Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeaddons/konq - imgallery
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaddons/konq-imgallery/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 9a46616c21
commit 6d14110204

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:25+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Skep Beeld Galery"
@ -91,7 +107,8 @@ msgstr "Rekursief sub-gidse"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -104,8 +121,8 @@ msgstr "Eindelose"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -114,8 +131,8 @@ msgstr "Kopie oorspronklike lêers"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -124,10 +141,9 @@ msgstr "Gebruik kommentaar lêer"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -136,15 +152,10 @@ msgstr "Kommentaar lêer:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -229,11 +240,19 @@ msgstr "Kb"
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr ""
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Gidse"
#~ msgid "Generate &XHTML"
#~ msgstr "Genereer Xhtml"
#~ msgid "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr "Kimgalleryplugin:: slotcreatehtml: Program fout, asseblief raporteer 'n fout."
#~ msgid ""
#~ "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Kimgalleryplugin:: slotcreatehtml: Program fout, asseblief raporteer 'n "
#~ "fout."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 17:47+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "أنشئ معرض الصور"
@ -94,7 +110,8 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>إذا كان يجب تضمين الأدلة الفرعية أثناء إنشاء معرض الصور أم لا."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -107,8 +124,8 @@ msgstr "بلا نهاية"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>يمكنك وضع حد أقصى لعدد المجلدات التي سيتفحصها برنامج انشاء معرض الصور عن "
"طريق تحديد حد أقصى لعمق الإعادة."
@ -119,11 +136,11 @@ msgstr "أنسخ الملفات الأ&صلية"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>هذا يقوم بإنشاء نسخة من كل الصور حيث يكون مرجع معرض الصور هو هذه الصور بدلاً "
"من الصور الأصلية."
"<p>هذا يقوم بإنشاء نسخة من كل الصور حيث يكون مرجع معرض الصور هو هذه الصور "
"بدلاً من الصور الأصلية."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -131,14 +148,13 @@ msgstr "إستعمل ملف الت&عليق"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>اذا قمت يتمكين هذا الخيار سيمكنك تحديد ملف تعليقات سيتم استخدامه لإنشاء "
"تعليقات للصور."
"<p>للتفاصيل حول نهيئة الملف الرجاء النظر إلى المساعدة \"ما هذا ؟\" أدناه."
"تعليقات للصور.<p>للتفاصيل حول نهيئة الملف الرجاء النظر إلى المساعدة \"ما "
"هذا ؟\" أدناه."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -146,25 +162,14 @@ msgstr "م&لف التعليق:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>يمكنك تحديد إسم ملف التعليق هنا. إنّ ملف التعليق يحتوي على عناوين الصور "
"الفرعية. هيئة هذا الملف تكون:"
"<p>إسم الملف 1:"
"<br>الوصف"
"<br>"
"<br>إسم الملف 2"
"<br>الوصف"
"<br>"
"<br>و هلم جرى"
"الفرعية. هيئة هذا الملف تكون:<p>إسم الملف 1:<br>الوصف<br><br>إسم الملف "
"2<br>الوصف<br><br>و هلم جرى"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -245,14 +250,21 @@ msgstr "ك. بايت"
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "لم أتمكن من فتح الملف: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "الدلائل"
#~ msgid "Generate &XHTML"
#~ msgstr "توليد &XHTML"
#~ msgid "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: خطأ في البرنامج, فضلا قم بتقرير الخطأ"
#~ msgid ""
#~ "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr ""
#~ "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: خطأ في البرنامج, فضلا قم بتقرير الخطأ"
#~ msgid "Add Image Name"
#~ msgstr "اضف اسم صورة"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azitt.com>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Rəsm Qalereyası Yaradın"
@ -93,7 +109,8 @@ msgstr "Alt cər&gələri rekursla"
#: imgallerydialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Rəsm qalereyası yaradılmasında alt cərgələrin daxil edilib edilməməsi."
@ -108,11 +125,11 @@ msgstr "Sonsuz"
#: imgallerydialog.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Rəsm qalereyasının əks etdirəcəyi cərqələrin sayını rukursiya dərinliyinin "
"üst hüdudunu bildirərək məhdudlaşdıra bilərsiniz."
"<p>Rəsm qalereyasının əks etdirəcəyi cərqələrin sayını rukursiya "
"dərinliyinin üst hüdudunu bildirərək məhdudlaşdıra bilərsiniz."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -120,8 +137,8 @@ msgstr "&Orijinal faylları köçür"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Bu bütün rəsmlərin nüsxəsini alacaq və qalereya əsl rəsmlərin yerinə bu "
"nüsxələri işlədəcək."
@ -132,15 +149,13 @@ msgstr "Şə&rh faylını işlət"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Əgər bu seçimi fəallaşdırsanız, rəsmlər üçün alt yazıların yaradılması üçün "
"işlədiləcək şərhi bildirə biləcəksiniz."
"<p>Fayl formatı haqqında ətraflı mə'lumat üçün xahiş edirik, altdakı \"Bu "
"Nədir?\" yardımına baxın."
"<p>Əgər bu seçimi fəallaşdırsanız, rəsmlər üçün alt yazıların yaradılması "
"üçün işlədiləcək şərhi bildirə biləcəksiniz.<p>Fayl formatı haqqında ətraflı "
"mə'lumat üçün xahiş edirik, altdakı \"Bu Nədir?\" yardımına baxın."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -148,25 +163,14 @@ msgstr "Şərh &faylı:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Şərh faylının adını burada bildirə bilərsiniz. Şərh faylı rəsmlər üçün alt "
"yazıları daxil edir. Faylın formatı belədir:"
"<p>FAYLADI1:"
"<br>İzahat"
"<br>"
"<br>FAYLADI2:"
"<br>İzahat"
"<br>"
"<br>və beləcə də davam edir"
"<p>Şərh faylının adını burada bildirə bilərsiniz. Şərh faylı rəsmlər üçün "
"alt yazıları daxil edir. Faylın formatı belədir:<p>FAYLADI1:"
"<br>İzahat<br><br>FAYLADI2:<br>İzahat<br><br>və beləcə də davam edir"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -248,5 +252,10 @@ msgstr "KB"
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Fayl açıla bilmədi: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Cərgələr"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Създаване на галерия с изображения"
@ -93,7 +109,8 @@ msgstr "&Включване на поддиректориите"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Обхождане на поддиректориите при създаване на галерия."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -106,8 +123,8 @@ msgstr "Всички"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Може да ограничите броя поддиректории, които се обхождат при създаване на "
"галерията, като зададете горната граница на поддиректории за обхождане."
@ -118,11 +135,11 @@ msgstr "Копи&ране на оригиналните файлове"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Копиране на оригиналните файлове на ново място. Галерията ще сочи към тях, а "
"не към оригиналните изображения."
"<p>Копиране на оригиналните файлове на ново място. Галерията ще сочи към "
"тях, а не към оригиналните изображения."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -130,10 +147,9 @@ msgstr "&Използване на файл за коментари"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ако включите отметката, може да зададете файл за коментари, който ще бъде "
"използван за генериране на подзаглавия за изображенията."
@ -144,26 +160,15 @@ msgstr "&Файл за коментари:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Тук може да зададете файла за коментари. Той може да съдържа подзаглавията "
"на изображенията. Тези подзаглавия ще бъдат използвани за в галерията. Форматът "
"на файла е:"
"<p>Име на файл 1:"
"<br>Описание"
"<br>"
"<br>Име на файл 2:"
"<br>Описание"
"<br>"
"<br>и т. н."
"<p>Тук може да зададете файла за коментари. Той може да съдържа "
"подзаглавията на изображенията. Тези подзаглавия ще бъдат използвани за в "
"галерията. Форматът на файла е:<p>Име на файл 1:<br>Описание<br><br>Име на "
"файл 2:<br>Описание<br><br>и т. н."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -244,3 +249,8 @@ msgstr "кБ"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Не може да бъде отворен файлът %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages/tdeaddons/imgalleryplugin.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,6 +12,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Krouiñ garidell ar skeudennoù"
@ -87,7 +103,8 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -100,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -110,8 +127,8 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -120,10 +137,9 @@ msgstr "Implijit restr an &askelennoù"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -132,15 +148,10 @@ msgstr "&Restr an askelennoù :"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -219,3 +230,8 @@ msgstr "KO"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr : %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Crea galeria d'imatges"
@ -92,7 +108,8 @@ msgstr "&Recursivament amb les subcarpetes"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>S'inclouran o no les subcarpetes en la creació de la galeria d'imatges."
@ -106,8 +123,8 @@ msgstr "Indefinit"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Podeu limitar el nombre de carpetes que els creador de galeria d'imatges "
"podrà indexar."
@ -118,8 +135,8 @@ msgstr "Copia els fitxers or&iginals"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Això crea una còpia de totes les imatges i de la galeria per a no indexar "
"els fitxers originals."
@ -130,15 +147,14 @@ msgstr "Empra un fitxer de &comentari"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Si habiliteu aquesta opció podreu especificar un fitxer de comentari el qual "
"serà emprat per a generar subtítols per a les imatges."
"<p>Per a més detalls quant al format del fitxer, si us plau, consulteu l'ajuda "
"\"Què és això?\" de a sota."
"<p>Si habiliteu aquesta opció podreu especificar un fitxer de comentari el "
"qual serà emprat per a generar subtítols per a les imatges.<p>Per a més "
"detalls quant al format del fitxer, si us plau, consulteu l'ajuda \"Què és "
"això?\" de a sota."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -146,25 +162,15 @@ msgstr "Fitxer de &comentaris:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Podeu especificar aquí el nom del fitxer de comentari. Aquest contindrà els "
"subtítols per a les imatges. El format d'aquest fitxer és: "
"<p>NOM_FITXER_1:"
"<br>Descripció"
"<br> "
"<br>NOM_FITXER_2:"
"<br>Descripció"
"<br>"
"<br> i anar seguint així"
"<p>Podeu especificar aquí el nom del fitxer de comentari. Aquest contindrà "
"els subtítols per a les imatges. El format d'aquest fitxer és: "
"<p>NOM_FITXER_1:<br>Descripció<br> <br>NOM_FITXER_2:<br>Descripció<br><br> i "
"anar seguint així"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -244,3 +250,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "No es pot obrir el fitxer: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -16,8 +16,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
@ -94,7 +110,8 @@ msgstr "&Rekurzivně prohledávat složky"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Jestli mají být podsložky začleněny k vytvoření obrázkové galerie nebo ne."
@ -108,11 +125,11 @@ msgstr "nekonečná"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Můžete limitovat počet složek, do kterých bude obrázková galerie zasahovat "
"nastavením horní a dolní hranice hloubky rekurze."
"<p>Můžete limitovat počet složek, do kterých bude obrázková galerie "
"zasahovat nastavením horní a dolní hranice hloubky rekurze."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -120,11 +137,11 @@ msgstr "Zk&opírovat původní soubory"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Toto vytvoří kopie všech obrázků, aby s nimi mohla galerie pracovat namísto "
"originálních obrázků."
"<p>Toto vytvoří kopie všech obrázků, aby s nimi mohla galerie pracovat "
"namísto originálních obrázků."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -132,15 +149,13 @@ msgstr "Použít soubor s &komentáři"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Pokud povolíte tuto volbu, tak budete moci určit soubor, který bude použit "
"pro generování itulků k obrázkům. "
"<p>Pro více detailů ohledně formátu souboru se podívejte na \"Co je toto?\" "
"nápovědu níže."
"<p>Pokud povolíte tuto volbu, tak budete moci určit soubor, který bude "
"použit pro generování itulků k obrázkům. <p>Pro více detailů ohledně formátu "
"souboru se podívejte na \"Co je toto?\" nápovědu níže."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -148,24 +163,13 @@ msgstr "Soubo&r s komentáři:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Zde můžete určit jméno souboru pro titulky. Formát souboru je: "
"<p>JMÉNOSOUBORU1: "
"<br>Popis"
"<br>"
"<br>JMÉNOSOUBORU2:"
"<br>Popis"
"<br>"
"<br> a tak dále"
"<p>JMÉNOSOUBORU1: <br>Popis<br><br>JMÉNOSOUBORU2:<br>Popis<br><br> a tak dále"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -245,3 +249,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Nelze otevřít soubor: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 11:37+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,6 +20,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Creu Oriel Delweddau"
@ -96,7 +112,8 @@ msgstr "&Ymgylchu trwy'r is-blygyll"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>A ddylid cynnwys is-blygyll ar gyfer creu'r oriel ddelweddau ai peidio."
@ -110,11 +127,11 @@ msgstr "Di-ddiwedd"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Cewch gyfyngu ar nifer y plygyll bydd creawdydd yr oriel ddelweddau'n mynd "
"trostynt trwy osod cyfyngiad uchaf ar gyfer dyfnder yr ymgylchu."
"<p>Cewch gyfyngu ar nifer y plygyll bydd creawdydd yr oriel ddelweddau'n "
"mynd trostynt trwy osod cyfyngiad uchaf ar gyfer dyfnder yr ymgylchu."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -122,11 +139,11 @@ msgstr "Copïo'r &ffeiliau gwreiddiol"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Gwna hyn gopi o'r delweddau i gyd, a bydd yr oriel yn cyfeirio at y copïau "
"hyn yn lle'r delweddau gwreiddiol."
"<p>Gwna hyn gopi o'r delweddau i gyd, a bydd yr oriel yn cyfeirio at y "
"copïau hyn yn lle'r delweddau gwreiddiol."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -134,14 +151,13 @@ msgstr "Defnyddio ffeil &sylwadau"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Os ydych yn galluogi'r dewisiad hwn cewch benodi ffeil sylwadau a ddefnyddir "
"i gynhyrchu is-deitlau ar gyfer y delweddau."
"<p>Am fanylion fformat y ffeil gweler cymorth \"Be' 'di Hyn?\" isod."
