Updated Ukrainian translations, part 2. This relates to bug 952.

pull/1/head
Michele Calgaro 11 years ago
parent 69482071c2
commit 67dd793763

@ -6,71 +6,78 @@
# #
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmenergy\n" "Project-Id-Version: kcmenergy\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: energy.cpp:145 #: energy.cpp:148
msgid "" msgid ""
"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " "<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving "
"you can configure them using this module." "features, you can configure them using this module.<p> There are three "
"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " "levels of power saving: standby, suspend, and off. The greater the level of "
"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " "power saving, the longer it takes for the display to return to an active "
"return to an active state." "state.<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a "
"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " "small movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause "
"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " "any unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Контроль живлення дисплея</h1> Якщо ваш дисплей підтримує режими економії " "<h1>Контроль живлення дисплея</h1> Якщо ваш дисплей підтримує режими "
"енергії, ви можете налаштувати їх за допомогою цього модуля." "економії енергії, ви можете налаштувати їх за допомогою цього модуля.<p> "
"<p> Існує три рівні економних режимів: чергування, сон та вимикання. Чим більш " "Існує три рівні економних режимів: чергування, сон та вимикання. Чим більш "
"економічний режим, тим довший час потрібен для того, щоб повернути дисплей в " "економічний режим, тим довший час потрібен для того, щоб повернути дисплей в "
"робочий стан." "робочий стан.<p> Для того, щоб вивести дисплей із економічного режиму, "
"<p> Для того, щоб вивести дисплей із економічного режиму, достатньо зробити " "достатньо зробити невеликий порух мишкою або натиснути на клавішу, яка не "
"невеликий порух мишкою або натиснути на клавішу, яка не має викликати ніяких " "має викликати ніяких небажаних сторонніх ефектів (наприклад, клавішу \"Shift"
"небажаних сторонніх ефектів (наприклад, клавішу \"Shift\")." "\")."
#: energy.cpp:165 #: energy.cpp:177
msgid "&Enable display power management" msgid "&Enable display power management"
msgstr "&Ввімкнути керування живленням дисплея" msgstr "&Ввімкнути керування живленням дисплея"
#: energy.cpp:168 #: energy.cpp:181
msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
msgstr "" msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії вашого " "Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії "
"дисплея." "вашого дисплея."
#: energy.cpp:185
msgid "&Enable specific display power management"
msgstr "&Ввімкнути специфічне керування живленням дисплея"
#: energy.cpp:171 #: energy.cpp:191
msgid "Your display does not support power saving." msgid "Your display does not support power saving."
msgstr "Ваш дисплей не підтримує режим збереження енергії." msgstr "Ваш дисплей не підтримує режим збереження енергії."
#: energy.cpp:178 #: energy.cpp:198
msgid "Learn more about the Energy Star program" msgid "Learn more about the Energy Star program"
msgstr "Взнати більше про програму Energy Star" msgstr "Взнати більше про програму Energy Star"
#: energy.cpp:187 #: energy.cpp:208
msgid "&Standby after:" msgid "&Standby after:"
msgstr "Режим &чергування через:" msgstr "Режим &чергування через:"
#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 #: energy.cpp:210 energy.cpp:221 energy.cpp:233
msgid " min" msgid " min"
msgstr " хв." msgstr " хв."
#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 #: energy.cpp:211 energy.cpp:222 energy.cpp:234
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений" msgstr "Вимкнений"
#: energy.cpp:193 #: energy.cpp:214
msgid "" msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter " "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
@ -78,30 +85,34 @@ msgstr ""
"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим " "Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим "
"\"чергування\". Це перший рівень збереження енергії." "\"чергування\". Це перший рівень збереження енергії."
