt du velger kan brukes til å lage en overgang mellom bildene. "
#~ "Hvis du velger flere effekter blir de valgt på slump."
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Lagre bilde som ..."
#~ msgstr "Lagre bilde som ..."
@ -508,9 +575,6 @@ msgstr "begynte det hele"
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Bildeliste"
#~ msgstr "&Bildeliste"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Filter"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Roter"
#~ msgstr "&Roter"
@ -544,5 +608,9 @@ msgstr "begynte det hele"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Ingen skannetjenester er tilgjengelig"
#~ msgstr "Ingen skannetjenester er tilgjengelig"
#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgid ""
#~ msgstr "SANE er ikke satt riktig opp eller skanneren er ikke skikkelig koplet til. Rett opp disse problemene før du prøver igjen."
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "SANE er ikke satt riktig opp eller skanneren er ikke skikkelig koplet "
#~ "til. Rett opp disse problemene før du prøver igjen."
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -35,7 +35,8 @@ msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
#: kview.cpp:147
msgid ""
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de KPart KViewViewer. "
"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de KPart KViewViewer. "
"Controleer uw installatie."
"Controleer uw installatie."
@ -44,10 +45,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Onderbroken"
msgstr "Onderbroken"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "&Bijsnijden"
msgstr "&Bijsnijden"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE Afbeeldingenweergaveprogramma"
msgstr "TDE Afbeeldingenweergaveprogramma"
@ -72,6 +81,31 @@ msgstr "Onderhouder"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "Is ermee begonnen"
msgstr "Is ermee begonnen"
#: kviewui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Filter"
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Algemene configuratie van KViewViewer"
#~ msgstr "Algemene configuratie van KViewViewer"
@ -84,20 +118,27 @@ msgstr "Is ermee begonnen"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Selecteer welke plugins gebruikt zullen worden"
#~ msgstr "Selecteer welke plugins gebruikt zullen worden"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Afbeelding passend in pagina maken"
#~ msgstr "Afbeelding passend in pagina maken"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Afbeelding op pagina centreren"
#~ msgstr "Afbeelding op pagina centreren"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Er werd geen geschikte afbeeldingscanvas gevonden! Dit betekent waarschijnlijk dat KView niet correct is geïnstalleerd."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Er werd geen geschikte afbeeldingscanvas gevonden! Dit betekent "
#~ "waarschijnlijk dat KView niet correct is geïnstalleerd."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "De toegang tot de KImageViewer-interface van de afbeeldingencanvas faalde. Er is iets beschadigd in de installatie van KView (een component claimt een KImageViewer::Canvas te zijn, maar is het niet)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "De toegang tot de KImageViewer-interface van de afbeeldingencanvas "
#~ "faalde. Er is iets beschadigd in de installatie van KView (een component "
#~ "claimt een KImageViewer::Canvas te zijn, maar is het niet)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -223,8 +264,14 @@ msgstr "Is ermee begonnen"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Verhoudingen behouden"
#~ msgstr "Verhoudingen behouden"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Als u dit selecteert zal KView altijd proberen de verhoudingen te behouden. Dit betekent dat als de breedte is geschaald met factor x, dan wordt de hoogte met dezelfde factor geschaald."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit selecteert zal KView altijd proberen de verhoudingen te "
#~ "behouden. Dit betekent dat als de breedte is geschaald met factor x, dan "
#~ "wordt de hoogte met dezelfde factor geschaald."
#~ msgid "Center image"
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Afbeelding centreren"
#~ msgstr "Afbeelding centreren"
@ -233,41 +280,56 @@ msgstr "Is ermee begonnen"
#~ msgstr "Mimimum hoogte:"
#~ msgstr "Mimimum hoogte:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte "
#~ "die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding verticaal uitrekken met de factor 10."
#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding verticaal uitrekken met de factor 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maximum hoogte:"
#~ msgstr "Maximum hoogte:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte "
#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding verticaal krimpen met de factor 0,1"
#~ "die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding verticaal krimpen met de "
#~ "factor 0,1"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Mimimum breedte:"
#~ msgstr "Mimimum breedte:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de "
#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding horizontaal uitrekken met de factor 10."