"<p>Os ydych yn galluogi'r dewisiad hwn cewch benodi ffeil sylwadau a "
"ddefnyddir i gynhyrchu is-deitlau ar gyfer y delweddau.<p>Am fanylion "
"fformat y ffeil gweler cymorth \"Be' 'di Hyn?\" isod."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -149,25 +165,14 @@ msgstr "Ffeil sy&lwadau:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Cewch benodi enw'r ffeil sylwadau yma. Cynhwysa'r ffeil sylwadau'r "
"is-deitlau ar gyfer y delweddau. Fformat y ffeil yma yw: "
"<p>ENWFFEIL1: "
"<br>Disgrifiad"
"<br>"
"<br>ENWFFEIL2:"
"<br>Disgrifiad"
"<br>"
"<br>ac yn y blaen"
"<p>Cewch benodi enw'r ffeil sylwadau yma. Cynhwysa'r ffeil sylwadau'r is-"
"deitlau ar gyfer y delweddau. Fformat y ffeil yma yw: <p>ENWFFEIL1: "
"<br>Disgrifiad<br><br>ENWFFEIL2:<br>Disgrifiad<br><br>ac yn y blaen"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -246,3 +251,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Methwyd agor ffeil: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 21:50-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Opret billedgalleri"
@ -91,7 +107,8 @@ msgstr "&Rekursion i undermapper"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Om undermapper skal inkluderes i billedgalleri oprettelsen eller ej."
@ -105,8 +122,8 @@ msgstr "Endeløs"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Du kan begrænse antallet af mapper som billedgalleri-opretteren vil gå "
"igennem ved at sætte en øvre grænse for rekursionsdybden."
@ -117,8 +134,8 @@ msgstr "Kopiér &oprindelige filer"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Dette laver en kopi af alle billeder og galleriet vil referere til disse "
"kopier i stedet for de oprindelige billeder."
@ -129,15 +146,13 @@ msgstr "Brug &kommentarfil"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Hvis du aktiverer dette kan du specificere en kommentarfil som vil blive "
"brugt til at generere undertekster for billederne."
"<p>For detaljer om filformatet kig venligst i \"Hvad er dette?\"-hjælpen "
"nedenfor."
"brugt til at generere undertekster for billederne.<p>For detaljer om "
"filformatet kig venligst i \"Hvad er dette?\"-hjælpen nedenfor."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -145,25 +160,14 @@ msgstr "Kommentar&fil:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Du kan angive navnet på kommentarfilen her. Kommentarfilen indeholder "
"undertekster til billederne. Formatet på denne fil er:"
"<p>FILNAVN1:"
"<br>Beskrivelse"
"<br>"
"<br>FILNAVN2:"
"<br>Beskrivelse"
"<br>"
"<br>og så videre"
"undertekster til billederne. Formatet på denne fil er:<p>FILNAVN1:"
"<br>Beskrivelse<br><br>FILNAVN2:<br>Beskrivelse<br><br>og så videre"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -243,3 +247,8 @@ msgstr "kB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Kunne ikke åbne fil: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Bildergalerie erstellen"
@ -94,7 +110,8 @@ msgstr "Unterordner &einbeziehen"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "Legt fest, ob Unterordner in die Galerie eingebunden werden sollen."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -107,11 +124,11 @@ msgstr "Alle"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Die Anzahl der durchsuchten Ordner bei der Galerieerstellung kann durch eine "
"Beschränkung der Rekursionstiefe begrenzt werden."
"<p>Die Anzahl der durchsuchten Ordner bei der Galerieerstellung kann durch "
"eine Beschränkung der Rekursionstiefe begrenzt werden."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -119,8 +136,8 @@ msgstr "O&riginalbilder kopieren"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Kopien von allen Bildern erstellen. In der Galerie werden die Kopien "
"anstelle der Originalbilder verwendet."
@ -131,14 +148,13 @@ msgstr "&Kommentardatei verwenden"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Kommentardatei zum Erstellen von Bilduntertiteln verwenden. "
"<p>Details zum Dateiformat werden mit der Hilfe \"Was ist das?\" zur "
"untenstehenden Eingabezeile angezeigt."
"<p>Kommentardatei zum Erstellen von Bilduntertiteln verwenden. <p>Details "
"zum Dateiformat werden mit der Hilfe \"Was ist das?\" zur untenstehenden "
"Eingabezeile angezeigt."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -146,25 +162,15 @@ msgstr "Kommentar&datei:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Hier kann die Kommentardatei angegeben werden. Die Kommentardatei enthält "
"Untertitel für die Bilder. Das Format der Dateien ist wie folgt aufgebaut: "
"<p>DATEINAME1:"
"<br>Beschreibung"
"<br>"
"<br>DATEINAME2:"
"<br>Beschreibung"
"<br>"
"<br>und so weiter ..."
"<p>DATEINAME1:<br>Beschreibung<br><br>DATEINAME2:<br>Beschreibung<br><br>und "
"so weiter ..."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -244,3 +250,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Δημιουργία συλλογής εικόνων"
@ -93,7 +109,8 @@ msgstr "&Αναδρομή υποφακέλων"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Αν οι υποφάκελοι θα συμπεριληφθούν στη δημιουργία της συλλογής εικόνων ή "
"όχι."
@ -108,11 +125,11 @@ msgstr "Χωρίς τέλος"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των φακέλων που θα διασχίσει ο δημιουργός "
"συλλογής εικόνων, θέτοντας μέγιστο όριο αναδρομής φακέλων."
"<p>Μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των φακέλων που θα διασχίσει ο "
"δημιουργός συλλογής εικόνων, θέτοντας μέγιστο όριο αναδρομής φακέλων."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -120,8 +137,8 @@ msgstr "Αντιγραφή α&ρχικών αρχείων"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Αυτό κάνει μια αντιγραφή όλων των εικόνων και η συλλογή θα αναφέρεται σε "
"αυτά τα αντίγραφα αντί στις αρχικές εικόνες."
@ -132,15 +149,14 @@ msgstr "Χρήση αρχείου &σχολίων"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε ένα αρχείο σχολίων "
"που θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία υποτίτλων για τις εικόνες."
"<p>Για λεπτομέρειες σχετικά με τη μορφή του αρχείου παρακαλώ δείτε τη βοήθεια "
"\"Τι είναι αυτό;\" παρακάτω."
"που θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία υποτίτλων για τις εικόνες.<p>Για "
"λεπτομέρειες σχετικά με τη μορφή του αρχείου παρακαλώ δείτε τη βοήθεια \"Τι "
"είναι αυτό;\" παρακάτω."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -148,25 +164,14 @@ msgstr "Αρ&χείο σχολίων:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να ορίσετε το όνομα του αρχείου σχολίων εδώ. Το αρχείο σχολίων "
"περιέχει τους υπότιτλους για τις εικόνες. Η μορφή του αρχείου είναι:"
"<p>ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ 1:"
"<br>Περιγραφή"
"<br>"
"<br>ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ 2:"
"<br>Περιγραφή"
"<br>"
"<br>κ.ο.κ."
"περιέχει τους υπότιτλους για τις εικόνες. Η μορφή του αρχείου είναι:<p>ΟΝΟΜΑ "
"ΑΡΧΕΙΟΥ 1:<br>Περιγραφή<br><br>ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ 2:<br>Περιγραφή<br><br>κ.ο.κ."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -248,3 +253,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Create Image Gallery"
@ -91,9 +107,11 @@ msgstr "&Recurse subfolders"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
@ -105,11 +123,11 @@ msgstr "Endless"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -117,11 +135,11 @@ msgstr "Copy or&iginal files"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -129,15 +147,13 @@ msgstr "Use &comment file"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -145,25 +161,15 @@ msgstr "Comments &file:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -243,3 +249,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Couldn't open file: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Kreu bildogalerion"
@ -91,7 +107,8 @@ msgstr "&Rekursu subdosierujojn"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Ĉu subdosierujoj devus inkluditi por la bildogaleria kreado aŭ ne."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -104,8 +121,8 @@ msgstr "Senfine"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Vi povas limi la nombron da dosierujoj kiujn la bildogaleria kreilo "
"inspektos donante plej altan limon por la rekursan profundon."
@ -116,8 +133,8 @@ msgstr "Kopiu &originajn dosierojn"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Tiu kreas kopion de ĉiuj bildoj kaj la galerio rilatos al tiuj kopioj "
"anstataŭ la originaj bildoj."
@ -128,15 +145,13 @@ msgstr "Uzu &komentodosieron"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se vi aktivigas tiun opcion, vi povas specifi komentodosieron kiu estos "
"uzata por generi subtitolojn por la bildoj."
"<p>Por detaloj pri la dosiera formato, bonvolu legi la «Kio estas tio» helpon "
"malsupre."
"uzata por generi subtitolojn por la bildoj.<p>Por detaloj pri la dosiera "
"formato, bonvolu legi la «Kio estas tio» helpon malsupre."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -144,24 +159,14 @@ msgstr "Komenta &dosiero:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Vi povas specifi la nomon de la komenta dosiero tie. La komenta dosiero "
"enhavas la subtitolojn por la bildoj. La formato de la dosiero estas tiel: "
"<p>DOSIERNOMO1: "
"<br>Priskribo "
"<br> "
"<br>DOSIERNOMO2: "
"<br>Priskribo "
"<br> "
"<p>DOSIERNOMO1: <br>Priskribo <br> <br>DOSIERNOMO2: <br>Priskribo <br> "
"<br>ktp."
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -242,3 +247,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Crear galería de imágenes"
@ -96,7 +112,8 @@ msgstr "Subcarpetas &recursivos"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Si las subcarpetas deben ser incluidos en la creación de la galería de "
"imágenes o no."
@ -111,11 +128,12 @@ msgstr "Indefinido"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Puede limitar el número de carpetas que el creador de la galería de imágenes "
"utilizará estableciendo un límite superior en la profundidad de recursión."
"<p>Puede limitar el número de carpetas que el creador de la galería de "
"imágenes utilizará estableciendo un límite superior en la profundidad de "
"recursión."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -123,8 +141,8 @@ msgstr "Copiar archivos or&iginales"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Esto hace una copia de todas las imágenes y la galería hará referencia a "
"esas copias en vez de a los originales."
@ -135,15 +153,13 @@ msgstr "Usar archivo de &comentario"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción podrá especificar un archivo de comentario que se "
"utilizará para generar subtítulos para las imágenes."
"<p>Para obtener detalles sobre el formato del archivo, vea más abajo la ayuda "
"de «¿Qué es esto?»."
"utilizará para generar subtítulos para las imágenes.<p>Para obtener detalles "
"sobre el formato del archivo, vea más abajo la ayuda de «¿Qué es esto?»."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -151,26 +167,15 @@ msgstr "Archivo de &comentarios:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Aquí puede especificar el nombre del archivo de comentarios. El archivo de "
"comentarios contiene los subtítulos de las imágenes. El formato de este archivo "
"es:"
"<p>ARCHIVO1:"
"<br>Descripción"
"<br>"
"<br>ARCHIVO2:"
"<br>Descripción"
"<br>"
"<br>etc."
"<p>Aquí puede especificar el nombre del archivo de comentarios. El archivo "
"de comentarios contiene los subtítulos de las imágenes. El formato de este "
"archivo es:<p>ARCHIVO1:<br>Descripción<br><br>ARCHIVO2:"
"<br>Descripción<br><br>etc."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -251,3 +256,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Imposible abrir archivo: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Pildigalerii loomine"
@ -90,7 +106,8 @@ msgstr "Rekursiivselt alamkataloo&gid"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Kas alamkataloogid kaasata pildigalerii loomisel või mitte."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -103,11 +120,11 @@ msgstr "Lõputu"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Rekursiivsuse taseme ülemist piiri määrates saab vähendada kataloogide arvu, "
"mida pildigalerii loomisel läbi uuritakse."
"<p>Rekursiivsuse taseme ülemist piiri määrates saab vähendada kataloogide "
"arvu, mida pildigalerii loomisel läbi uuritakse."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -115,8 +132,8 @@ msgstr "Or&iginaalfailide kopeerimine"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>See loob kõigist piltidest koopiad ning galerii viitab originaalpiltide "
"asemel hoopis koopiatele."
@ -127,14 +144,13 @@ msgstr "Ko&mmentaarifaili kasutamine"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Selle lubamisel saab määrata kommentaarifaili, mida kasutatakse piltide "
"allkirjade loomisel."
"<p>Täpsemalt failivormingu kohta vaata allpool \"Mis see on?\" abi."
"allkirjade loomisel.<p>Täpsemalt failivormingu kohta vaata allpool \"Mis see "
"on?\" abi."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -142,25 +158,14 @@ msgstr "Kommentaari&fail:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kommentaarifaili nime. See fail sisaldab piltide allkirju. "
"Kommentaarifaili vorming on:"
"<p>FAILINIMI1:"
"<br>Kirjeldus"
"<br>"
"<br>FAILINIMI2:"
"<br>Kirjeldus"
"<br>"
"<br>ja nii edasi"
"<p>Siin saab määrata kommentaarifaili nime. See fail sisaldab piltide "
"allkirju. Kommentaarifaili vorming on:<p>FAILINIMI1:"
"<br>Kirjeldus<br><br>FAILINIMI2:<br>Kirjeldus<br><br>ja nii edasi"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -241,3 +246,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Faili %1 avamine ebaõnnestus"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Sortu irudi galeria"
@ -93,7 +109,8 @@ msgstr "Karpeta &errekurtsiboak"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Irudi galeria sortzean azpikarpetak gehitu behar diren ala ez. "
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -106,8 +123,8 @@ msgstr "Mugarik ez"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Irudien galeria sortzean zeharkatuko diren karpeta kopuruari muga ezar "
"diezaiokezu errekurtsio sakonerari gehienezko muga ezarriz."
@ -118,11 +135,11 @@ msgstr "Kopiatu fitxategi or&iginalak"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Honek irudi guztien kopia eginen du, eta galeria kopia hauei zuzenduko zaie "
"irudi originalei zuzendu ordez."
"<p>Honek irudi guztien kopia eginen du, eta galeria kopia hauei zuzenduko "
"zaie irudi originalei zuzendu ordez."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -130,15 +147,13 @@ msgstr "Erabili ira&dokizun fitxategia"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Aukera hau gaituz gero, iradokizun fitxategi bat erabil dezakezu irudien "
"azpitituluak sortzeko. "
"<p>Fitxategi formatoari buruzko zehaztasunen berri nahi izanez gero, irakur "
"ezazu behean dagoen \"Zer da hau?\" laguntza."