#: energy.cpp:198 #: energy.cpp:219
msgid "S&uspend after:" msgid "S&uspend after:"
msgstr "&Режим сну через:" msgstr "&Режим сну через:"
#: energy.cpp:204 #: energy.cpp:225
msgid "" msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should enter " "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " "\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
"different from the first level for some displays." "different from the first level for some displays."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим \"сну\". Це " "Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим \"сну\". "
"другий рівень збереження енергії, але у деяких дисплеїв він не відрізняється " "Це другий рівень збереження енергії, але у деяких дисплеїв він не "
"від першого." "відрізняється від першого."
#: energy.cpp:210 #: energy.cpp:231
msgid "&Power off after:" msgid "&Power off after:"
msgstr "Вимкнути &живлення через:" msgstr "Вимкнути &живлення через:"
#: energy.cpp:216 #: energy.cpp:237
msgid "" msgid ""
"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " "Choose the period of inactivity after which the display should be powered "
"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " "off. This is the greatest level of power saving that can be achieved while "
"display is still physically turned on." "the display is still physically turned on."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей буде вимкнено. Це найбільший " "Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей буде вимкнено. Це найбільший "
"рівень збереження енергії, який може бути досягнутий в той час, як дисплей " "рівень збереження енергії, який може бути досягнутий в той час, як дисплей "
"все-таки ввімкнено." "все-таки ввімкнено."
#: energy.cpp:247
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Конфігурація KPowersave..."

@ -7,19 +7,21 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" "Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43 #: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig" msgid "ht://dig"
@ -27,15 +29,17 @@ msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50 #: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid "" msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"can get ht://dig at the" "You can get ht://dig at the"
msgstr "" msgstr ""
"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете " "Повнотекстовий пошук дозволяє проводити "
"отримати ht://dig з" "пошукова система ht://dig. Ви можете отримати "
"ht://dig з"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56 #: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Інформація щодо пошуку пакунку ht://dig package." msgstr ""
"Інформація щодо пошуку пакунку ht://dig package."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60 #: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page" msgid "ht://dig home page"
@ -51,7 +55,9 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78 #: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Введіть шлях до вашої програми htdig, напр., /usr/local/bin/htdig" msgstr ""
"Введіть шлях до вашої програми htdig, напр., "
"/usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83 #: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search" msgid "ht&search"
@ -61,7 +67,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid "" msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" "Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "" msgstr ""
"Введіть шлях до вашої програми htsearch, напр., /usr/local/bin/htsearch" "Введіть шлях до вашої програми htsearch, "
"напр., /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93 #: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge" msgid "ht&merge"
@ -70,7 +77,9 @@ msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98 #: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" "Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "Введіть шлях до вашої програми htmerge, напр., /usr/local/bin/htmerge" msgstr ""
"Введіть шлях до вашої програми htmerge, напр., "
"/usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104 #: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope" msgid "Scope"
@ -78,13 +87,18 @@ msgstr "Осцилограф"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106 #: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid "" msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " "Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed " "the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." "installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr "" msgstr ""
"Тут ви можете вибрати частини документації, які повинні бути включені в індекс " "Тут ви можете вибрати частини "
"повнотекстового пошуку. Наявні параметри: Сторінки довідки TDE, встановлені " "документації, які повинні бути включені в "
"сторінки man та встановлені сторінки info. Ви можете вибрати будь-які з них." "індекс повнотекстового пошуку. Наявні "
"параметри: Сторінки довідки TDE, "
"встановлені сторінки man та встановлені "
"сторінки info. Ви можете вибрати будь-які з "
"них."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111 #: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help" msgid "&TDE help"
@ -104,27 +118,36 @@ msgstr "Додаткові шляхи пошуку"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127 #: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid "" msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " "Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " "path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" "additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"Delete</em> button." "clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr "" msgstr ""
"Тут ви можете надати додаткові шляхи для пошуку документації. Щоб додати шлях, " "Тут ви можете надати додаткові шляхи для "
"клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та виберіть каталог, що містить додаткову " "пошуку документації. Щоб додати шлях, "
"документацію. Ви можете вилучити каталоги клацнувши на кнопці <em>Вилучити</em>" "клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та "
"." "виберіть каталог, що містить додаткову "
"документацію. Ви можете вилучити "
"каталоги клацнувши на кнопці "
"<em>Вилучити</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132 #: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..." msgid "Add..."