#~ "grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding horizontaal uitrekken met de factor "
#~ "10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maximum breedte:"
#~ msgstr "Maximum breedte:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte "
#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding horizontaal krimpen met de factor 0,1."
#~ "die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding horizontaal krimpen met de "
#~ "factor 0,1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Kies welke mengeffecten er gebruikt zullen worden:"
#~ msgstr "Kies welke mengeffecten er gebruikt zullen worden:"
@ -275,8 +337,13 @@ msgstr "Is ermee begonnen"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effect"
#~ msgstr "Effect"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Elk geselecteerd effect kan worden gebruik om een overgangseffect tussen de afbeeldingen te maken. Als u meerdere effecten selecteert zullen ze willekeurig worden gebruikt."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Elk geselecteerd effect kan worden gebruik om een overgangseffect tussen "
#~ "de afbeeldingen te maken. Als u meerdere effecten selecteert zullen ze "
#~ "willekeurig worden gebruikt."
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..."
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..."
@ -285,7 +352,9 @@ msgstr "Is ermee begonnen"
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand \"%1\"is op de schijf gewijzigd, tewijl u het in Kview hebt geopend.Om te voorkomen dat KView deze wijzigingen overschrijft dient u het bestand eerst te herladen.\n"
#~ "Het bestand \"%1\"is op de schijf gewijzigd, tewijl u het in Kview hebt "
#~ "geopend.Om te voorkomen dat KView deze wijzigingen overschrijft dient u "
#~ "het bestand eerst te herladen.\n"
#~ "Wilt u dat KView het bestand herlaadt?"
#~ "Wilt u dat KView het bestand herlaadt?"
#~ msgid "Reset"
#~ msgid "Reset"
@ -502,9 +571,6 @@ msgstr "Is ermee begonnen"
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "Afbeeld&ingenlijst..."
#~ msgstr "Afbeeld&ingenlijst..."
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Filter"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Roteren"
#~ msgstr "&Roteren"
@ -538,5 +604,9 @@ msgstr "Is ermee begonnen"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Geen scanservice beschikbaar"
#~ msgstr "Geen scanservice beschikbaar"
#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgid ""
#~ msgstr "U blijkt geen SANE-ondersteuning te hebben, of uw scanner is niet goed angesloten. Controleer dit even voordat u opnieuw begint met scannen."
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "U blijkt geen SANE-ondersteuning te hebben, of uw scanner is niet goed "
#~ "angesloten. Controleer dit even voordat u opnieuw begint met scannen."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Błąd podczas odczytu modułu KViewViewer. Sprawdź, czy program został "
"Błąd podczas odczytu modułu KViewViewer. Sprawdź, czy program został "
"zainstalowany poprawnie."
"zainstalowany poprawnie."
@ -49,10 +50,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Zatrzymane"
msgstr "Zatrzymane"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "O&betnij"
msgstr "O&betnij"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazków TDE"
msgstr "Przeglądarka obrazków TDE"
@ -77,6 +86,31 @@ msgstr "Opiekun"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "Inicjator"
msgstr "Inicjator"
#: kviewui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Filtr"
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ustawienia obrazka"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Ogólna konfiguracja KView"
#~ msgstr "Ogólna konfiguracja KView"
@ -89,20 +123,27 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Wybierz używane wtyczki"
#~ msgstr "Wybierz używane wtyczki"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Ustawienia obrazka"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Dopasuj do wielkości strony"
#~ msgstr "Dopasuj do wielkości strony"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Wyśrodkuj obrazek na stronie"
#~ msgstr "Wyśrodkuj obrazek na stronie"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego pola obrazka. Najprawdopodobniej program nie został zainstalowany poprawnie."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć odpowiedniego pola obrazka. Najprawdopodobniej program "
#~ "nie został zainstalowany poprawnie."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Dostęp to interfejsu KImageViewer nie powiódł się. Najprawdopodobniej program nie został zainstalowany poprawnie (moduł zgłasza się nieprawidłowo jako KImageViewer::Canvas)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Dostęp to interfejsu KImageViewer nie powiódł się. Najprawdopodobniej "
#~ "program nie został zainstalowany poprawnie (moduł zgłasza się "
#~ "nieprawidłowo jako KImageViewer::Canvas)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -161,7 +202,8 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Zmodyfikowany obrazek %1 został zmieniony przez inną aplikację.\n"
#~ "Zmodyfikowany obrazek %1 został zmieniony przez inną aplikację.\n"
#~ "Odczytać obrazek z dysku, ignorując Twoje zmiany?\n"
#~ "Odczytać obrazek z dysku, ignorując Twoje zmiany?\n"
#~ "Jeśli wybierzesz Nie i zapiszesz obrazek, utracisz zmiany wykonane w innej aplikacji."
