Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 95.6% (2530 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 5 years ago committed by TDE Weblate
parent a94143faca
commit 6c62fa722b

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/bg/>\n" "projects/tdepim/kmail/bg/>\n"
@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "Не е налична информация за квота."
#: imapaccountbase.cpp:911 #: imapaccountbase.cpp:911
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
msgstr "Папката е доста близо до квотното ограничение. (%1)" msgstr "Папката е доста близо до ограничение на квотата. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913 #: imapaccountbase.cpp:913
msgid "" msgid ""
@ -4370,7 +4370,7 @@ msgid ""
"of the folder to free up some space in it." "of the folder to free up some space in it."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да " "Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът й да "
"освободи малко място в нея." "освободи малко място в нея."
#: imapaccountbase.cpp:959 #: imapaccountbase.cpp:959
@ -4378,8 +4378,8 @@ msgid ""
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
"will be re-established automatically if possible." "will be re-established automatically if possible."
msgstr "" msgstr ""
"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично " "Връзката към сървър %1 бе затворена неочаквано или поради проточено време. "
"ще бъде установена наново." "Ако е възможно автоматично ще бъде установена наново."
#: imapaccountbase.cpp:965 #: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken." msgid "The connection to account %1 was broken."
@ -4438,110 +4438,98 @@ msgid "Error while copying messages."
msgstr "Грешка при копиране на съобщения." msgstr "Грешка при копиране на съобщения."
#: importarchivedialog.cpp:36 #: importarchivedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Import Archive" msgid "Import Archive"
msgstr "Архиви на списък" msgstr "Импорт на архив"
#: importarchivedialog.cpp:87 #: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported." msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr "" msgstr "Моля изберете файла на архива, който да бъде импортиран."
#: importarchivedialog.cpp:88 #: importarchivedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No archive file selected" msgid "No archive file selected"
msgstr "Не е избрана папка" msgstr "Не е избран архив"
#: importarchivedialog.cpp:93 #: importarchivedialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения." msgstr "Моля, изберете папка, в която да бъде импортиран архива."
#: importarchivedialog.cpp:94 #: importarchivedialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No target folder selected" msgid "No target folder selected"
msgstr "Не е избрана папка" msgstr "Не е избрана приемна папка"
#: importjob.cpp:80 #: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr "" msgstr "Импортирането на файла с архив '%1' в папката '%2' завърши успешно."
#: importjob.cpp:82 #: importjob.cpp:82
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n" "_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported." "%n messages were imported."
msgstr "" msgstr ""
"Импортиран е 1 нов таен ключ.\n" "Импортирано е едно ново съобщение.\n"
"Импортирани са %n нови тайни ключа." "Импортирани са %n нови съобщения."
#: importjob.cpp:83 #: importjob.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import finished." msgid "Import finished."
msgstr "Импортиране на филтри" msgstr "Импортирането приключи."
#: importjob.cpp:98 #: importjob.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "Грешка при създаване на папка" msgstr "Импортирането на архива в папка '%1' се провали."
#: importjob.cpp:105 #: importjob.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Importing archive failed." msgid "Importing archive failed."
msgstr "Обновяване на кеш файл" msgstr "Импортирането на архив се провали."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "Грешка при създаване на папка" msgstr "Грешка при създаване на подпапка в папка '%1'."
#: importjob.cpp:214 #: importjob.cpp:214
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Importing folder %1" msgid "Importing folder %1"
msgstr "Премахване на папка" msgstr "Импортиране на папка %1"
#: importjob.cpp:234 #: importjob.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: " msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: '%1'."
#: importjob.cpp:254 #: importjob.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
msgstr "Запа&зване на изтеглените съобщения на сървъра" msgstr "Съобщението не беше качено на сървъра."
#: importjob.cpp:337 #: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr "" msgstr "Неочаквана подпапка с име '%1'."
#: importjob.cpp:371 #: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr "" msgstr "Файл %1' изглежда не е валиден архив."
#: importjob.cpp:376 #: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'" msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr "" msgstr "Архив от файл '%1' не може да бъде отворен"
#: importjob.cpp:382 #: importjob.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Importing Archive" msgid "Importing Archive"
msgstr "Архиви на списък" msgstr "Импорт на архив"
#: keyresolver.cpp:306 #: keyresolver.cpp:306
msgid "" msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption." "certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr "" msgstr ""
"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е " "Един или повече от Вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е "
"напълно надежден за шифроване." "напълно надежден за шифроване."
#: keyresolver.cpp:309 #: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr "" msgstr ""
"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е " "Един или повече от Вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения за "
"напълно надежден за шифроване." "получател \"%1\" не е напълно надежден за шифроване."