"azpitituluak sortzeko. <p>Fitxategi formatoari buruzko zehaztasunen berri "
"nahi izanez gero, irakur ezazu behean dagoen \"Zer da hau?\" laguntza."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -146,26 +161,15 @@ msgstr "Iradoki&zun fitxategia:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Hemen iradokizun fitxategiaren izena zehaz dezakezu. Iradokizun fitxategiak "
"irudien azpitituluak ditu. Hona hemen fitxategi honen formatoa: "
"<p>1_FITXATEGIIZENA: "
"<br>Deskribapena"
"<br>"
"<br> "
"<p>2_FITXATEGIIZENA: "
"<br>Deskribapena"
"<br>"
"<br> eta abar"
"<p>Hemen iradokizun fitxategiaren izena zehaz dezakezu. Iradokizun "
"fitxategiak irudien azpitituluak ditu. Hona hemen fitxategi honen formatoa: "
"<p>1_FITXATEGIIZENA: <br>Deskribapena<br><br> <p>2_FITXATEGIIZENA: "
"<br>Deskribapena<br><br> eta abar"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -245,3 +249,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Ezin fitxategia ireki: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:57+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "ایجاد گالری تصویر"
@ -92,7 +108,8 @@ msgstr "&بازگشت زیرپوشه‌ها‌"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>زیرپوشه‌ها باید شامل ایجاد گالری تصویر باشند یا نه."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -105,8 +122,8 @@ msgstr "بی‌پایان"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>می‌توانید تعداد پوشه‌های ایجادکنندۀ گالری تصویر را، که توسط تنظیم کران "
"بالایی برای عمق بازگشت می‌پیماید، محدود کنید."
@ -117,8 +134,8 @@ msgstr "رونوشت پرونده‌های &اصلی‌"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>رونوشتی از همۀ تصاویر ایجاد می‌کند، و گالری به جای پرونده‌های اصلی، به این "
"رونوشتها مراجعه می‌کند."
@ -129,14 +146,13 @@ msgstr "استفاده از پروندۀ &توضیح‌"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>در صورت فعال کردن این گزینه، می‌توانید پروندۀ توضیحی که به منظور تولید "
"زیرعنوانها برای تصاویر استفاده می‌شود را مشخص کنید."
"<p>برای جزئیات دربارۀ قالب پرونده، لطفاً به کمک »این چیست« زیر مراجعه کنید."
"زیرعنوانها برای تصاویر استفاده می‌شود را مشخص کنید.<p>برای جزئیات دربارۀ قالب "
"پرونده، لطفاً به کمک »این چیست« زیر مراجعه کنید."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -144,25 +160,14 @@ msgstr "&پروندۀ توضیحات:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>می‌توانید نام پروندۀ توضیح را در اینجا مشخص کنید. پروندۀ توضیح شامل "
"زیرپوشه‌ها برای تصاویر می‌باشد. قالب این پرونده چنین است:"
"<p>نام پرونده ۱:"
"<br>توصیف"
"<br>"
"<br>نام پرونده ۲:"
"<br>توصیف"
"<br>"
"<br>و به همین ترتیب"
"زیرپوشه‌ها برای تصاویر می‌باشد. قالب این پرونده چنین است:<p>نام پرونده ۱:"
"<br>توصیف<br><br>نام پرونده ۲:<br>توصیف<br><br>و به همین ترتیب"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -242,3 +247,8 @@ msgstr "کیلوبایت"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "کیلوبایت: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 09:57+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Luo kuvagalleria"
@ -91,7 +107,8 @@ msgstr "Kansiot &rekursiivisesti"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Sisällytetäänkö alikansiot kuvagalleriaan vai ei."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -104,8 +121,8 @@ msgstr "Loputon"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Voit rajoittaa kansioiden määrää, joiden läpi kuvagallerianluoja menee "
"asettamalla ylärajan rekursiosyvyydelle."
@ -116,11 +133,11 @@ msgstr "Kopioi &alkuperäiset tiedostot"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Tämä tekee kopiot kaikista kuvista ja kuvagalleria osoittaa näihin kopioihin "
"alkuperäisten kuvien sijaan."
"<p>Tämä tekee kopiot kaikista kuvista ja kuvagalleria osoittaa näihin "
"kopioihin alkuperäisten kuvien sijaan."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -128,15 +145,13 @@ msgstr "Käytä &kommenttitiedostoa"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Jos valitset tämän, voit määritellä kommenttiteidoston jota käytetään "
"luodessa otsikoita kuville. "
"<p>Saadaksesi lisätietoja tiedostomuodosta katso \"Mikä tämä on?\"-ohje "
"alhaalta."
"luodessa otsikoita kuville. <p>Saadaksesi lisätietoja tiedostomuodosta katso "
"\"Mikä tämä on?\"-ohje alhaalta."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -144,25 +159,15 @@ msgstr "Kommentti&tiedosto:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Voit määritellä kommenttitiedoston nimen tähän. Kommenttitiedosto sisältää "
"otsikot kuville. Muoto tälle tiedostolle on seuraava: "
"<p>TIEDOSTONIMI1:"
"<br>Kuvaus"
"<br>"
"<br>TIEDOSTONIMI2:"
"<br>Kuvaus"
"<br>"
"<br> ja niin edelleen"
"<p>Voit määritellä kommenttitiedoston nimen tähän. Kommenttitiedosto "
"sisältää otsikot kuville. Muoto tälle tiedostolle on seuraava: "
"<p>TIEDOSTONIMI1:<br>Kuvaus<br><br>TIEDOSTONIMI2:<br>Kuvaus<br><br> ja niin "
"edelleen"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -242,3 +247,8 @@ msgstr "Kt"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Créer une galerie d'images"
@ -97,7 +113,8 @@ msgstr "Parcourir les sous&-dossiers"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Si les sous-dossiers doivent être inclus pour la création de galerie "
"d'images ou non."
@ -112,12 +129,12 @@ msgstr "Sans fin"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Vous pouvez limiter le nombre de dossiers que le créateur de galerie "
"d'images traverse en positionnant une limite supérieure pour la profondeur de "
"récursion."
"d'images traverse en positionnant une limite supérieure pour la profondeur "
"de récursion."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -125,8 +142,8 @@ msgstr "Copier les fichiers &originaux"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Cela fait une copie de toutes les images et la galerie se référera à ces "
"copies au lieu des images originales."
@ -137,15 +154,14 @@ msgstr "Utiliser un fichier de &commentaires"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, vous pouvez spécifier un fichier de "
"commentaires qui sera utilisé pour générer des sous-titres pour les images. "
"<p>Pour les détails sur le format de fichiers, veuillez voir l'aide « Qu'est-ce "
"que c'est ? » plus bas."
"<p>Pour les détails sur le format de fichiers, veuillez voir l'aide « Qu'est-"
"ce que c'est ? » plus bas."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -153,26 +169,15 @@ msgstr "&Fichier de commentaires :"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez spécifier ici le nom du fichier de commentaires. Le fichier de "
"commentaires contient les sous-titres pour les images. Le format de ce fichier "
"est :"
"<p>NOMDEFICHIER1 :"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>NOMDEFICHIER2 :"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>et ainsi de suite"
"<p>Vous pouvez spécifier ici le nom du fichier de commentaires. Le fichier "
"de commentaires contient les sous-titres pour les images. Le format de ce "
"fichier est :<p>NOMDEFICHIER1 :<br>Description<br><br>NOMDEFICHIER2 :"
"<br>Description<br><br>et ainsi de suite"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -201,7 +206,8 @@ msgstr "Impossible de créer le module, veuillez remplir un rapport de bogue."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr ""
"La création d'une galerie d'images n'est possible qu'avec des dossiers locaux."
"La création d'une galerie d'images n'est possible qu'avec des dossiers "
"locaux."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
@ -253,3 +259,8 @@ msgstr "Ko"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %1 »"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Ofbyldengalery meitsje"
@ -99,7 +115,8 @@ msgstr "Tro&chgean yn submappen"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Of submappen sille brûkt wurde by it oanmeitsjen fan de ôfbyldengalery of "
"net."
@ -114,11 +131,11 @@ msgstr "Sûnder ein"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Jo kinne it oantal mappen dat de ôfbyldengalery omsette sil beheine troch in "
"limyt foar de mapdjipte yn te stellen."
"<p>Jo kinne it oantal mappen dat de ôfbyldengalery omsette sil beheine troch "
"in limyt foar de mapdjipte yn te stellen."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -126,8 +143,8 @@ msgstr "Or&izjinele triemmen kopiearje"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Dit makket in kopy fan alle ôfbylden en de galery sil ferwize nei dizze "
"kopyen ynstee fan nei de orizjinele triemmen."
@ -138,15 +155,14 @@ msgstr "Taljo&chtingentriem brûke"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>As jo dizze opsje selektearje kinne jo in taljochtingentriem opjaan dat "
"brûkt wurde sil foar it oanmeitsjen fan ûndertiteling foar de ôfbylden. "
"<p>Foar details oer it ôfbyldformaat, klik hjirûnder op de \"Wat is "
"dit?\"-help."
"<p>Foar details oer it ôfbyldformaat, klik hjirûnder op de \"Wat is dit?\"-"
"help."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -154,26 +170,15 @@ msgstr "Taljochtingen&triem:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Jo kinne de namme fan de taljochtingentriem hjir opjaan. Yn de "
"taljochtingentriem sit de ûndertiteling foar de ôfbylden. De opmak fan dizze "
"triem is: "
"<p>TRIEMNAMME1:"
"<br>beskriuwing"
"<br>"
"<br>TRIEMNAMME2:"
"<br>Beskriuwing"
"<br> "
"<br>ensfh..."
"triem is: <p>TRIEMNAMME1:<br>beskriuwing<br><br>TRIEMNAMME2:"
"<br>Beskriuwing<br> <br>ensfh..."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -254,3 +259,8 @@ msgstr "kB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "De triem %1 koe net iepene wurde."
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Cruthaigh Gailearaí Íomhánna"
@ -91,7 +107,8 @@ msgstr "&Téigh i bhfofhillteáin go hathchúrsach"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -104,8 +121,8 @@ msgstr "Gan críoch"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -114,8 +131,8 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -124,10 +141,9 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -136,15 +152,10 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -226,3 +237,8 @@ msgstr "kB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Criar Galeria de Imaxes"
@ -90,7 +106,8 @@ msgstr "Baixa&r aos subcartafoles"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Se as pastas inferiores deberán ser incluídas na criación da galeria de "
"imaxes ou non."
@ -105,8 +122,8 @@ msgstr "Ilimitado"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Pode limitar o número de cartafoles que o criador da galeria de imaxes "
"percorrerá definindo un limite superior para a profundidade da recursividade."
@ -117,8 +134,8 @@ msgstr "Copiar os ficheiros &orixinais"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Isto fai unha cópia de todas as imaxes e a galeria irá referir-se a esas "
"cópias no canto de ás imaxes orixinais."
@ -129,15 +146,13 @@ msgstr "Usar un ficheiro de &comentários"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opción, poderá especificar un ficheiro de comentários que "
"será usado para xerar as lendas das imaxes."
"<p>Para mais detalles sobre o formato do ficheiro vexa a axuda \"Que É Isto?\" "
"en baixo."
"será usado para xerar as lendas das imaxes.<p>Para mais detalles sobre o "
"formato do ficheiro vexa a axuda \"Que É Isto?\" en baixo."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -145,25 +160,15 @@ msgstr "&Ficheiro de comentários:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Aqui pode indicar o nome do ficheiro de comentários. O ficheiro de "
"comentários contén as lendas para as imaxes. O formato deste ficheiro é:"
"<p>FICHEIRO1:"
"<br>Descrición"
"<br>"
"<br>FICHEIRO2:"
"<br>Descrición"
"<br>"
"<br>e así sucesivamente"
"<p>FICHEIRO1:<br>Descrición<br><br>FICHEIRO2:<br>Descrición<br><br>e así "
"sucesivamente"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -243,3 +248,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "יצירת גלריית תמונות"
@ -99,7 +115,8 @@ msgstr "&כלול תיקיות משנה"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>האם לכלול את תיקיות המשנה עבור יצירת הגלריה או לא."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -112,11 +129,11 @@ msgstr "אינסופית"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>ניתן להגביל את מספר תיקיות התמונות שיוצר הגלריות יעבור על ידי קביעת ערך לרמת "
"ההכללה."
"<p>ניתן להגביל את מספר תיקיות התמונות שיוצר הגלריות יעבור על ידי קביעת ערך "
"לרמת ההכללה."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -124,8 +141,8 @@ msgstr "&העתק את הקבצים המקוריים"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>זה עושה עותק של כל התמונות והגלריה תשתמש בהעתקים הללו במקום למקוריים"
@ -135,14 +152,12 @@ msgstr "השתמש בקובץ ה&ערות"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>אם אתה מאפשר אפשרות זאת, ניתן לספק קובץ הערות אשר יעשה בו שימוש בעת יצירת "
"כתוביות לתמונות. "
"<p>לפרטים עבור הפורמט נא ללחוץ על \"מה זה?\" למטה"
"כתוביות לתמונות. <p>לפרטים עבור הפורמט נא ללחוץ על \"מה זה?\" למטה"
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -150,25 +165,14 @@ msgstr "&קובץ הערות:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>כאן ניתן לקבוע את שם קובץ ההערות. קובץ ההערה מכיל את הכתוביות עבור התמונות. "
"הפורמט הוא: "
"<p> קובץ1:"
"<br>תיאור"
"<br> "
"<br>:קובץ2"
"<br>תיאור"
"<br>"
"<br> וכן הלאה... "
"<p>כאן ניתן לקבוע את שם קובץ ההערות. קובץ ההערה מכיל את הכתוביות עבור "
"התמונות. הפורמט הוא: <p> קובץ1:<br>תיאור<br> <br>:קובץ2<br>תיאור<br><br> וכן "
"הלאה... "
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -248,3 +252,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 13:06+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "छवि दीर्घा बनाएँ"
@ -89,7 +105,8 @@ msgstr "सब-फ़ोल्डर शामिल करें (&s)"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>छवि दीर्घा तैयार करने में क्या उपफ़ोल्डर शामिल करें या नहीं."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -102,8 +119,8 @@ msgstr "अंतहीन"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -112,8 +129,8 @@ msgstr "मूल फ़ाइलों की नक़ल लें"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -122,10 +139,9 @@ msgstr "टिप्पणी फ़ाइल इस्तेमाल करे
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -134,15 +150,10 @@ msgstr "टिप्पणी फ़ाइलः"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -223,3 +234,8 @@ msgstr "कि.बा."