#~ "Jeśli wybierzesz Nie i zapiszesz obrazek, utracisz zmiany wykonane w "
#~ "innej aplikacji."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Bez przenikania"
#~ msgstr "Bez przenikania"
@ -226,8 +268,14 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, KView zawsze będzie zachowywał proporcję obrazków. Oznacza to, że wysokość obrazka będzie zmieniana w takim samym stosunku jak szerokość."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, KView zawsze będzie zachowywał proporcję "
#~ "obrazków. Oznacza to, że wysokość obrazka będzie zmieniana w takim samym "
#~ "stosunku jak szerokość."
#~ msgid "Center image"
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Wyśrodkuj obrazek"
#~ msgstr "Wyśrodkuj obrazek"
@ -236,41 +284,53 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgstr "Minimalna wysokość:"
#~ msgstr "Minimalna wysokość:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
#~ "Wysokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w pionie pięciokrotnie."
#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w "
#~ "pionie pięciokrotnie."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maksymalna wysokość:"
#~ msgstr "Maksymalna wysokość:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
#~ "Wysokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony w pionie pięciokrotnie."
#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony "
#~ "w pionie pięciokrotnie."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimalna szerokość:"
#~ msgstr "Minimalna szerokość:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
#~ "Szerokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w poziomie pięciokrotnie."
#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w "
#~ "poziomie pięciokrotnie."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maksymalna szerokość:"
#~ msgstr "Maksymalna szerokość:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość obrazka nie będzie większa niż podana tutaj.\n"
#~ "Szerokość obrazka nie będzie większa niż podana tutaj.\n"
#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony w pionie pięciokrotnie."
#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony "
#~ "w pionie pięciokrotnie."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Efekty przy zmianie obrazków:"
#~ msgstr "Efekty przy zmianie obrazków:"
@ -278,8 +338,13 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efekt"
#~ msgstr "Efekt"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Wybrane efekty będą stosowane przy przejściu z jednego obrazka do drugiego. Jeśli zaznaczono więcej niż jeden efekt, będą one wybierane losowo."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrane efekty będą stosowane przy przejściu z jednego obrazka do "
#~ "drugiego. Jeśli zaznaczono więcej niż jeden efekt, będą one wybierane "
#~ "losowo."
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Zapisz obrazek jako..."
#~ msgstr "Zapisz obrazek jako..."
@ -498,9 +563,6 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Lista obrazków..."
#~ msgstr "&Lista obrazków..."
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Filtr"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Obróć"
#~ msgstr "&Obróć"
@ -534,8 +596,12 @@ msgstr "Inicjator"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Brak usługi skanowania"
#~ msgstr "Brak usługi skanowania"
#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgid ""
#~ msgstr "W systemie brak obsługi SANE lub skaner nie został podłączony prawidłowo. Sprawdź obie te rzeczy przez ponowieniem próby skanowania."
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "W systemie brak obsługi SANE lub skaner nie został podłączony prawidłowo. "
#~ "Sprawdź obie te rzeczy przez ponowieniem próby skanowania."
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, João Emanuel"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, João Emanuel"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -36,19 +36,28 @@ msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
#: kview.cpp:147
msgid ""
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao carregar o KParte do Visualizador KVisualização. Verifique "
"Um erro ocorreu ao carregar o KParte do Visualizador KVisualização. "
"sua instalação."
"Verifique sua instalação."