msgstr "Додати..." msgstr "Додати..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: kcmhtmlsearch.cpp:142 #: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings" msgid "Language Settings"
msgstr "Параметри мови" msgstr "Параметри мови"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144 #: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for." msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Тут ви можете вибрати мову, для якої ви хочете створити індекс." msgstr ""
"Тут ви можете вибрати мову, для якої ви "
"хочете створити індекс."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146 #: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language" msgid "&Language"
@ -136,26 +159,29 @@ msgstr "Створити індекс..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159 #: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Клацніть цю кнопку, щоб створити індекс повнотекстового пошуку." msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб створити індекс "
"повнотекстового пошуку."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203 #: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid "" msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " "<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well " "ht://dig engine which can be used for fulltext search in the TDE "
"as other system documentation like man and info pages." "documentation as well as other system documentation like man and info pages."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль конфігурації дозволяє налаштувати машину " "<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль "
"ht://dig, яку буде використано для повнотекстового пошуку в документації TDE, а " "конфігурації дозволяє налаштувати "
"також у іншій системній документації, такій, як сторінки man та info." "машину ht://dig, яку буде використано для "
"повнотекстового пошуку в документації TDE, "
"а також у іншій системній документації, "
"такій, як сторінки man та info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"

@ -0,0 +1,112 @@
# translation of kcmiccconfig.po into Ukrainian
#
# TDE - tdebase/kcmiccconfig.po Ukrainian translation.
# Copyright (C) 2013, Trinity Team.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmiccconfig.po\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 20:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: iccconfig.cpp:72
msgid "kcmiccconfig"
msgstr ""
#: iccconfig.cpp:72
msgid "TDE ICC Profile Control Module"
msgstr "TDE Модуль Контролю ICC профілів"
#: iccconfig.cpp:74
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
#: iccconfig.cpp:82
msgid ""
"<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, click "
"on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Глобальний ICC профіль кольору це налаштування системного рівня, і вимагається "
"доступ адміністратору</b><br>Для змін системного глобального ICC профілю, натисніть "
"на кнопку знизу \"Режим Адміністратору\"."
#: iccconfig.cpp:155 iccconfig.cpp:189
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я нового профілю нижче:"
#: iccconfig.cpp:159 iccconfig.cpp:193
msgid "ICC Profile Configuration"
msgstr "Конфігурація ICC Профілю"
#: iccconfig.cpp:166 iccconfig.cpp:200
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Помилка: Профіль з цим ім'ям вже існує"
#: iccconfig.cpp:406
msgid ""
"<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE "
"support for ICC profiles. This allows you to easily color correct your "
"monitor for a more lifelike and vibrant image."
msgstr ""
"<h1>Конфігурація ICC Профілю</h1> Цей модуль дозволяє Вам сконфігурувати підтримку ICC профілів у TDE. "
"Це дозволить Вам легко коригувати колір вашого монітору для більшої натуральності та жвавості зображення."