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "फ़ाइल: %1 खोल नहीं सका"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:52+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -13,6 +13,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Izradi galeriju slika"
@ -88,7 +104,8 @@ msgstr "&Povratne podmape"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Hoće li podmape biti obuhvaćene u izradi galerija slika ili neće."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -101,11 +118,11 @@ msgstr "Beskrajno"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Podešavanjem razine dubine povrata moguće je ograničiti broj mapa kroz koje "
"će proputovati kreator galerije."
"<p>Podešavanjem razine dubine povrata moguće je ograničiti broj mapa kroz "
"koje će proputovati kreator galerije."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -113,11 +130,11 @@ msgstr "Kopiraj izborne datoteke"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Na ovaj način izrađuju se kopije svih slika i galerija će se obraćati ovim "
"kopijama umjesto izvornim slikama."
"<p>Na ovaj način izrađuju se kopije svih slika i galerija će se obraćati "
"ovim kopijama umjesto izvornim slikama."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -125,14 +142,13 @@ msgstr "Upotrijebi datoteku &komentara"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Omogućavanjem ove opcije moguće je odrediti datoteku komentara koja će biti "
"upotrebljena za podnaslove slika."
"<p>Detalje o obliku datoteke potražite u pomoći \"Što je ovo?\"."
"<p>Omogućavanjem ove opcije moguće je odrediti datoteku komentara koja će "
"biti upotrebljena za podnaslove slika.<p>Detalje o obliku datoteke potražite "
"u pomoći \"Što je ovo?\"."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -140,24 +156,14 @@ msgstr "Datoteka &komentara:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Ovdje možete odrediti naziv datoteke komentara. Datoteka komentara sadrži "
"podnaslove slika. Oblik ove datoteke je:"
"<p>NAZIV1:"
"<br>Opis"
"<br>NAZIV2:"
"<br>Opis"
"<br>"
"<br>i tako redom..."
"podnaslove slika. Oblik ove datoteke je:<p>NAZIV1:<br>Opis<br>NAZIV2:"
"<br>Opis<br><br>i tako redom..."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -237,3 +243,8 @@ msgstr "kB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Képgyűjtemény létrehozása"
@ -89,7 +105,8 @@ msgstr "Az &alkönyvtárak is"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Ez határozza meg, hogy az alkönyvtárakat feldolgozza-e a program a "
"képgyűjtemény kialakításánál vagy sem."
@ -104,11 +121,11 @@ msgstr "végtelen"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Itt lehet megadni, hogy legfeljebb milyen mélységig dolgozza fel a program "
"az alkönyvtárakat a képgyűjtemény kialakításánál."
"<p>Itt lehet megadni, hogy legfeljebb milyen mélységig dolgozza fel a "
"program az alkönyvtárakat a képgyűjtemény kialakításánál."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -116,8 +133,8 @@ msgstr "Az eredeti fájlok más&olása"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Ennek hatására a program másolatot készít a képekről és a képgyűjtemény "
"bejegyzései a másolatokra fognak mutatni."
@ -128,15 +145,13 @@ msgstr "Megjegyzésfájl h&asználata"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor megadható egy fájl, mely a képaláírásokat "
"tartalmazza."
"<p>A megjegyzésfájl formátuma megtekinthető a \"Mi ez?\" tippablakban (lásd "
"alább)."
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor megadható egy fájl, mely a "
"képaláírásokat tartalmazza.<p>A megjegyzésfájl formátuma megtekinthető a "
"\"Mi ez?\" tippablakban (lásd alább)."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -144,25 +159,14 @@ msgstr "Megje&gyzésfájl:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Itt kell megadni a megjegyzésfájl nevét (azét a fájlét, amely a "
"képaláírásokat tartalmazza). A fájl formátuma a következő:"
"<p>FÁJLNÉV1:"
"<br>Leírás1"
"<br>"
"<br>FÁJLNÉV2:"
"<br>Leírás2"
"<br>"
"<br>és így tovább"
"képaláírásokat tartalmazza). A fájl formátuma a következő:<p>FÁJLNÉV1:"
"<br>Leírás1<br><br>FÁJLNÉV2:<br>Leírás2<br><br>és így tovább"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -243,3 +247,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "A(z) %1 fájl megnyitása nem sikerült"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 17:59-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Búa til myndasafn"
@ -92,7 +108,8 @@ msgstr "&Kafa í undirmöppur"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Hvort skrár í undirmöppum eiga að vera með í myndasýningunni eða ekki."
@ -106,11 +123,11 @@ msgstr "Endalaust"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Þú getur stillt hversu margar undirmöppur fá að vera með með því að stilla "
"köfunardýptina."
"<p>Þú getur stillt hversu margar undirmöppur fá að vera með með því að "
"stilla köfunardýptina."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -118,11 +135,11 @@ msgstr "Afrita &upprunalegar skrár"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Býr til afrit af upprunalegu myndunum. Myndsýningin vísar síðan í afritin í "
"stað upprunalegu myndirnar."
"<p>Býr til afrit af upprunalegu myndunum. Myndsýningin vísar síðan í afritin "
"í stað upprunalegu myndirnar."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -130,15 +147,14 @@ msgstr "Nota athu&gasemdaskrá:"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ef þú virkjar þennan eiginleika getur þú tiltekið athugasemdaskrá, og er þá "
"innihald hennar notað til að sýna texta undir myndunum."
"<p>Til að fá upplýsingar um hvernig svona skrá á að vera uppbyggð skoðaðu "
"\"Hvað er þetta?\" hjálpina að neðan."
"<p>Ef þú virkjar þennan eiginleika getur þú tiltekið athugasemdaskrá, og er "
"þá innihald hennar notað til að sýna texta undir myndunum.<p>Til að fá "
"upplýsingar um hvernig svona skrá á að vera uppbyggð skoðaðu \"Hvað er þetta?"
"\" hjálpina að neðan."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -146,25 +162,14 @@ msgstr "Athugasemda&skrá:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Þú getur gefið upp heiti athugasemdaskráarinnar hér. Skráin inniheldur texta "
"undir myndirnar. Snið skráarinnar er:"
"<p>SKRÁARHEITI1:"
"<br>Lýsing"
"<br>"
"<br>SKRÁARHEITI2:"
"<br>Lýsing"
"<br>"
"<br>og svo framvegis."
"<p>Þú getur gefið upp heiti athugasemdaskráarinnar hér. Skráin inniheldur "
"texta undir myndirnar. Snið skráarinnar er:<p>SKRÁARHEITI1:"
"<br>Lýsing<br><br>SKRÁARHEITI2:<br>Lýsing<br><br>og svo framvegis."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -243,3 +248,8 @@ msgstr "Kb"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Gat ekki opnað skrá: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Crea galleria di immagini"
@ -97,7 +113,8 @@ msgstr "Analizza sottoca&rtelle"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Se le sottocartelle devono essere incluse per la creazione della galleria "
"immagini o meno."
@ -112,11 +129,11 @@ msgstr "Senza fine"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Puoi limitare il numero di cartelle che il generatore di gallerie immagine "
"analizzerà impostando la profondità di ricorsione."
"<p>Puoi limitare il numero di cartelle che il generatore di gallerie "
"immagine analizzerà impostando la profondità di ricorsione."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -124,8 +141,8 @@ msgstr "Copia i file &originali"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Fa una copia di tutte le immagini e la galleria farà riferimento a queste "
"piuttosto che alle immagini originali."
@ -136,15 +153,13 @@ msgstr "Usa un file dei &commenti"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione puoi specificare un file di commento che sarà "
"utilizzato per generare sottotitoli per le immagini."
"<p>Per i dettagli sul formato file, per piacere, consulta la voce sottostante "
"\"Che cos'è?\"."
"utilizzato per generare sottotitoli per le immagini.<p>Per i dettagli sul "
"formato file, per piacere, consulta la voce sottostante \"Che cos'è?\"."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -152,25 +167,15 @@ msgstr "&File dei commenti:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Non puoi specificare il nome del file di commento qui. Il file di commento "
"contiene i sottotitoli per le immagini. Il formato di questo file è: "
"<p>NOMEFILE1:"
"<br>Descrizione"
"<br>"
"<br>NOMEFILE2:"
"<br>Descrizione"
"<br>"
"<br>e così via"
"<p>Non puoi specificare il nome del file di commento qui. Il file di "
"commento contiene i sottotitoli per le immagini. Il formato di questo file "
"è: <p>NOMEFILE1:<br>Descrizione<br><br>NOMEFILE2:<br>Descrizione<br><br>e "
"così via"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -251,3 +256,8 @@ msgstr "KByte"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Impossibile aprire il file: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "イメージギャラリーを作成"
@ -94,8 +110,10 @@ msgstr "サブフォルダを含める(&R)"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
msgstr "<p>イメージギャラリーにサブフォルダの画像を含めるかどうかを指定します。"
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>イメージギャラリーにサブフォルダの画像を含めるかどうかを指定します。"
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
@ -107,9 +125,11 @@ msgstr "無制限"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr "<p>再帰的に検索するサブフォルダの深さの上限を設定することによって、イメージギャラリーに含めるフォルダの数を制限することができます。"
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>再帰的に検索するサブフォルダの深さの上限を設定することによって、イメージ"
"ギャラリーに含めるフォルダの数を制限することができます。"
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -117,9 +137,11 @@ msgstr "オリジナルファイルをコピー(&I)"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、イメージギャラリーはすべての画像のコピーを作成し、元のイメージではなくそれらのコピーを参照します。"
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>このオプションを有効にすると、イメージギャラリーはすべての画像のコピーを作"
"成し、元のイメージではなくそれらのコピーを参照します。"
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -127,13 +149,13 @@ msgstr "コメントファイルを使う(&C)"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>このオプションを有効にすると、画像の副題を生成するために使用するコメントファイルを指定することができます。"
"<p>コメントファイルのフォーマットについては、下の「これは何?」を参照してください。"
"<p>このオプションを有効にすると、画像の副題を生成するために使用するコメント"
"ファイルを指定することができます。<p>コメントファイルのフォーマットについて"
"は、下の「これは何?」を参照してください。"
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -141,24 +163,14 @@ msgstr "コメントファイル(&F):"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>使用するコメントファイルを指定します。コメントファイルには画像の副題を次のフォーマットで記述します:"
"<p>ファイル名1: "
"<br>説明"
"<br>"
"<br>ファイル名2:"
"<br>説明"
"<br>"
"<br>以下同様..."
"<p>使用するコメントファイルを指定します。コメントファイルには画像の副題を次の"
"フォーマットで記述します:<p>ファイル名1: <br>説明<br><br>ファイル名2:<br>説明"
"<br><br>以下同様..."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -237,3 +249,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "ファイル %1 を開けません"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Кескін галереясын құру"
@ -90,7 +106,8 @@ msgstr "Ішкі қапшықтарды &рекурсия кезегімен"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Галереяны құрғанда ішкі қапшықтарды қосу керегі-керек жоғы."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -103,8 +120,8 @@ msgstr "Шексіз"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Галереяны құрғанда қосатын ішкі қапшықтар тереңдігін шектеуге болады."
@ -114,11 +131,11 @@ msgstr "Ба&стапқы файлдар көшірмеленсін"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Бұны таңдағанда кескіндер көшірмеленіп, құрылған галерея, бастапқы кескіндер "
"орнына, сол жаңа көшірмелерге сілтейді."
"<p>Бұны таңдағанда кескіндер көшірмеленіп, құрылған галерея, бастапқы "
"кескіндер орнына, сол жаңа көшірмелерге сілтейді."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -126,14 +143,13 @@ msgstr "&Түсініктеме файл қолданылсын"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Бұл құсбелгі қойылса, кескін астындағы жазу үшін қолданатын түсініктеме "
"файлды келтіре аласыз."
"<p>Файл пішімі туралы толығырақ \"Бұл не?\" анықтамасынан білуге болады."
"файлды келтіре аласыз.<p>Файл пішімі туралы толығырақ \"Бұл не?\" "
"анықтамасынан білуге болады."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -141,25 +157,14 @@ msgstr "Түсініктеме &файлы:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Түсініктеме файлдың атауын осында келітре аласыз. Түсініктеме файлы әрбір "
"кескіннің түсініктеме жазуларынан құрылылады. Файлдың пішімі мынандай:"
"<p>ФАЙЛ_АТАУЫ1:"
"<br>Жазуы"
"<br>"
"<br>ФАЙЛ_АТАУЫ2:"
"<br>Жазуы"
"<br> "
"<br>т.с.с."