#: kview.cpp:471
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Instalado"
msgstr "Instalado"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "&Enquadrar"
msgstr "&Enquadrar"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens do TDE"
msgstr "Visualizador de Imagens do TDE"
@ -73,6 +82,31 @@ msgstr "Mantenedor"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "todos iniciados"
msgstr "todos iniciados"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configurações da Imagem"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Configuração Geral do KVisualização"
#~ msgstr "Configuração Geral do KVisualização"
@ -103,9 +137,6 @@ msgstr "todos iniciados"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Selecionar Quais Plugins Usar"
#~ msgstr "Selecionar Quais Plugins Usar"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Configurações da Imagem"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Adaptar imagem para o tamanho da página"
#~ msgstr "Adaptar imagem para o tamanho da página"
@ -115,11 +146,21 @@ msgstr "todos iniciados"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Imprimir %1"
#~ msgstr "Imprimir %1"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Não pôde encontrar uma Imagem compatível com o Canvas! Isto provavelmente significa que você não instalou o KVisualização corretamente."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Não pôde encontrar uma Imagem compatível com o Canvas! Isto provavelmente "
#~ "significa que você não instalou o KVisualização corretamente."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Acessando a interface do KVisualizador de Imagens do Canvas falhou. Algo em sua configuração está danificado (um componente diz ser KVisualizador de Imagens::Canvas, mas não é)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Acessando a interface do KVisualizador de Imagens do Canvas falhou. Algo "
#~ "em sua configuração está danificado (um componente diz ser KVisualizador "
#~ "de Imagens::Canvas, mas não é)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -167,8 +208,12 @@ msgstr "todos iniciados"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Exibir Barras de Rolagem"
#~ msgstr "Exibir Barras de Rolagem"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgid ""
#~ msgstr "A imagem não pôde ser salvada para o disco. Uma das possíveis causas é que você não tem permissão para escrever nesse arquivo."
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
#~ "have permission to write to that file."
#~ msgstr ""
#~ "A imagem não pôde ser salvada para o disco. Uma das possíveis causas é "
#~ "que você não tem permissão para escrever nesse arquivo."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Salvar Imagem Como..."
#~ msgstr "Salvar Imagem Como..."
@ -209,41 +254,57 @@ msgstr "todos iniciados"
#~ msgstr "Altura Mínima:"
#~ msgstr "Altura Mínima:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n"
#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você "
#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 ser esticada verticalmente por um fator 10."
#~ "digitou aqui.\n"
#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 ser esticada verticalmente por um "
#~ "fator 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Altura máxima:"
#~ msgstr "Altura máxima:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser maior que o tamanho que você digitou aqui.\n"
#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser maior que o tamanho que você "
#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida verticalmente por um fator 0.1."
#~ "digitou aqui.\n"
#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida verticalmente "
#~ "por um fator 0.1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Largura mínima:"
#~ msgstr "Largura mínima:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n"
#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você "
#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 esticada ser horizontalmente por um fator 10."
#~ "digitou aqui.\n"
#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 esticada ser horizontalmente por um "
#~ "fator 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Largura máxima:"
#~ msgstr "Largura máxima:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n"
#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você "
#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida horizontalmente por um fator 0.1."
#~ "digitou aqui.\n"
#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida horizontalmente "
#~ "por um fator 0.1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Escolha quais efeitos de mistura devem ser usados:"
#~ msgstr "Escolha quais efeitos de mistura devem ser usados:"
@ -251,8 +312,13 @@ msgstr "todos iniciados"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efeito"
#~ msgstr "Efeito"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Cada efeito selecionado pode ser usado para criar um efeito de transição entre as imagens. Se você selecionar múltiplos efeitos, eles serão escolhidos aleatoriamente."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Cada efeito selecionado pode ser usado para criar um efeito de transição "
#~ "entre as imagens. Se você selecionar múltiplos efeitos, eles serão "
#~ "escolhidos aleatoriamente."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Use escalonamento leve (alta qualidade, mas devagar)"
#~ msgstr "Use escalonamento leve (alta qualidade, mas devagar)"
@ -260,8 +326,14 @@ msgstr "todos iniciados"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Manter proporção"
#~ msgstr "Manter proporção"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Se isto estiver marcado, o KVisualização sempre tentará manter a proporção. Que significa que se a largura for escalonada com um fator x, a altura será escalonada com o mesmo fator."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto estiver marcado, o KVisualização sempre tentará manter a "
#~ "proporção. Que significa que se a largura for escalonada com um fator x, "
#~ "a altura será escalonada com o mesmo fator."