#: iccconfigbase.ui
msgid "System Settings"
msgstr "Системні встановлення"
#: iccconfigbase.ui
msgid "&Enable global ICC color profile support"
msgstr "&Включити підтримку глобального профілю кольору ICC"
#: iccconfigbase.ui
#: iccconfigbase.ui
msgid ""
"*.icc|ICC Standard Color Profiles (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Color Profiles "
"(*.icm)"
msgstr ""
"*.icc|Стандартні Профилі Кольору ICC (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Профілі Кольору (*.icm)"
#: iccconfigbase.ui
#: iccconfigbase.ui
msgid "ICC File"
msgstr "ICC Файл"
#: iccconfigbase.ui
msgid "User Settings"
msgstr "Користувацькі Встановлення"
#: iccconfigbase.ui
msgid "&Enable user ICC color profile support"
msgstr "&Включити підтримку користувацького профілю кольору ICC"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Current Profile"
msgstr "Поточний Профіль"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Create New"
msgstr "Створити Новий"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: iccconfigbase.ui
msgid "Settings for output"
msgstr "Налаштування для виходу"
#: iccconfigbase.ui
msgid "ICC Color Profile Configuration"
msgstr "Конфігурація Профілю Кольору ICC"

@ -8,31 +8,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n" "Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:43-0400\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kcmkded.cpp:53 #: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded" msgid "kcmkded"
@ -48,29 +38,31 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59 #: kcmkded.cpp:59
msgid "" msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>" "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " "plugins of the TDE Daemon, also referred to as TDE Services. Generally, "
"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" "there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at "
"<ul>" "startup</li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only "
"<li>Services invoked at startup</li>" "listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"<li>Services called on demand</li></ul>" "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Менеджер служб</h1>" "<h1>Менеджер служб</h1><p>Цей модуль дозволяє "
"<p>Цей модуль дозволяє зробити огляд всіх втулків до демона TDE, які також " "зробити огляд всіх втулків до демона TDE, "
"відомі як служби TDE. Взагалі, є два типи служб:</p>" "які також відомі як служби TDE. Взагалі, є "
"<ul> " "два типи служб:</p><ul> <li>служби, що "
"<li>служби, що викликаються при запуску TDE</li>" "викликаються при запуску TDE</li><li>служби, "
"<li>служби, що викликаються за запитом.</li></ul>" "що викликаються за "
"<p>Останні тут наведені тільки для зручності. Служби, які викликаються при " "запитом.</li></ul><p>Останні тут наведені "
"запуску TDE можна запускати або зупиняти. В режимі адміністратора, також можна " "тільки для зручності. Служби, які "
"вказати які служби запускати під час запуску TDE.</p>" "викликаються при запуску TDE можна "
"<p><b> Будьте обережні при користуванні: робота деяких служб життєво потрібна " "запускати або зупиняти. В режимі "
"для TDE. Не вимикайте служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите.</b></p>" "адміністратора, також можна вказати які "
"служби запускати під час запуску TDE.</p><p><b> "
"Будьте обережні при користуванні: робота "
"деяких служб життєво потрібна для TDE. Не "
"вимикайте служби, якщо ви не впевнені в "
"тому, що робите.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67 #: kcmkded.cpp:67
msgid "Running" msgid "Running"
@ -86,11 +78,14 @@ msgstr "Служби, що завантажуються за запитом"
#: kcmkded.cpp:73 #: kcmkded.cpp:73
msgid "" msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr "" msgstr ""
"Це список наявних служб TDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список існує " "Це список наявних служб TDE, які стартують, "
"тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами." "коли це потрібно. Цей список існує тільки "
"для зручності, оскільки ви не можете "
"керувати цими службами."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service" msgid "Service"
@ -106,17 +101,20 @@ msgstr "Стан"
#: kcmkded.cpp:85 #: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services" msgid "Startup Services"
msgstr "Служби, які завантажуються при запуску" msgstr ""
"Служби, які завантажуються при запуску"
#: kcmkded.cpp:86 #: kcmkded.cpp:86
msgid "" msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"services." "unknown services."
msgstr "" msgstr ""
"Тут показано служби TDE, які можна стартувати при запуску TDE. Позначені служби " "Тут показано служби TDE, які можна "
"буде завантажено при наступному запуску TDE. Будьте обережні при вимиканні цих " "стартувати при запуску TDE. Позначені "
"служб." "служби буде завантажено при наступному "
"запуску TDE. Будьте обережні при вимиканні "
"цих служб."
#: kcmkded.cpp:92 #: kcmkded.cpp:92
msgid "Use" msgid "Use"
@ -126,6 +124,10 @@ msgstr "Вживати"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Запустити" msgstr "Запустити"
#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact TDED." msgid "Unable to contact TDED."
msgstr "Не вдається зв'язатись з TDED." msgstr "Не вдається зв'язатись з TDED."