"<p>ФАЙЛ_АТАУЫ1:<br>Жазуы<br><br>ФАЙЛ_АТАУЫ2:<br>Жазуы<br> <br>т.с.с."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -239,3 +244,8 @@ msgstr "Кб"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Мынау файл ашылмады: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:33+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព"
@ -90,10 +106,9 @@ msgstr "ការ​ហៅ​ថតរង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
msgstr ""
"<p>ថាតើ​ថតរង​គួរ​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​វិ​ចិត្រសាល​រូបភាព​ "
"ឬ​ក៏​អត់ ។"
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>ថាតើ​ថតរង​គួរ​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​វិ​ចិត្រសាល​រូបភាព​ ឬ​ក៏​អត់ ។"
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
@ -105,11 +120,11 @@ msgstr "គ្មាន​ទី​បញ្ចប់"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ថតនូវ​​កម្មវិធី​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នឹង​ឆ្លង​កាត់​ដ"
"ោយ​​កំណត់​​ព្រំដែន​ខាង​លើ​សម្រាប់​ជម្រៅ​ការហៅ​ខ្លួនឯង ។"
"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ថតនូវ​​កម្មវិធី​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នឹង​ឆ្លង​កាត់​ដោយ​​កំណត់​​ព្រំដែន​ខាង​លើ​សម្រាប់​ជម្រៅ​"
"ការហៅ​ខ្លួនឯង ។"
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -117,11 +132,9 @@ msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ដើម"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
msgstr ""
"<p>វា​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​រូបភាព​ទាំង​អស់​ "
"ហើយ​វិចិត្រសាល​នឹង​សំអាង​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​ជំនួយ​ឲ្យ​រូពភាព​ដើម ។"
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr "<p>វា​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​រូបភាព​ទាំង​អស់​ ហើយ​វិចិត្រសាល​នឹង​សំអាង​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​ជំនួយ​ឲ្យ​រូពភាព​ដើម ។"
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -129,14 +142,12 @@ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​មួយ​ "
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​ចំណង​ជើង​រង​ សម្រាប់​រូបភាព ។"
"<p>សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ សូម​មើល​ជំនួយ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" "
"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​មួយ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​"
"ចំណង​ជើង​រង​ សម្រាប់​រូបភាព ។<p>សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ សូម​មើល​ជំនួយ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" "
"នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -145,25 +156,14 @@ msgstr "ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​នៅ​ទី​នេះ ។ "
"ឯកសារ​អធិប្បាយ​មាន​ចំណង​ជើង​រង​សម្រាប់​រូពភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ឯកសារ​នេះ​គឺ ៖"
"<p>FILENAME1:"
"<br>សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>សេចក្តី​អធិប្បាយ"
"<br>"
"<br>និង​បន្តបន្ទាប់"
"<p>អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​នៅ​ទី​នេះ ។ ឯកសារ​អធិប្បាយ​មាន​ចំណង​ជើង​រង​សម្រាប់​រូពភាព ។ "
"ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ឯកសារ​នេះ​គឺ ៖<p>FILENAME1:<br>សេចក្តី​ពិពណ៌នា<br><br>FILENAME2:<br>សេចក្តី​"
"អធិប្បាយ<br><br>និង​បន្តបន្ទាប់"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -191,8 +191,7 @@ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី​
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr ""
"ការ​បង្កើត​វិចិត្រ​សាល​​រូបភាព​មួយ​​​ធ្វើការ​តែ​នៅលើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
msgstr "ការ​បង្កើត​វិចិត្រ​សាល​​រូបភាព​មួយ​​​ធ្វើការ​តែ​នៅលើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
@ -244,3 +243,8 @@ msgstr "​គីឡូបៃ"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -14,8 +14,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
@ -92,10 +108,11 @@ msgstr "Į&skaitant ir paaplankius"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Ar paaplankiai taip pat turi būti įtraukti į kuriamą paveikslėlių galeriją, "
"ar ne."
"<p>Ar paaplankiai taip pat turi būti įtraukti į kuriamą paveikslėlių "
"galeriją, ar ne."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
@ -107,12 +124,12 @@ msgstr "Neribotas"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Galite nurodyti, kiek giliai bylų sistemoje paveikslėlių galerijos formavimo "
"metu bus ieškoma paveikslėlių; tuo tikslu nurodykite didžiausią rekursijos "
"gylį."
"<p>Galite nurodyti, kiek giliai bylų sistemoje paveikslėlių galerijos "
"formavimo metu bus ieškoma paveikslėlių; tuo tikslu nurodykite didžiausią "
"rekursijos gylį."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -120,8 +137,8 @@ msgstr "Kopijuoti &orginalias bylas"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Bus sukurtos visų paveikslėlių kopijos, ir galerija vietoje originalų "
"pateiks nuorodas į kopijas."
@ -132,15 +149,13 @@ msgstr "Naudoti &komentarų bylą"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Įjungus šią parinktį galite nurodyti komentarų bylą, kuri bus naudojama "
"paantraščių paveikslėliams generavimui."
"<p>Norėdami sužinoti šios bylos formatą prašome peržiūrėti „Kas tai yra?“ "
"pagalbą žemiau."
"paantraščių paveikslėliams generavimui.<p>Norėdami sužinoti šios bylos "
"formatą prašome peržiūrėti „Kas tai yra?“ pagalbą žemiau."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -148,25 +163,14 @@ msgstr "K&omentarų byla:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Čia galite nurodyti komentaro bylos vardą. Komentarų byloje gali būti "
"rašomos paveikslėlių paantraštės. Šios bylos formatas yra:"
"<p>BYLOSVARDAS1:"
"<br>Aprašymas"
"<br>"
"<br>BYLOSVARDAS2:"
"<br>Aprašymas"
"<br>"
"<br>ir taip toliau"
"rašomos paveikslėlių paantraštės. Šios bylos formatas yra:<p>BYLOSVARDAS1:"
"<br>Aprašymas<br><br>BYLOSVARDAS2:<br>Aprašymas<br><br>ir taip toliau"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -246,3 +250,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:10EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Veidot Attēlu Galeriju"
@ -100,7 +116,8 @@ msgstr "&Rekursēt Apakšdirektorijus"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -115,8 +132,8 @@ msgstr "bezbeigām"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -126,8 +143,8 @@ msgstr "Kopēt &Oriģinālos Failus"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -137,10 +154,9 @@ msgstr "Izmantot komentāru failu"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -150,15 +166,10 @@ msgstr "Komentāru Fails:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -243,14 +254,21 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Nevar atvērt failu: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Direktoriji"
#~ msgid "Generate &XHTML"
#~ msgstr "Ģenerēt &XHTML"
#~ msgid "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Programmas kļūda, lūdzu ziņojiet bugu."
#~ msgid ""
#~ "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr ""
#~ "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Programmas kļūda, lūdzu ziņojiet bugu."
#~ msgid "Add Image Name"
#~ msgstr "Pievienot Attēla Nosaukumu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Креирање галерија со слики"
@ -91,7 +107,8 @@ msgstr "&Рекурзија во потпапките"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Дали потпапките ќе се вклучат во креирањето на галеријата со слики."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -104,11 +121,11 @@ msgstr "Бескрајно"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Може да го ограничите бројот на папки што креаторот на галеријата може да ги "
"помине со поставување на горна граница за длабочината на рекурзија."
"<p>Може да го ограничите бројот на папки што креаторот на галеријата може да "
"ги помине со поставување на горна граница за длабочината на рекурзија."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -116,11 +133,11 @@ msgstr "Копирај ги ор&игиналните датотеки"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Создава копија на сите слики и галеријата ќе покажува на овие копии наместо "
"на оригиналните слики."
"<p>Создава копија на сите слики и галеријата ќе покажува на овие копии "
"наместо на оригиналните слики."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -128,15 +145,13 @@ msgstr "Користи датотека со &коментари"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ако ја овозможите оваа опција ќе може да наведете датотека со коментар што "
"ќе биде користена за генерирање на насловите на сликите."
"<p>За детали околу форматот на датотеката видете ја помошта „Што е ова?“ "
"подолу."
"<p>Ако ја овозможите оваа опција ќе може да наведете датотека со коментар "
"што ќе биде користена за генерирање на насловите на сликите.<p>За детали "
"околу форматот на датотеката видете ја помошта „Што е ова?“ подолу."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -144,25 +159,15 @@ msgstr "&Датотека со коментари:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Тука може да го зададете името на датотеката со коментари. Датотеката со "
"коментари ги содржи насловите на сликите. Форматот на оваа датотека е:"
"<p>Имеаатотека1:"
"<br>Опис"
"<br>"
"<br>Имеаатотека2:"
"<br>Опис"
"<br>"
"<br>и така натаму"
"<p>Имеаатотека1:<br>Опис<br><br>Имеаатотека2:<br>Опис<br><br>и така "
"натаму"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -242,3 +247,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:30+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,6 +13,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Cipta Galeri Imej"
@ -88,9 +104,11 @@ msgstr "&Subfolder rekursi"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Sama ada subfolder perlu dimasukkan untuk penciptaan galeri imej atau tidak."
"<p>Sama ada subfolder perlu dimasukkan untuk penciptaan galeri imej atau "
"tidak."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
@ -102,8 +120,8 @@ msgstr "Tidak henti-henti"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Anda boleh mengehadkan bilangan folder yang akan disusur oleh pencipta "
"galeri imej dengan mengeset had atas bagi kedalaman rekursi."
@ -114,11 +132,11 @@ msgstr "Salin fail &asal"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Ini akan membuat sesalinan bagi semua imej dan galeri akan merujuk salinan "
"ini dan bukannya imej asal."
"<p>Ini akan membuat sesalinan bagi semua imej dan galeri akan merujuk "
"salinan ini dan bukannya imej asal."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -126,14 +144,13 @@ msgstr "Guna fail &komen"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Jika anda aktifkan opsyen ini, anda boleh nyatakan fail komen yang akan "
"digunakan untuk menghasilkan subtajuk bagi imej."
"<p>Untuk rincian tentang format fail, sila lihat bantuan \"Ini Apa?\" di bawah."
"digunakan untuk menghasilkan subtajuk bagi imej.<p>Untuk rincian tentang "
"format fail, sila lihat bantuan \"Ini Apa?\" di bawah."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -141,25 +158,14 @@ msgstr "&Fail komen:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Anda boleh nyatakan nama fail arahan di sini. Fail arahan mengandungi "
"subtajuk untuk imej. Format fail ini ialah:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Huraian"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Huraian"
"<br>"
"<br>dan sebagainya"
"subtajuk untuk imej. Format fail ini ialah:<p>FILENAME1:"
"<br>Huraian<br><br>FILENAME2:<br>Huraian<br><br>dan sebagainya"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -239,3 +245,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Tidak dapat membuka: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:35+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
@ -25,6 +25,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Lag bildesamling"
@ -100,7 +116,8 @@ msgstr "Bruk &underkataloger"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Bestem om bildesamlinga skal ta med bilder i underkatalogene eller ikke."
@ -114,11 +131,11 @@ msgstr "Endeløs"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Du kan begrense antallet underkataloger bildesamlinga skal gjelde for ved å "
"sette en øvre grense for rekursjonsdybden."
"<p>Du kan begrense antallet underkataloger bildesamlinga skal gjelde for ved "
"å sette en øvre grense for rekursjonsdybden."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -126,8 +143,8 @@ msgstr "Kopier &originalfilene"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Med denne funksjonen lager programmet en kopi av alle bildene i "
"bildesamlinga og refererer til disse kopiene og ikke til originalbildene."
@ -138,15 +155,13 @@ msgstr "Bruk &kommentarfil"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Hvis du skrur på denne funksjonen så kan du angi en kommentarfil der du kan "
"bruke til å lage undertitler på bildene. "
"<p>For nærmere informasjon om filformatene, se hjelpen «hva er dette?» "
"nedenfor."
"<p>Hvis du skrur på denne funksjonen så kan du angi en kommentarfil der du "
"kan bruke til å lage undertitler på bildene. <p>For nærmere informasjon om "
"filformatene, se hjelpen «hva er dette?» nedenfor."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -154,25 +169,14 @@ msgstr "Kommentar&fil:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Her kan du angi navnet på kommentarfile. Kommetarfila inneholder "
"undertitlene til bildene. På denne fila vil dette se slik ut: "
"<p>FILNAVN1: "
"<br>Beskrivelse "
"<br> "
"<br>FILNAVN2: "
"<br>Beskrivelse "
"<br> "
"<br>og så videre."
"undertitlene til bildene. På denne fila vil dette se slik ut: <p>FILNAVN1: "
"<br>Beskrivelse <br> <br>FILNAVN2: <br>Beskrivelse <br> <br>og så videre."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -251,3 +255,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Bildgalerie opstellen"
@ -90,7 +106,8 @@ msgstr "Ünne&rornern insluten"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Dit leggt fast, wat Ünnerornern för de Bildgalerie inslaten warrn schöölt."
@ -104,11 +121,11 @@ msgstr "Ahn Enn"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Du kannst de Tall vun Ornern, de de Bildgalerie-Opsteller dörkieken schall, "
"mit en Övergrenz för de Söökdeepde ingrenzen."
"<p>Du kannst de Tall vun Ornern, de de Bildgalerie-Opsteller dörkieken "
"schall, mit en Övergrenz för de Söökdeepde ingrenzen."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -116,8 +133,8 @@ msgstr "Org&inaaldateien koperen"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Dit maakt en Kopie vun all Biller, un de Galerie bruukt denn de Kopien "
"ansteed de Orginaalbiller."
@ -128,15 +145,13 @@ msgstr "&Kommentardatei bruken"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Wenn Du disse Optschoon anmaakst, kannst Du en Kommentardatei för't "
"Opstellen vun Ünnertiteln för de Biller fastleggen. "
"<p>Enkelheiten över dat Dateiformaat laat sik nerrn in de Hülp \"Wat is dat?\" "
"finnen."
"Opstellen vun Ünnertiteln för de Biller fastleggen. <p>Enkelheiten över dat "
"Dateiformaat laat sik nerrn in de Hülp \"Wat is dat?\" finnen."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -144,25 +159,15 @@ msgstr "Kommentar&datei:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du den Naam för de Kommentardatei fastleggen. De Kommentardatei "
"bargt de Ünnertiteln för de Biller. Ehr Formaat is:"
"<p>DATEINAAM1:"
"<br>Beschrieven"
"<br>"
"<br>DATEINAAM2:"
"<br>Beschrieven"
"<br>"
"<br>un so wieder"
"<p>Hier kannst Du den Naam för de Kommentardatei fastleggen. De "
"Kommentardatei bargt de Ünnertiteln för de Biller. Ehr Formaat is:"
"<p>DATEINAAM1:<br>Beschrieven<br><br>DATEINAAM2:<br>Beschrieven<br><br>un so "
"wieder"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -242,3 +247,8 @@ msgstr "kB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Afbeeldingengalerij maken"
@ -100,7 +116,8 @@ msgstr "Doo&rgaan in submappen"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Of submappen zullen worden gebruikt bij het aanmaken van de "
"afbeeldingengalerij of niet."
@ -115,8 +132,8 @@ msgstr "Eindeloos"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>U kunt het aantal mappen dat de afbeeldingengalerij zal omzetten beperken "
"door een limiet voor de mapdiepte in te stellen."