#~ msgid "Center image"
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centralizar imagem"
#~ msgstr "Centralizar imagem"
@ -575,5 +647,9 @@ msgstr "todos iniciados"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Serviços de digitalização não estão disponíveis."
#~ msgstr "Serviços de digitalização não estão disponíveis."
#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Parece que seu scanner não possui suporte SANE ou não está corretamente conectado. Por favor verifique antes de digitalizar novamente."
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que seu scanner não possui suporte SANE ou não está corretamente "
#~ "conectado. Por favor verifique antes de digitalizar novamente."
msgstr "Juraj Bednár,Tomas Olah,Dusan Onofer, Stanislav Višňovský"
msgstr "Juraj Bednár,Tomas Olah,Dusan Onofer, Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -33,7 +33,8 @@ msgstr " %1/s "
#: kview.cpp:147
#: kview.cpp:147
msgid ""
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Pri načítavaní KViewViewer KPart nastala chyba. Overte vašu inštaláciu."
"Pri načítavaní KViewViewer KPart nastala chyba. Overte vašu inštaláciu."
@ -41,10 +42,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Zastavené"
msgstr "Zastavené"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "&Orezať"
msgstr "&Orezať"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE prehliadač obrázkov"
msgstr "TDE prehliadač obrázkov"
@ -69,6 +78,31 @@ msgstr "Správca"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "on to všetko začal"
msgstr "on to všetko začal"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenie obrázku"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenie KView"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenie KView"
@ -99,20 +133,26 @@ msgstr "on to všetko začal"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Vyberte moduly, ktoré chcete používať"
#~ msgstr "Vyberte moduly, ktoré chcete používať"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Nastavenie obrázku"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na stránku"
#~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na stránku"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na stránke"
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na stránke"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné nastavenie pre obrázok. Asi máte nesprávne nainštalovaný KView."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa nájsť vhodné nastavenie pre obrázok. Asi máte nesprávne "
#~ "nainštalovaný KView."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Použitie rozhrania KImageViewer zlyhalo. Niečo vo vašom nastavení nie je správne (komponent tvrdí, že je KImageViewer::Canvas, ale nie je)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie rozhrania KImageViewer zlyhalo. Niečo vo vašom nastavení nie je "
#~ "správne (komponent tvrdí, že je KImageViewer::Canvas, ale nie je)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -202,8 +242,10 @@ msgstr "on to všetko začal"
#, fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Výška zobrazeného obrázku nebude menšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
#~ "Výška zobrazeného obrázku nebude menšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Každý vybraný efekt je možné použiť pre vytvorenie prevodu medzi obrázkami. Ak vyberiete viac efektov, budú použité náhodne."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Každý vybraný efekt je možné použiť pre vytvorenie prevodu medzi "
#~ "obrázkami. Ak vyberiete viac efektov, budú použité náhodne."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Ak je toto zapnuté, KView sa bude vždy snažiť udržiavať pomer strán. To znamená, že ak zväčšíte šírku o faktor x, výška sa o rovnaký faktor zväčší tiež."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je toto zapnuté, KView sa bude vždy snažiť udržiavať pomer strán. To "
#~ "znamená, že ak zväčšíte šírku o faktor x, výška sa o rovnaký faktor "
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
msgstr "Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -35,7 +35,8 @@ msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
#: kview.cpp:147
msgid ""
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
msgstr ""
"Någonting gick fel när Kviewviewer K-delen laddades. Kontrollera "
"Någonting gick fel när Kviewviewer K-delen laddades. Kontrollera "
"installationen."
"installationen."