@ -137,3 +139,13 @@ msgstr "Не вдається запустити службу."
#: kcmkded.cpp:344 #: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service." msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не вдається зупинити службу." msgstr "Не вдається зупинити службу."
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"

@ -3,19 +3,20 @@
# #
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2006. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnic\n" "Project-Id-Version: kcmnic\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-04 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: nic.cpp:93 #: nic.cpp:93
msgid "Name" msgid "Name"
@ -41,13 +42,19 @@ msgstr "Стан"
msgid "HWaddr" msgid "HWaddr"
msgstr "HWaddr" msgstr "HWaddr"
#: nic.cpp:101
msgid "&Update"
msgstr "О&новити"
#: nic.cpp:110 #: nic.cpp:110
msgid "kcminfo" msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo" msgstr "kcminfo"
#: nic.cpp:111 #: nic.cpp:111
msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль керування системної інформації панелі TDE" msgstr ""
"Модуль керування системної інформації "
"панелі TDE"
#: nic.cpp:113 #: nic.cpp:113
msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
@ -85,14 +92,12 @@ msgstr "Заглушка"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо" msgstr "Невідомо"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"

@ -6,31 +6,20 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdedebugdialog\n" "Project-Id-Version: tdedebugdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:24-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: tdedebugdialog.cpp:46 tdelistdebugdialog.cpp:37 #: tdedebugdialog.cpp:46 tdelistdebugdialog.cpp:37
msgid "Debug Settings" msgid "Debug Settings"
@ -40,6 +29,10 @@ msgstr "Параметри зневадження"
msgid "Debug area:" msgid "Debug area:"
msgstr "Ділянка зневадження:" msgstr "Ділянка зневадження:"
#: tdedebugdialog.cpp:66
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: tdedebugdialog.cpp:67 #: tdedebugdialog.cpp:67
msgid "Message Box" msgid "Message Box"
msgstr "Вікно повідомлень" msgstr "Вікно повідомлень"
@ -56,6 +49,10 @@ msgstr "Системний журнал"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Немає" msgstr "Немає"
#: tdedebugdialog.cpp:75
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: tdedebugdialog.cpp:79 tdedebugdialog.cpp:104 tdedebugdialog.cpp:129 #: tdedebugdialog.cpp:79 tdedebugdialog.cpp:104 tdedebugdialog.cpp:129
#: tdedebugdialog.cpp:154 #: tdedebugdialog.cpp:154
msgid "Output to:" msgid "Output to:"
@ -66,6 +63,14 @@ msgstr "Виводити до:"
msgid "Filename:" msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:" msgstr "Назва файла:"
#: tdedebugdialog.cpp:100
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: tdedebugdialog.cpp:125
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: tdedebugdialog.cpp:150 #: tdedebugdialog.cpp:150
msgid "Fatal Error" msgid "Fatal Error"
msgstr "Фатальна помилка" msgstr "Фатальна помилка"
@ -84,7 +89,9 @@ msgstr "&Зняти весь вибір"
#: main.cpp:72 #: main.cpp:72
msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
msgstr "Показувати повне діалогове вікно замість стандартного вікна зі списком" msgstr ""
"Показувати повне діалогове вікно замість "
"стандартного вікна зі списком"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:80
msgid "TDEDebugDialog" msgid "TDEDebugDialog"
@ -92,8 +99,24 @@ msgstr "TDEDebugDialog"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:81
msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
msgstr "Діалогове вікно для параметрів виводу зневаджувальних повідомлень" msgstr ""
"Діалогове вікно для параметрів виводу "
"зневаджувальних повідомлень"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:83
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід" msgstr "Супровід"
#: main.cpp:84
msgid "Original maintainer/developer"
msgstr "Поточний супроводжувач/розробник"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"

Loading…
Cancel
Save