@ -127,11 +144,11 @@ msgstr "Or&iginele bestanden kopiëren"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Dit maakt een kopie van alle afbeeldingen en de galerij zal verwijzen naar "
"deze kopieën in plaats van naar de originele bestanden."
"<p>Dit maakt een kopie van alle afbeeldingen en de galerij zal verwijzen "
"naar deze kopieën in plaats van naar de originele bestanden."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -139,15 +156,14 @@ msgstr "Toeli&chtingenbestand gebruiken"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie selecteert kunt u een toelichtingenbestand opgeven dat zal "
"worden gebruikt voor het genereren van ondertiteling voor de afbeeldingen. "
"<p>Voor details over het afbeeldingenformaat, Klik hieronder op de \"Wat is "
"dit?\"-help."
"<p>Als u deze optie selecteert kunt u een toelichtingenbestand opgeven dat "
"zal worden gebruikt voor het genereren van ondertiteling voor de "
"afbeeldingen. <p>Voor details over het afbeeldingenformaat, Klik hieronder "
"op de \"Wat is dit?\"-help."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -155,26 +171,15 @@ msgstr "Toelichtingen&bestand:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>U kunt de naam van van het toelichtingenbestand hier opgeven. Het "
"toelichtingenbestand bevat de ondertiteling voor de afbeeldingen. de opmaak van "
"dit bestand is: "
"<p>BESTANDSNAAM1:"
"<br>beschrijving"
"<br>"
"<br>BESTANDSNAAM2:"
"<br>Beschrijving"
"<br> "
"<br>etc..."
"toelichtingenbestand bevat de ondertiteling voor de afbeeldingen. de opmaak "
"van dit bestand is: <p>BESTANDSNAAM1:<br>beschrijving<br><br>BESTANDSNAAM2:"
"<br>Beschrijving<br> <br>etc..."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -255,3 +260,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Het bestand %1 kon niet worden geopend."
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Lag biletgalleri"
@ -93,7 +109,8 @@ msgstr "&Ta med undermapper"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Vel om underkatalogar skal vera med i biletgalleriet."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -106,8 +123,8 @@ msgstr "Endelaus"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Du kan avgrensa talet på mapper som skal vera med i biletgalleriet ved å "
"velja ei øvre grense for mappedjupna."
@ -118,11 +135,11 @@ msgstr "Kopier &originalfilene"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Lagar ein kopi av alle bileta, slik at galleriet brukar kopiane i staden for "
"dei opphavlege bileta."
"<p>Lagar ein kopi av alle bileta, slik at galleriet brukar kopiane i staden "
"for dei opphavlege bileta."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -130,14 +147,13 @@ msgstr "Bruk &kommentarfil"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Dersom du vel dette alternativet, kan du velja ei kommentarfil som skal "
"brukast til bilettekstar. "
"<p>I hjelpeteksten «Kva er dette?» nedanfor finn du informasjon om filformatet."
"brukast til bilettekstar. <p>I hjelpeteksten «Kva er dette?» nedanfor finn "
"du informasjon om filformatet."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -145,25 +161,14 @@ msgstr "Kommentar&fil:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Her kan du velja namnet på kommentarfila. Denne fila inneheld bilettekstane "
"til bileta. Formatet på denne fila er: "
"<p>FILNAMN1:"
"<p>Skildring"
"<br>"
"<br>FILNAMN2:"
"<br>Skildring"
"<br>"
"<br>og så vidare."
"<p>Her kan du velja namnet på kommentarfila. Denne fila inneheld "
"bilettekstane til bileta. Formatet på denne fila er: <p>FILNAMN1:"
"<p>Skildring<br><br>FILNAMN2:<br>Skildring<br><br>og så vidare."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -242,3 +247,8 @@ msgstr "KiB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna fil: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 17:57+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਓ"
@ -91,7 +107,8 @@ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ(&R)"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -104,11 +121,11 @@ msgstr "ਬੇਅੰਤ"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਡੂੰਘਾਈ "
"ਮਾਰਗ ਲਈ ਉੱਚ ਸੀਮਾ ਤਹਿ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
"<p>ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਗੈਲਰੀ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਡੂੰਘਾਈ ਮਾਰਗ ਲਈ ਉੱਚ "
"ਸੀਮਾ ਤਹਿ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -116,11 +133,11 @@ msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ(&i)"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>ਇਹ ਸਭ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਬਣਾਏਗਾ ਅਤੇ ਗੈਲਰੀ ਅਸਲੀ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਹਨਾਂ ਨਕਲਾਂ ਨੂੰ "
"ਹੀ ਵੇਖਾਏਗੀ।"
"<p>ਇਹ ਸਭ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਬਣਾਏਗਾ ਅਤੇ ਗੈਲਰੀ ਅਸਲੀ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਹਨਾਂ ਨਕਲਾਂ ਨੂੰ ਹੀ "
"ਵੇਖਾਏਗੀ।"
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -128,14 +145,13 @@ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ(&c)"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਚਿੱਤਰਾਂ "
"ਦੇ ਅਧੀਨ-ਸਿਰਲੇਖ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
"<p>ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ?\" ਸਹਾਇਤਾ ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ।"
"<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ-"
"ਸਿਰਲੇਖ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।<p>ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ?"
"\" ਸਹਾਇਤਾ ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ।"
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -143,25 +159,14 @@ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ(&f):"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>ਤੁਸੀਂ ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ "
"ਅਧੀਨ-ਸਿਰਲੇਖ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਹੈ:"
"<p>ਫਾਇਲ ਨਾਂ1:"
"<br>ਵੇਰਵਾ"
"<br>"
"<br>ਫਾਇਲ ਨਾਂ2:"
"<br>ਵੇਰਵਾ"
"<br>"
"<br>ਅਤੇ ਇੰਞ ਹੀ"
"<p>ਤੁਸੀਂ ਟਿੱਪਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ-ਸਿਰਲੇਖ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ "
"ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਹੈ:<p>ਫਾਇਲ ਨਾਂ1:<br>ਵੇਰਵਾ<br><br>ਫਾਇਲ ਨਾਂ2:<br>ਵੇਰਵਾ<br><br>ਅਤੇ ਇੰਞ "
"ਹੀ"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -241,3 +246,8 @@ msgstr "ਕਿਬਾ"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Utwórz galerię obrazków"
@ -96,9 +112,11 @@ msgstr "&Wchodź do podkatalogów"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Decyduje czy podkatalogi powinny być włączone do tworzonej galerii obrazków."
"<p>Decyduje czy podkatalogi powinny być włączone do tworzonej galerii "
"obrazków."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
@ -110,11 +128,11 @@ msgstr "Nieskończone"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Możesz ograniczyć ilość katalogów jakie asystent tworzenia galerii obrazków "
"przejrzy ustawiając górną granicę głębokości wchodzenia."
"<p>Możesz ograniczyć ilość katalogów jakie asystent tworzenia galerii "
"obrazków przejrzy ustawiając górną granicę głębokości wchodzenia."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -122,8 +140,8 @@ msgstr "Kop&iuj oryginalne pliki"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Tworzy kopie wszystkich obrazków i galeria będzie się odwoływać do tych "
"kopii zamiast oryginalnych obrazków."
@ -134,14 +152,13 @@ msgstr "Użyj pliku komenta&rza"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Jeśli zaznaczysz tę opcję możesz określić plik komentarza, który zostanie "
"wykorzystany do utworzenia podpisów dla obrazków. "
"<p>Szczegółowy opis formatu pliku w pomocy \"Co to jest?\" poniżej."
"wykorzystany do utworzenia podpisów dla obrazków. <p>Szczegółowy opis "
"formatu pliku w pomocy \"Co to jest?\" poniżej."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -149,25 +166,14 @@ msgstr "Plik komentarz&y:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Możesz określić nazwę pliku komentarza. Plik komentarza zawiera podpisy do "
"obrazków. Format pliku: "
"<p>NAZWAPLIKU1:"
"<br>Opis"
"<br>"
"<br> NAZWAPLIKU2:"
"<br>Opis"
"<br>"
"<br> i tak dalej"
"<p>Możesz określić nazwę pliku komentarza. Plik komentarza zawiera podpisy "
"do obrazków. Format pliku: <p>NAZWAPLIKU1:<br>Opis<br><br> NAZWAPLIKU2:"
"<br>Opis<br><br> i tak dalej"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -247,3 +253,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imggalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 02:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,6 +11,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KB \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Criar Galeria de Imagens"
@ -86,7 +102,8 @@ msgstr "&Recursivo nas subpastas"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Se as pastas inferiores deverão ser incluídas na criação da galeria de "
"imagens ou não."
@ -101,11 +118,12 @@ msgstr "Ilimitado"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens irá "
"percorrer ao definir um limite superior para a profundidade da recursividade."
"<p>Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens "
"irá percorrer ao definir um limite superior para a profundidade da "
"recursividade."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -113,8 +131,8 @@ msgstr "Copiar os ficheiros &originais"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá referir-se a essas "
"cópias em vez das imagens originais."
@ -125,15 +143,13 @@ msgstr "Usar um ficheiro de &comentários"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, você poderá especificar um ficheiro de comentários "
"que será usado para gerar as legendas das imagens."
"<p>Para mais detalhes sobre o formato do ficheiro veja a ajuda \"O Que É "
"Isto?\" em baixo."
"que será usado para gerar as legendas das imagens.<p>Para mais detalhes "
"sobre o formato do ficheiro veja a ajuda \"O Que É Isto?\" em baixo."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -141,25 +157,15 @@ msgstr "&Ficheiro de comentários:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Você poderá indicar o nome do ficheiro de comentários aqui. O ficheiro de "
"comentários contém as legendas para as imagens. O formato deste ficheiro é:"
"<p>FICHEIRO1:"
"<br>Descrição"
"<br>"
"<br>FICHEIRO2:"
"<br>Descrição"
"<br>"
"<br>e assim por diante"
"<p>FICHEIRO1:<br>Descrição<br><br>FICHEIRO2:<br>Descrição<br><br>e assim por "
"diante"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -239,3 +245,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Não consegui abrir o ficheiro: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 16:23-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Cria Galeria de Imagens"
@ -91,7 +107,8 @@ msgstr "Sub-pastas &Recursivas"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Se sub-pastas devem ser incluídas na criação da galeria de imagens ou não."
@ -105,8 +122,8 @@ msgstr "Sem fim"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens "
"colocará, ajustando um limite acima para a profundidade da recursão."
@ -117,8 +134,8 @@ msgstr "Copiar Arquivos Or&iginais"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá se referir a estas "
"cópias em vez das imagens originais."
@ -129,15 +146,14 @@ msgstr "Usar arquivo de &comentários"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar isto, você pode especificar um arquivo de comentário que "
"será usado para gerar legendas para as imagens. "
"<p>Para detalhes sobre o formato do arquivo, por favor, veja a seção de ajuda "
"\"O que é Isto?\" abaixo."
"<p>Se você habilitar isto, você pode especificar um arquivo de comentário "
"que será usado para gerar legendas para as imagens. <p>Para detalhes sobre o "
"formato do arquivo, por favor, veja a seção de ajuda \"O que é Isto?\" "
"abaixo."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -145,25 +161,14 @@ msgstr "&Arquivo de Comentários:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Você pode especificar o nome do arquivo de comentário aqui. Este arquivo "
"contém as legendas para as imagens, e seu formato é: "
"<p>NOMEDEARQUIVO1:"
"<br>Descrição"
"<br> "
"<br>NOMEDEARQUIVO2:"
"<br>Descrição"
"<br>"
"<br> e assim por diante"
"contém as legendas para as imagens, e seu formato é: <p>NOMEDEARQUIVO1:"
"<br>Descrição<br> <br>NOMEDEARQUIVO2:<br>Descrição<br><br> e assim por diante"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -243,3 +248,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-18 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Creează galerie de imagini"
@ -94,7 +110,8 @@ msgstr "&Directoare"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -107,8 +124,8 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -117,8 +134,8 @@ msgstr "Copiază fişierele &originale"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -127,10 +144,9 @@ msgstr "Utilizează fişier &comentariu"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -139,15 +155,10 @@ msgstr "Fişier c&omentarii:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -232,3 +243,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Nu pot deschide fişierul: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:59+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -16,8 +16,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
@ -94,7 +110,8 @@ msgstr "&Все подпапки рекурсивно"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Учитывать ли подпапки."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -107,11 +124,11 @@ msgstr "Без ограничения"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Вы можете ограничить число подпапок, которые будут учитываться при создании "
"галереи."
"<p>Вы можете ограничить число подпапок, которые будут учитываться при "
"создании галереи."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -119,8 +136,8 @@ msgstr "Копировать &исходные файлы"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr "<p>Копировать изображения вместо указания ссылок на оригинал."
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -129,14 +146,12 @@ msgstr "Использовать файл &комментариев"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Вы можете добавить комментарий, который будет использоваться в заголовках "
"галереи."
"<p>Подробности формата описаны в справке \"Что это?\"."
"галереи.<p>Подробности формата описаны в справке \"Что это?\"."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -144,25 +159,14 @@ msgstr "Файл к&омментариев:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Вы можете указать имя файла комментариев здесь. Он должен содержать "
"подзаголовки для изображений. Формат:"
"<p>имя_файла_1:"
"<br>Описание"
"<br>"
"<br>имя_файла_2:"
"<br>Описание"
"<br>"
"<br>и т.д."