@ -44,10 +45,18 @@ msgstr ""
msgid "Stalled"
msgid "Stalled"
msgstr "Avstannad"
msgstr "Avstannad"
#: kview.cpp:505
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgid "Cr&op"
msgstr "Be&skär"
msgstr "Be&skär"
#: kview.cpp:520
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: main.cpp:26
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Bildvisare för TDE"
msgstr "Bildvisare för TDE"
@ -72,6 +81,31 @@ msgstr "Utvecklare"
msgid "started it all"
msgid "started it all"
msgstr "Startade det hela"
msgstr "Startade det hela"
#: kviewui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kviewui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kviewui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Bildinställningar"
#: kviewui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kviewui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Allmänna inställningar för Kview"
#~ msgstr "Allmänna inställningar för Kview"
@ -102,9 +136,6 @@ msgstr "Startade det hela"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Välj vilka insticksprogram som ska användas"
#~ msgstr "Välj vilka insticksprogram som ska användas"
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Bildinställningar"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Anpassa bilden till sidstorlek"
#~ msgstr "Anpassa bilden till sidstorlek"
@ -114,11 +145,21 @@ msgstr "Startade det hela"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Skriv ut %1"
#~ msgstr "Skriv ut %1"
#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Kunde inte hitta en passande bildduk. Det här betyder troligen att Kview inte installerats på ett korrekt sätt."
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta en passande bildduk. Det här betyder troligen att Kview "
#~ "inte installerats på ett korrekt sätt."
#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Fel vid åtkomst av Kimageviewer-gränssnittet för bildduken. Något i inställningen är felaktigt (en komponent utger sig för att vara en KImageViewer::Canvas men är det inte)."
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid åtkomst av Kimageviewer-gränssnittet för bildduken. Något i "
#~ "inställningen är felaktigt (en komponent utger sig för att vara en "
#~ "KImageViewer::Canvas men är det inte)."
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
@ -166,8 +207,12 @@ msgstr "Startade det hela"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Visa rullningslister"
#~ msgstr "Visa rullningslister"
#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Bilden kunde inte sparas på disk. En möjlig orsak är att du inte har rättigheter att skriva till filen."
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
#~ "have permission to write to that file."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden kunde inte sparas på disk. En möjlig orsak är att du inte har "
#~ "rättigheter att skriva till filen."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Spara bild som..."
#~ msgstr "Spara bild som..."
@ -208,41 +253,55 @@ msgstr "Startade det hela"
#~ msgstr "Minimal höjd:"
#~ msgstr "Minimal höjd:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du anger här.\n"
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du "
#~ "anger här.\n"
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks vertikalt med faktorn 10."
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks vertikalt med faktorn 10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maximal höjd:"
#~ msgstr "Maximal höjd:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du anger här.\n"
#~ "Höjden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du "
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop vertikalt med faktorn 0,1."
#~ "anger här.\n"
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop vertikalt med "
#~ "faktorn 0,1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimal bredd:"
#~ msgstr "Minimal bredd:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du anger här.\n"
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli mindre än storleken du "
#~ "anger här.\n"
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks horisontellt med faktorn 10"
#~ "Värdet 10 skulle göra att en 1x1-bild sträcks horisontellt med faktorn 10"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maximal bredd:"
#~ msgstr "Maximal bredd:"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du anger här.\n"
#~ "Bredden på bilden som visas kommer inte att bli större än storleken du "
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop horisontellt med faktorn 0,1."
#~ "anger här.\n"
#~ "Värdet 100 skulle göra att en 1000x1000-bild trycks ihop horisontellt med "
#~ "faktorn 0,1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Välj vilka blandningseffekter som ska användas:"
#~ msgstr "Välj vilka blandningseffekter som ska användas:"
@ -250,8 +309,12 @@ msgstr "Startade det hela"
#~ msgid "Effect"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Varje effekt som markeras kan användas för att skapa en övergång mellan bilder. Om du markerar flera effekter väljs de slumpmässigt."
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Varje effekt som markeras kan användas för att skapa en övergång mellan "
#~ "bilder. Om du markerar flera effekter väljs de slumpmässigt."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Använd jämn skalning (hög kvalitet men långsammare)"
#~ msgstr "Använd jämn skalning (hög kvalitet men långsammare)"
@ -259,8 +322,14 @@ msgstr "Startade det hela"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behåll längd-bredd-förhållande"
#~ msgstr "Behåll längd-bredd-förhållande"
#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgid ""
#~ msgstr "Om det här är markerat försöker Kview alltid behålla längd-bredd-förhållandet. Det betyder att om bredden skalas med en faktor x, så skalas höjden med samma faktor."
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Om det här är markerat försöker Kview alltid behålla längd-bredd-"
#~ "förhållandet. Det betyder att om bredden skalas med en faktor x, så "