#: keyresolver.cpp:315 #: keyresolver.cpp:315
msgid "" msgid ""
@ -4560,59 +4548,54 @@ msgstr ""
"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n" "Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n"
#: keyresolver.cpp:323 #: keyresolver.cpp:323
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n" "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n" "Следните ключове или удостоверения са <b>отменени</b>: \n"
#: keyresolver.cpp:327 #: keyresolver.cpp:327
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване" msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване"
#: keyresolver.cpp:642 #: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "0x%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" "0x%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:647 #: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "0x%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" "0x%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:652 #: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича " "<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтече "
"след по-малко от ден.</p>\n" "преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича " "<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтече "
"след по-малко от %n дни.</p>" "преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:662 #: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4621,15 +4604,14 @@ msgid ""
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " "<p>Основният сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" "сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "%2)</p><p>изтиече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " "<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" "сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" "%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:669 #: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4638,15 +4620,14 @@ msgid ""
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME " "<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" "сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>"
"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" "изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>"
"изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:676 #: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
@ -4655,15 +4636,14 @@ msgid ""
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
"days ago.</p>" "days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " "<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " "сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"по-малко от ден.</p>\n" "по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " "<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " "сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"по-малко от %n дни.</p>" "%n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:684 #: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4672,15 +4652,14 @@ msgid ""
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" "<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за Вашия S/"
"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " "MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" "<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за Вашия S/"
"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " "MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" "%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:691 #: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4689,15 +4668,14 @@ msgid ""
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/" "<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</" "MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" "%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече предит %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:698 #: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4706,61 +4684,56 @@ msgid ""
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " "<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " "сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"по-малко от ден.</p>\n" "по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME " "<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след " "сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"по-малко от %n дни.</p>" "%n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:707 #: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" "сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:712 #: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" "сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" "сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:717 #: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
" <p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер " "<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" "%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:724 #: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired" msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "OpenPGP ключът изтича скоро" msgstr "OpenPGP ключът е просрочен"
#: keyresolver.cpp:725 #: keyresolver.cpp:725
#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired" msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро" msgstr "S/MIME сертификатът е просрочен"
#: keyresolver.cpp:750 #: keyresolver.cpp:750
msgid "" msgid ""
@ -4987,9 +4960,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че " "Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" "съобщението трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " "Само че Вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"самоличност.\n" "самоличност.\n"
"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма " "Можете да продължите без шифроване до самите Вас, но имайте предвид, че няма "
"да можете да четете собствените си съобщения." "да можете да четете собствените си съобщения."
#: keyresolver.cpp:1222 #: keyresolver.cpp:1222
@ -5003,9 +4976,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че " "Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n" "съобщението трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази " "Вие обаче не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази "
"самоличност.\n" "самоличност.\n"
"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма " "Можете да продължите без шифроване до самите Вас, но имайте предвид, че няма "
"да можете да четете собствените си съобщения." "да можете да четете собствените си съобщения."
#: keyresolver.cpp:1252 #: keyresolver.cpp:1252
@ -5017,7 +4990,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че " "Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" "съобщението трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " "Вие обаче не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"самоличност." "самоличност."
#: keyresolver.cpp:1259 #: keyresolver.cpp:1259
@ -5033,7 +5006,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че " "Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n" "съобщението трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази " "Вие обаче не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази "
"самоличност." "самоличност."
#: keyresolver.cpp:1275 #: keyresolver.cpp:1275
@ -5059,7 +5032,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си " "Не избрахте ключ за шифроване до Вас самите. Ако шифровате собствените си "
"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това." "съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
@ -5096,8 +5069,8 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате " "Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите. Ако го шифровате този "
"този човек няма да може да разшифровате съобщението." "човек няма да може да разшифровате съобщението."
#: keyresolver.cpp:1527 #: keyresolver.cpp:1527
msgid "" msgid ""
@ -5112,7 +5085,6 @@ msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Избор на ключ за шифроване" msgstr "Избор на ключ за шифроване"
#: keyresolver.cpp:1628 #: keyresolver.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n" "use the plural in the translation\n"
@ -5120,9 +5092,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
"Има проблем с шифроващия(те) ключ(ове) за \"%1\".\n" "Има проблем с шифроващия(те) сертификат(и) за \"%1\".\n"
"\n" "\n"
"Моля, изберете наново ключа(овете) за този получател." "Моля, изберете наново сертификат(и) за този получател."
#: keyresolver.cpp:1678 #: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy #, fuzzy

Loading…
Cancel
Save