|
|
|
@ -3,31 +3,33 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:38+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 17:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/tdeio_sftp/el/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Μαυρίδης Φίλιππος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "mavridisf@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
@ -36,22 +38,20 @@ msgstr "SFTP είσοδος"
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε το πεδίο του ονόματος χρήστη για να απάντησετε σε αυτή την "
|
|
|
|
|
"ερώτηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εκχώρηση των callbacks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
@ -59,29 +59,27 @@ msgstr "τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας συνεδρίας SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός του υπολογιστή-προορισμού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της θύρας προορισμού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός του ονόματος χρήστη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή επιπέδου καταγραφών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -92,6 +90,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν βρέθηκε κλειδί host για αυτόν τον εξυπηρετητή, αλλά βρέθηκε κλειδί άλλου "
|
|
|
|
|
"είδους.\n"
|
|
|
|
|
"Ένας κακόβουλος παράγοντας μπορεί να άλλαξε το προεπιλεγμένο κλειδί του "
|
|
|
|
|
"εξυπηρετητή για να μπερδέψει το πρόγραμμα πελάτη σας ώστε αυτό να θεωρήσει "
|
|
|
|
|
"ότι το κλειδί δεν υπάρχει.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -103,6 +108,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το κλειδί host για τον εξυπηρετητή %1 έχει αλλάξει.\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό μπορεί να σημαίνει είτε ότι μια επίθεση τύπου DNS Spoofing λαμβάνει "
|
|
|
|
|
"χώρα ή ότι η διεύθυνση IP και το κλειδί host που αντιστοιχούν στον "
|
|
|
|
|
"εξυπηρετητή άλλαξαν την ίδια στιγμή.\n"
|
|
|
|
|
"Το αποτύπωμα για το κλειδί που στάλθηκε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή "
|
|
|
|
|
"είναι:\n"
|
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
@ -115,55 +129,60 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η αυθεντικότητα του υπολογιστή %1 δεν μπορεί να διαπιστωθεί.\n"
|
|
|
|
|
"Το αποτύπωμα του κλειδιού του είναι: %2\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε την σύνδεση;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
|
|
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε (μέθοδος: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "καμία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η πιστοποίηση απέτυχε. Ο εξυπηρετητής δεν ανέφερε καμία μέθοδο πιστοποίησης!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid "public key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "δημόσιο κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
|
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "διαδραστική πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Login failed.\n"
|
|
|
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η είσοδος απέτυχε.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής είναι σωστά "
|
|
|
|
|
"και ξαναπροσπαθήστε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η προσπέλαση του υποσυστήματος SFTP. Βεβαιωθείτε ότι είναι "
|
|
|
|
|
"ενεργοποιημένο στον απομακρυσμένο υπολογιστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση συνεδρίας SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -176,12 +195,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων για το αρχείο:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του συνδέσμου: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|