"подзаголовки для изображений. Формат:<p>имя_файла_1:"
"<br>Описание<br><br>имя_файла_2:<br>Описание<br><br>и т.д."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -242,3 +246,8 @@ msgstr "кб"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Не удаётся открыть файл: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:06-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Image Gallery"
@ -113,7 +129,8 @@ msgstr "Shakisha ububiko bwungirije"
#: imgallerydialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p> ya: i Ishusho Ikirongozi Cyangwa OYA . "
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -128,11 +145,11 @@ msgstr "kitagira iherezo/kidashira"
#: imgallerydialog.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p> i Umubare Bya Ububiko i Ishusho Ikirongozi Kuri ku Igenamiterere Nkuru ya: "
"i Ubujyakuzimu . "
"<p> i Umubare Bya Ububiko i Ishusho Ikirongozi Kuri ku Igenamiterere Nkuru "
"ya: i Ubujyakuzimu . "
#: imgallerydialog.cpp:224
#, fuzzy
@ -142,8 +159,8 @@ msgstr "~Umwimerere Idosiye "
#: imgallerydialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p> A Gukoporora Bya Byose Ishusho na i Ikirongozi Kuri Amakopi Bya i "
"~Umwimerere Ishusho . "
@ -156,14 +173,13 @@ msgstr "Icyo wongeraho Idosiye "
#: imgallerydialog.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p> Gushoboza iyi Ihitamo Kugaragaza A Icyo wongeraho Idosiye Byakoreshejwe ya: "
" ya: i Ishusho . "
"<p> Birambuye Bigyanye i Idosiye Imiterere i \" ? \" Ifashayobora munsi . "
"<p> Gushoboza iyi Ihitamo Kugaragaza A Icyo wongeraho Idosiye Byakoreshejwe "
"ya: ya: i Ishusho . <p> Birambuye Bigyanye i Idosiye Imiterere i \" ? \" "
"Ifashayobora munsi . "
#: imgallerydialog.cpp:244
#, fuzzy
@ -173,25 +189,14 @@ msgstr "Idosiye : "
#: imgallerydialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p> Kugaragaza i Izina: Bya i Icyo wongeraho Idosiye . Icyo wongeraho Idosiye "
"ifite i ya: i Ishusho . Imiterere Bya iyi Idosiye ni : "
"<p> : "
"<br> "
"<br> "
"<br> : "
"<br> "
"<br> "
"<br> na ku "
"<p> Kugaragaza i Izina: Bya i Icyo wongeraho Idosiye . Icyo wongeraho "
"Idosiye ifite i ya: i Ishusho . Imiterere Bya iyi Idosiye ni : <p> : <br> "
"<br> <br> : <br> <br> <br> na ku "
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -280,3 +285,8 @@ msgstr "KB"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Gufungura Idosiye : %1 "
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Vytvorenie galérie obrázkov"
@ -94,7 +110,8 @@ msgstr "&Aj podpriečinky"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Či sa má galéria vytvoriť aj z podpriečinkov."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -107,8 +124,8 @@ msgstr "Nekonečná"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Tu môžete obmedziť počet vnorení priečinkov prechádzaných pre vytvorenie "
"galérie."
@ -119,8 +136,8 @@ msgstr "Kopírovať &pôvodné súbory"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Toto vytvorí kópiu všetkých obrázkov a galéria sa bude odkazovať na tieto "
"kópie a nie na pôvodné obrázky."
@ -131,14 +148,13 @@ msgstr "Použiť súbor s &komentárom"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ak zapnete túto voľbu a zadáte súbor s komentármi, použije sa pre "
"generovanie titulkov pre obrázky."
"<p>Detaily o formáte tohto súboru nájdete v pomocníkovi \"Čo je to?\" nižšie."
"generovanie titulkov pre obrázky.<p>Detaily o formáte tohto súboru nájdete v "
"pomocníkovi \"Čo je to?\" nižšie."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -146,25 +162,14 @@ msgstr "&Súbor s komentárom:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Sem môžete zadať meno súboru s komentármi. Ten obsahuje titulky pre obrázky. "
"Jeho formát je: "
"<p>MENOSÚBORU1:"
"<br>Popis"
"<br>"
"<br>MENOSÚBORU2:"
"<br>Popis"
"<br>"
"<br> atď."
"<p>Sem môžete zadať meno súboru s komentármi. Ten obsahuje titulky pre "
"obrázky. Jeho formát je: <p>MENOSÚBORU1:<br>Popis<br><br>MENOSÚBORU2:"
"<br>Popis<br><br> atď."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -244,3 +249,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Ustvari galerijo slik"
@ -94,7 +110,8 @@ msgstr "&Rekurzivno podmape"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Ali naj bodo podmape vključene v ustvaritev galerije slik ali ne."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -107,8 +124,8 @@ msgstr "Neskončno"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Omejite lahko število map, ki jih bo ustvarjalnik slikovne galerije "
"prepotoval, z zgornjo mejo rekurzijske globine."
@ -119,11 +136,11 @@ msgstr "Kopiraj ori&ginalne datoteke"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>To naredi kopije vseh slik in galerija bo povezana s temi kopijami in ne z "
"izvirnimi slikami."
"<p>To naredi kopije vseh slik in galerija bo povezana s temi kopijami in ne "
"z izvirnimi slikami."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -131,14 +148,13 @@ msgstr "Uporabi datoteko za &komentar"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Če omogočite to možnost, lahko navedete datoteko za komentar, ki bo "
"uporabljena za ustvarjanje podnapisov k slikam. "
"<p>Za podrobnosti o datotečni obliki prosim poglejte pomoč »Kaj je to?«."
"uporabljena za ustvarjanje podnapisov k slikam. <p>Za podrobnosti o "
"datotečni obliki prosim poglejte pomoč »Kaj je to?«."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -146,25 +162,14 @@ msgstr "&Datoteka za komentar:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Tu lahko navedete ime datoteke za komentar. Datoteka za komentar vsebuje "
"podnapise k slikam. Oblika te datoteke je: "
"<p>IME_DATOTEKE1: "
"<br>Opis"
"<br>"
"<br>IME_DATOTEKE2:"
"<br>Opis"
"<br>"
"<br> itd."
"podnapise k slikam. Oblika te datoteke je: <p>IME_DATOTEKE1: "
"<br>Opis<br><br>IME_DATOTEKE2:<br>Opis<br><br> itd."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -244,3 +249,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Направи галерију слика"
@ -93,7 +109,8 @@ msgstr "&Рекурзивно кроз подфасцикле"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Да ли би подфасцикле требало да буду укључене при прављењу галерије слика "
"или не."
@ -108,8 +125,8 @@ msgstr "Бесконачно"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Можете ограничити број фасцикли које ће креатор галерије слика обићи тако "
"што ћете подесити горњу границу за дубину рекурзије."
@ -120,8 +137,8 @@ msgstr "Копирај ор&игиналне фајлове"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Прави копију свих слика, и галерија ће се односити на те копије уместо на "
"оригиналне слике."
@ -132,14 +149,13 @@ msgstr "Користи фајл са &коментарима"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ако омогућите ову опцију можете прецизирати фајл са коментарима који ће бити "
"коришћен за генерисање поднаслова за слике. "
"<p>За детаље о формату фајла погледајте „Шта је ово?“ испод."
"<p>Ако омогућите ову опцију можете прецизирати фајл са коментарима који ће "
"бити коришћен за генерисање поднаслова за слике. <p>За детаље о формату "
"фајла погледајте „Шта је ово?“ испод."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -147,25 +163,14 @@ msgstr "&Фајл са коментарима:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Овде можете навести име фајла са коментарима. Фајл са коментарима садржи "
"поднаслове слика. Формат овог фајла је: "
"<p>Име фајла1: "
"<br>Опис"
"<br>"
"<br>Име фајла2:"
"<br>Опис"
"<br>"
"<br>итд"
"поднаслове слика. Формат овог фајла је: <p>Име фајла1: <br>Опис<br><br>Име "
ајла2:<br>Опис<br><br>итд"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -245,3 +250,8 @@ msgstr "kB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Нисам успео да отворим фајл: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Napravi galeriju slika"
@ -93,10 +109,11 @@ msgstr "&Rekurzivno kroz podfascikle"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Da li bi podfascikle trebalo da budu uključene pri pravljenju galerije slika "
"ili ne."
"<p>Da li bi podfascikle trebalo da budu uključene pri pravljenju galerije "
"slika ili ne."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
@ -108,8 +125,8 @@ msgstr "Beskonačno"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Možete ograničiti broj fascikli koje će kreator galerije slika obići tako "
"što ćete podesiti gornju granicu za dubinu rekurzije."
@ -120,8 +137,8 @@ msgstr "Kopiraj or&iginalne fajlove"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Pravi kopiju svih slika, i galerija će se odnositi na te kopije umesto na "
"originalne slike."
@ -132,14 +149,13 @@ msgstr "Koristi fajl sa &komentarima"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ako omogućite ovu opciju možete precizirati fajl sa komentarima koji će biti "
"korišćen za generisanje podnaslova za slike. "
"<p>Za detalje o formatu fajla pogledajte „Šta je ovo?“ ispod."
"<p>Ako omogućite ovu opciju možete precizirati fajl sa komentarima koji će "
"biti korišćen za generisanje podnaslova za slike. <p>Za detalje o formatu "
"fajla pogledajte „Šta je ovo?“ ispod."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -147,25 +163,14 @@ msgstr "&Fajl sa komentarima:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Ovde možete navesti ime fajla sa komentarima. Fajl sa komentarima sadrži "
"podnaslove slika. Format ovog fajla je: "
"<p>Ime fajla1: "
"<br>Opis"
"<br>"
"<br>Ime fajla2:"
"<br>Opis"
"<br>"
"<br>itd"
"podnaslove slika. Format ovog fajla je: <p>Ime fajla1: <br>Opis<br><br>Ime "
"fajla2:<br>Opis<br><br>itd"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -245,3 +250,8 @@ msgstr "kB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim fajl: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Skapa bildgalleri"
@ -92,7 +108,8 @@ msgstr "Gå ne&r i underkataloger"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Om underkataloger ska inkluderas när bildgalleriet skapas eller inte."
@ -106,8 +123,8 @@ msgstr "Utan slut"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Du kan begränsa antalet kataloger som gås igenom när bildgalleriet skapas "
"genom att ange en övre gräns för rekursionsdjupet."
@ -118,11 +135,11 @@ msgstr "Kopiera or&iginalfiler"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Det här skapar en kopia av alla bilder, och galleriet hänvisar till kopiorna "
"istället för originalbilderna."
"<p>Det här skapar en kopia av alla bilder, och galleriet hänvisar till "
"kopiorna istället för originalbilderna."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -130,14 +147,13 @@ msgstr "Använd &kommentarfil"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Om du aktiverar det här alternativet kan du ange en kommentarfil som används "
"för att skapa bildtexter för bilderna."
"<p>För information om filformatet se \"Vad är det här?\" hjälpen nedan."
"<p>Om du aktiverar det här alternativet kan du ange en kommentarfil som "
"används för att skapa bildtexter för bilderna.<p>För information om "
"filformatet se \"Vad är det här?\" hjälpen nedan."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -145,25 +161,14 @@ msgstr "Kommentar&fil:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Här kan du ange namnet på en kommentarfil. Kommentarfilen innehåller "
"bildtexter för bilderna. Formatet för filen är:"
"<p>FILNAMN1:"
"<br>Beskrivning"
"<br> "
"<br>FILNAMN2:"
"<br>Beskrivning"
"<br>"
"<br>och så vidare."
"bildtexter för bilderna. Formatet för filen är:<p>FILNAMN1:"
"<br>Beskrivning<br> <br>FILNAMN2:<br>Beskrivning<br><br>och så vidare."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -243,3 +248,8 @@ msgstr "Kibyte"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Kunde inte öppna filen: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 00:07-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "பட காலரியை உருவாக்குக"
@ -89,7 +105,8 @@ msgstr "உள் அழைப்பு துணை அடைவுகள்"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>பட காலரியை துணை அடைவில் சேர்க்கப்பட வேண்டுமா அல்லது வேண்டாமா"
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -102,11 +119,11 @@ msgstr "முடிவில்லா"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>நீங்கள் பட காலரி உருவாக்கி உருவாக்கும் அடைவுகளுக்கு எல்லையை நிர்ணயிக்கலாம் "
"அதற்கு உள் அழை ஆழத்தின் மேல் வரையறையின் அமைப்பை கடந்து செல்லும்."
"<p>நீங்கள் பட காலரி உருவாக்கி உருவாக்கும் அடைவுகளுக்கு எல்லையை நிர்ணயிக்கலாம் அதற்கு உள் "
"அழை ஆழத்தின் மேல் வரையறையின் அமைப்பை கடந்து செல்லும்."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -114,8 +131,8 @@ msgstr "மூல கோப்பினை நகலெடு"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>இது படங்களை நகலெடுக்கும், தேவைக்கு மூல படத்தினை பயன்படுத்தாமல் நகல்களையே "
"பயன்படுத்தும்."
@ -126,14 +143,13 @@ msgstr "குறிப்புறை கோப்புகளை பயன்
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்தி படத்தின் துணைத் தலைப்பை உருவாக்க ஒரு "
"குறிப்புறையை எடுத்துரைக்கலாம்"
"<p>கோப்பு வடிமைப்பு பற்றிய கேள்விகளுக்கு இந்த உதவியை நாடவும் \"What's This?\"."
"<p>இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்தி படத்தின் துணைத் தலைப்பை உருவாக்க ஒரு குறிப்புறையை "
"எடுத்துரைக்கலாம்<p>கோப்பு வடிமைப்பு பற்றிய கேள்விகளுக்கு இந்த உதவியை நாடவும் \"What's "
"This?\"."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -141,26 +157,14 @@ msgstr "குறிப்புறை கோப்பு:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>குறிப்புறை கோப்பின் பெயரை இங்கு தெரிவிக்கலாம். படிமத்தின் துணைப் பெயரை "
"குறிப்புறை கோப்பு கொண்டிருக்கும். இந்த கோப்பின் வடிவமைப்பு கீழ் உள்ளவாறு "
"இருக்கும்"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>"
"<p>குறிப்புறை கோப்பின் பெயரை இங்கு தெரிவிக்கலாம். படிமத்தின் துணைப் பெயரை குறிப்புறை "
"கோப்பு கொண்டிருக்கும். இந்த கோப்பின் வடிவமைப்பு கீழ் உள்ளவாறு இருக்கும்<p>FILENAME1:"
"<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -235,3 +239,8 @@ msgstr "கேபி"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 14:39+0500\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: tajik\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Тасвири силсиларо эҷод кунед"
@ -95,7 +111,8 @@ msgstr "&Зерпӯшаҳои рекурсияви"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Зерпӯшаҳо бояд ба ҳисоб гирифта шавад эҷодгарӣ тасвири долон ё ин ки "
"нашавад."
