|
|
@ -7,19 +7,21 @@
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
|
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
|
|
|
|
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:55+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
@ -27,15 +29,17 @@ msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
|
|
|
|
"can get ht://dig at the"
|
|
|
|
"You can get ht://dig at the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете "
|
|
|
|
"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити "
|
|
|
|
"отримати ht://dig з"
|
|
|
|
"пошукова система ht://dig. Ви можете отримати "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ht://dig з"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr "Інформація щодо пошуку пакунку ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Інформація щодо пошуку пакунку ht://dig package."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
@ -51,7 +55,9 @@ msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgstr "Введіть шлях до вашої програми htdig, напр., /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Введіть шлях до вашої програми htdig, напр., "
|
|
|
|
|
|
|
|
"/usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
@ -61,7 +67,8 @@ msgstr "ht&search"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Введіть шлях до вашої програми htsearch, напр., /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
"Введіть шлях до вашої програми htsearch, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"напр., /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
@ -70,7 +77,9 @@ msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
msgstr "Введіть шлях до вашої програми htmerge, напр., /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Введіть шлях до вашої програми htmerge, напр., "
|
|
|
|
|
|
|
|
"/usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
@ -78,13 +87,18 @@ msgstr "Осцилограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
|
|
|
|
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
|
|
|
|
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
|
|
|
|
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
|
|
|
|
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
|
|
|
|
|
|
|
|
"of these."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Тут ви можете вибрати частини документації, які повинні бути включені в індекс "
|
|
|
|
"Тут ви можете вибрати частини "
|
|
|
|
"повнотекстового пошуку. Наявні параметри: Сторінки довідки TDE, встановлені "
|
|
|
|
"документації, які повинні бути включені в "
|
|
|
|
"сторінки man та встановлені сторінки info. Ви можете вибрати будь-які з них."
|
|
|
|
"індекс повнотекстового пошуку. Наявні "
|
|
|
|
|
|
|
|
"параметри: Сторінки довідки TDE, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"встановлені сторінки man та встановлені "
|
|
|
|
|
|
|
|
"сторінки info. Ви можете вибрати будь-які з "
|
|
|
|
|
|
|
|
"них."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
@ -104,27 +118,36 @@ msgstr "Додаткові шляхи пошуку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
|
|
|
|
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
|
|
|
|
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
|
|
|
|
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
|
|
|
|
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
|
|
|
|
"Delete</em> button."
|
|
|
|
"clicking on the <em>Delete</em> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Тут ви можете надати додаткові шляхи для пошуку документації. Щоб додати шлях, "
|
|
|
|
"Тут ви можете надати додаткові шляхи для "
|
|
|
|
"клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та виберіть каталог, що містить додаткову "
|
|
|
|
"пошуку документації. Щоб додати шлях, "
|
|
|
|
"документацію. Ви можете вилучити каталоги клацнувши на кнопці <em>Вилучити</em>"
|
|
|
|
"клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та "
|
|
|
|
"."
|
|
|
|
"виберіть каталог, що містить додаткову "
|
|
|
|
|
|
|
|
"документацію. Ви можете вилучити "
|
|
|
|
|
|
|
|
"каталоги клацнувши на кнопці "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<em>Вилучити</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Додати..."
|
|
|
|
msgstr "Додати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Параметри мови"
|
|
|
|
msgstr "Параметри мови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
msgstr "Тут ви можете вибрати мову, для якої ви хочете створити індекс."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Тут ви можете вибрати мову, для якої ви "
|
|
|
|
|
|
|
|
"хочете створити індекс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
@ -136,26 +159,29 @@ msgstr "Створити індекс..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
msgstr "Клацніть цю кнопку, щоб створити індекс повнотекстового пошуку."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Клацніть цю кнопку, щоб створити індекс "
|
|
|
|
|
|
|
|
"повнотекстового пошуку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the "
|
|
|
|
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
|
|
|
|
"ht://dig engine which can be used for fulltext search in the TDE "
|
|
|
|
"as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
"documentation as well as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль конфігурації дозволяє налаштувати машину "
|
|
|
|
"<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль "
|
|
|
|
"ht://dig, яку буде використано для повнотекстового пошуку в документації TDE, а "
|
|
|
|
"конфігурації дозволяє налаштувати "
|
|
|
|
"також у іншій системній документації, такій, як сторінки man та info."
|
|
|
|
"машину ht://dig, яку буде використано для "
|
|
|
|
|
|
|
|
"повнотекстового пошуку в документації TDE, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"а також у іншій системній документації, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"такій, як сторінки man та info."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin"
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org"
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|