@ -110,11 +127,11 @@ msgstr "Беинтиҳо"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Шумо метавонед ки рақами пӯшаҳоро маҳдуд кунед, кадоме ки дар бунёд кардани "
"долон ба ҳисоб гирифта мешавад."
"<p>Шумо метавонед ки рақами пӯшаҳоро маҳдуд кунед, кадоме ки дар бунёд "
"кардани долон ба ҳисоб гирифта мешавад."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -122,8 +139,8 @@ msgstr "Рӯйнависӣ ну&сҳаи асли файлҳо"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Ин рӯйнависи ҳамаи тасвирҳоро иҷро мекунад ва долон метавонад ки ин "
"рӯйнависҳоро ки ба ҷои оригинали тасфирҳо интихоб кунад."
@ -134,14 +151,13 @@ msgstr "Тавзеҳӣ &файлро истифода баред"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Шумо метонед тавзеҳро илова кунед ки дар сарлафҳаи фаръӣ тасвирҳо истифода "
"шавад."
"<p>Муфассалҳои аз бораи ни гуна файл дар маълумот навишташудааст \"Ин чист?\"."
"<p>Шумо метонед тавзеҳро илова кунед ки дар сарлафҳаи фаръӣ тасвирҳо "
"истифода шавад.<p>Муфассалҳои аз бораи ни гуна файл дар маълумот "
"навишташудааст \"Ин чист?\"."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -149,25 +165,14 @@ msgstr "Тавзеҳӣ &файл:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Шумо метавонед ки номи тавзеҳӣ файлро ба инҷо таъйин кунед. Тавзеҳӣ файл "
"сарлафҳаи фаръӣро барои тасвирҳо дар худ нигоҳ дошта бошад. Қлоабӣ ин файл:"
"<p>НОМИ ФАЙЛ1:"
"<br>Тавсифот"
"<br>"
"<br>НОМИ ФАЙЛ2:"
"<br>Тасвирот"
"<br>"
"<br> ва ғайра"
"<p>НОМИ ФАЙЛ1:<br>Тавсифот<br><br>НОМИ ФАЙЛ2:<br>Тасвирот<br><br> ва ғайра"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -247,3 +252,8 @@ msgstr "КБ(Килобайд)"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Файлро кушода нотавонист: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-06 11:10+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "สร้างแกเลอรีรูปภาพ"
@ -92,7 +108,8 @@ msgstr "ไดเร็กทอรีและส่วนที่อยู่
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -105,8 +122,8 @@ msgstr "จนกว่า"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -115,8 +132,8 @@ msgstr "สำเนาแฟ้มต้นฉบับ"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -125,10 +142,9 @@ msgstr "ใช้แฟ้มคำอธิบาย"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -137,15 +153,10 @@ msgstr "แฟ้มคำอธิบาย:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -230,14 +241,21 @@ msgstr "กิโลไบต์"
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม: %1 ได้"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "ไดเร็กทอรี"
#~ msgid "Generate &XHTML"
#~ msgstr "สร้าง &XHTML"
#~ msgid "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: โปรแกรมผิดพลาด โปรดรายงานความผิดพลาด"
#~ msgid ""
#~ "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr ""
#~ "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: โปรแกรมผิดพลาด โปรดรายงานความผิดพลาด"
#~ msgid "Add Image Name"
#~ msgstr "เพิ่มชื่อภาพ"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Resim Galerisi Oluştur"
@ -94,7 +110,8 @@ msgstr "Alt dizinleri &kapsa"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p> Resim galerileri alt dizinleri içersin veya içermesin."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -107,11 +124,11 @@ msgstr "Sınırsız"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Resim galerileri için alt ve üst limit sayıları vererek dizinlerin sayısını "
"sınırlayabilirsiniz."
"<p>Resim galerileri için alt ve üst limit sayıları vererek dizinlerin "
"sayısını sınırlayabilirsiniz."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -119,8 +136,8 @@ msgstr "Asıl dos&yaları kopyala"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Bu işlem, bütün resimlerin bir kopyasını oluşturur ve Galeride bu "
"kopyalardan resimleri alır."
@ -131,14 +148,13 @@ msgstr "Açıkla&ma dosyası kullan"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p> Bu seçeneğin etkinleşmesi ile bir yorum dosyası belirleyebilir ve resim "
"altbaşlıklarının oluşumunda yorumlama yapabilirsiniz. "
"<p> Detaylar için lütfen \"Bu nedir\" altındaki yazıyı gözatın."
"altbaşlıklarının oluşumunda yorumlama yapabilirsiniz. <p> Detaylar için "
"lütfen \"Bu nedir\" altındaki yazıyı gözatın."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -146,25 +162,14 @@ msgstr "Açıklama d&osyası:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Yorum dosyasının ismini belirleyebilirsiniz. Yorum dosyası resim alt "
"dosyalarından oluşur. Bu dosyanın formatı: "
"<p>FILENAME1: "
"<br>Açıklama"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Açıklama"
"<br>"
"<br> vb.."
"dosyalarından oluşur. Bu dosyanın formatı: <p>FILENAME1: "
"<br>Açıklama<br><br>FILENAME2:<br>Açıklama<br><br> vb.."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -243,3 +248,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Dosya açılamadı: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:35-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Створити галерею зображень"
@ -95,7 +111,8 @@ msgstr "&Підтеки рекурсивно"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Будуть включатися підкаталоги для створення галереї зображень чи ні."
@ -109,8 +126,8 @@ msgstr "Нескінченно"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Можна обмежити кількість каталогів галереї зображень, через які програма "
"буде проходити, встановивши верхню межу глибини рекурсії."
@ -121,8 +138,8 @@ msgstr "Копіювати &початкові файли"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Робить копії всіх зображень і потім галерея буде посилатися на ці копії "
"замість початкових зображень."
@ -133,14 +150,13 @@ msgstr "Вживати файл &коментарів"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Якщо ввімкнути цей параметр, можна вказати файл коментарів, який буде "
"використовуватись для створення субтитрів для зображень."
"<p>Щодо подробиць та формату файла дивіться довідку \"Що це?\" внизу."
"використовуватись для створення субтитрів для зображень.<p>Щодо подробиць та "
"формату файла дивіться довідку \"Що це?\" внизу."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -148,25 +164,14 @@ msgstr "&Файл коментарів:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете вказати назву файла коментарів. Файл коментарів містить "
"субтитри для зображень. Формат цього файла такий:"
"<p>НАЗВААЙЛА1:"
"<br>Опис"
"<br>"
"<br>НАЗВААЙЛА2:"
"<br>Опис"
"<br>"
"<br>і так далі"
"субтитри для зображень. Формат цього файла такий:<p>НАЗВААЙЛА1:"
"<br>Опис<br><br>НАЗВААЙЛА2:<br>Опис<br><br>і так далі"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -246,3 +251,8 @@ msgstr "КБ"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Неможливо відкрити файл: %1\t"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Tasvirlar galereyasini yaratish"
@ -90,7 +106,8 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -103,8 +120,8 @@ msgstr "Toʻxtovsiz"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -113,8 +130,8 @@ msgstr "&Asl fallardan nusxa olish"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -123,10 +140,9 @@ msgstr "&Izoh faylidan foydalanish"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -135,15 +151,10 @@ msgstr "Izoh &fayli:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -223,3 +234,8 @@ msgstr "Kb"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Quyidagi faylni ochib boʻlmadi: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Тасвирлар галереясини яратиш"
@ -90,7 +106,8 @@ msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -103,8 +120,8 @@ msgstr "Тўхтовсиз"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -113,8 +130,8 @@ msgstr "&Асл фаллардан нусха олиш"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -123,10 +140,9 @@ msgstr "&Изоҳ файлидан фойдаланиш"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:244
@ -135,15 +151,10 @@ msgstr "Изоҳ &файли:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -223,3 +234,8 @@ msgstr "Кб"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Қуйидаги файлни очиб бўлмади: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 16:54+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Tạo nơi trưng bày ảnh"
@ -92,7 +108,8 @@ msgstr "Đệ &quy thư mục con"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Có nên gồm các thư mục con khi tạo nơi trưng bày ảnh hay không."
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -105,11 +122,11 @@ msgstr "Vô hạn"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Bạn có khả năng hạn chế tổng số thư mục con bộ tạo nơi trưng bày ảnh sẽ đi "
"qua, bằng cách đặt ràng buộc trên cho cấp đệ qui."
"<p>Bạn có khả năng hạn chế tổng số thư mục con bộ tạo nơi trưng bày ảnh sẽ "
"đi qua, bằng cách đặt ràng buộc trên cho cấp đệ qui."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
@ -117,11 +134,11 @@ msgstr "Chép tập t&in gốc"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Tính năng này tạo bản sao của mỗi ảnh, và nơi trưng bày sẽ chỉ tới bản sao "
"này thay cho ảnh gốc."
"<p>Tính năng này tạo bản sao của mỗi ảnh, và nơi trưng bày sẽ chỉ tới bản "
"sao này thay cho ảnh gốc."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
@ -129,15 +146,13 @@ msgstr "Dùng tập tin &chú thích"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn có khả năng xác định một tập tin chú thích sẽ "
"được dùng để táo ra phụ đề cho ảnh."
"<p>Để tìm chi tiết về định dạng tập tin, xem trợ giúp « Cái này là gì? » bên "
"dưới."
"<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn có khả năng xác định một tập tin chú thích "
"sẽ được dùng để táo ra phụ đề cho ảnh.<p>Để tìm chi tiết về định dạng tập "
"tin, xem trợ giúp « Cái này là gì? » bên dưới."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -145,25 +160,14 @@ msgstr "Tậ&p tin chú thích:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Ở đây bạn có thể xác định tên của tập tin chú thích. Tập tin chú thích chứa "
"phụ đề cho mỗi ảnh. Định dạng của tập tin này là:"
"<p>TÊN TẬP TIN 1:"
"<br>Mô tả"
"<br>"
"<br>TÊN TẬP TIN 2:"
"<br>Mô tà"
"<br>"
"<br>v.v."
"<p>Ở đây bạn có thể xác định tên của tập tin chú thích. Tập tin chú thích "
"chứa phụ đề cho mỗi ảnh. Định dạng của tập tin này là:<p>TÊN TẬP TIN 1:"
"<br>Mô tả<br><br>TÊN TẬP TIN 2:<br>Mô tà<br><br>v.v."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -244,14 +248,22 @@ msgstr "KB"
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Không thể mở tập tin: %1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Thư mục"
#~ msgid "Generate &XHTML"
#~ msgstr "Tạo &XHTML"
#~ msgid "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Chương trình bị lỗi, xin gửi báo cáo lỗi."
#~ msgid ""
#~ "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Program error, please report a bug."
#~ msgstr ""
#~ "KImGalleryPlugin::slotCreateHtml: Chương trình bị lỗi, xin gửi báo cáo "
#~ "lỗi."
#~ msgid "Add Image Name"
#~ msgstr "Thêm tên ảnh"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 01:14+0800\n"
"Last-Translator: Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "创建图库"
@ -94,7 +110,8 @@ msgstr "包含所有子目录(&R)"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>在创建图库时是否包含所有子文件夹。"
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -107,8 +124,8 @@ msgstr "无限制"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr "<p>您可以设置递归包含子文件夹的深度,限制创建图库时搜索的文件夹数目。"
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -117,8 +134,8 @@ msgstr "复制原文件(&I)"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr "<p>将所有图片复制一份副本,图库只引用这些副本,而不是原始图片文件。"
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -127,11 +144,12 @@ msgstr "使用注释文件(&C)"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
msgstr "<p>如果您启用此选项,您可以指定一个用于生成图片的小标题的文件。<p>详细信息请参阅下面的“这是什么?”帮助。"
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>如果您启用此选项,您可以指定一个用于生成图片的小标题的文件。<p>详细信息请"
"参阅下面的“这是什么?”帮助。"
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -139,24 +157,13 @@ msgstr "注释文件(&F)"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>您可以在此指定注释文件名。注释文件含有图片的小标题,它的格式是:"
"<p>文件名1:"
"<br>说明"
"<br>"
"<br>文件名2:"
"<br>说明"
"<br>"
"<br>等等"
"<p>您可以在此指定注释文件名。注释文件含有图片的小标题,它的格式是:<p>文件名"
"1:<br>说明<br><br>文件名2:<br>说明<br><br>等等"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
@ -236,3 +243,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "无法打开文件:%1"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:23+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "建立相簿"
@ -91,7 +107,8 @@ msgstr "遞迴子資料夾(&R)"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>建立相簿時是否要收入子資料夾的內容。"
#: imgallerydialog.cpp:208
@ -104,8 +121,8 @@ msgstr "無限制"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
"to by setting an upper bound for the recursion depth."
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr "<p>您可以限制要遞迴收錄多少層以內的子資料夾到相簿內。"
#: imgallerydialog.cpp:224
@ -114,8 +131,8 @@ msgstr "複製原始檔(&I)"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
"instead of the original images."
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr "<p>這會將所有的影像複製一份在相簿中,並只存取此複本。"
#: imgallerydialog.cpp:233
@ -124,11 +141,12 @@ msgstr "使用備註檔(&C)"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
"for generating subtitles for the images."
"<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
"below."
msgstr "<p>開啟此選項的話,您可以指定使用一個備註檔,以記錄影像的子標題。 <p>關於此檔案格式的詳情,請參考「這是什麼?」的說明。"
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>開啟此選項的話,您可以指定使用一個備註檔,以記錄影像的子標題。 <p>關於此檔"
"案格式的詳情,請參考「這是什麼?」的說明。"
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
@ -136,24 +154,13 @@ msgstr "備註檔(&F)"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
"the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>FILENAME2:"
"<br>Description"
"<br>"
"<br>and so on"
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>您可以指定備註檔的檔名。備註檔內包含影像的子標題。檔案格式為: "
"<p>FILENAME1:"
"<br> Description"
"<br> "
"<br> FILENAME2:"
"<br> Description"
"<br> "
"<br> "
"<p>FILENAME1:<br> Description<br> <br> FILENAME2:<br> Description<br> <br> "
"<br>依此類推。"
#: imgallerydialog.cpp:274
@ -229,3 +236,8 @@ msgstr "KB"
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "開啟檔案 %1 失敗"
#: kimgalleryplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save