Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>pull/6/head
parent
9dd580555a
commit
6761ad13fd
@ -0,0 +1,197 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: artsplayer.cpp:39
|
||||||
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: artsplayer.cpp:39
|
||||||
|
msgid "Sounds Disabled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
|
||||||
|
"messages does not support any of the characters of your language, please "
|
||||||
|
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
|
||||||
|
"texts, if not translate it to 0\n"
|
||||||
|
"0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:112
|
||||||
|
msgid "Start"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:124
|
||||||
|
msgid "Restart"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:180
|
||||||
|
msgid "Sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:181
|
||||||
|
msgid "Font"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:361
|
||||||
|
msgid "Enter Your Name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:361
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:553
|
||||||
|
msgid "Restart the game"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:555
|
||||||
|
msgid "Quit blinKen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:556
|
||||||
|
msgid "View Highscore Table"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:560
|
||||||
|
msgid "2nd Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:561
|
||||||
|
msgid "1st Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:562
|
||||||
|
msgid "Random Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:563
|
||||||
|
msgid "Press the key for this button"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:564
|
||||||
|
msgid "Click any button to change its key"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:570
|
||||||
|
msgid "Press Start to begin!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:574
|
||||||
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:579
|
||||||
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:584
|
||||||
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:585
|
||||||
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:590
|
||||||
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:591
|
||||||
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:596
|
||||||
|
msgid "Remember this sequence..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:601
|
||||||
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:617
|
||||||
|
msgid "2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:618
|
||||||
|
msgid "1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:619
|
||||||
|
msgid "?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.cpp:621
|
||||||
|
msgid "Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
||||||
|
msgid "Highscores"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
||||||
|
msgid "Level 1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
||||||
|
msgid "Level 2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
||||||
|
msgid "Level ?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:21
|
||||||
|
msgid "blinKen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:21
|
||||||
|
msgid "A memory enhancement game"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:22
|
||||||
|
msgid "Coding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:23
|
||||||
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:24
|
||||||
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.kcfg:9
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Play sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: blinken.kcfg:13
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use custom font for status text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,472 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: grammarmanager.cpp:33
|
||||||
|
msgid "Simple Present"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: grammarmanager.cpp:34
|
||||||
|
msgid "Present Progressive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: grammarmanager.cpp:35
|
||||||
|
msgid "Present Perfect"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: grammarmanager.cpp:37
|
||||||
|
msgid "Simple Past"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: grammarmanager.cpp:38
|
||||||
|
msgid "Past Progressive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: grammarmanager.cpp:39
|
||||||
|
msgid "Past Participle"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: grammarmanager.cpp:41
|
||||||
|
msgid "Future"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:55
|
||||||
|
msgid "reveal word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:56
|
||||||
|
msgid "hint"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:263
|
||||||
|
msgid "About Kanagram"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:270
|
||||||
|
msgid "About KDE"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:277
|
||||||
|
msgid "Kanagram Handbook"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:285
|
||||||
|
msgid "Next Word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:290
|
||||||
|
msgid "Configure Kanagram"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:295
|
||||||
|
msgid "Quit Kanagram"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "General"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Vocabularies"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "New Stuff"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagramgame.cpp:50
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"File %1 cannot be found.\n"
|
||||||
|
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvocdocument.cpp:87
|
||||||
|
msgid "Untitled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvocdocument.cpp:110
|
||||||
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvocdocument.cpp:165
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not load \"%1\"\n"
|
||||||
|
"Do you want to try again?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
|
||||||
|
msgid "I/O Failure"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
|
||||||
|
msgid "&Retry"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvocdocument.cpp:214
|
||||||
|
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvocdocument.cpp:255
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not save \"%1\"\n"
|
||||||
|
"Do you want to try again?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvocdocument.cpp:798
|
||||||
|
msgid "<no lesson>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
|
||||||
|
msgid "expected tag <%1>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
|
||||||
|
msgid "ambiguous definition of language code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
|
||||||
|
msgid "starting tag <%1> is missing"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
|
||||||
|
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
|
||||||
|
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
|
||||||
|
msgid "File:\t%1\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
|
||||||
|
"is too old, or the document is damaged.\n"
|
||||||
|
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
|
||||||
|
"elements.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
|
||||||
|
msgid "Unknown Element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:32
|
||||||
|
msgid "Kanagram"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:32
|
||||||
|
msgid "An anagram game"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:33
|
||||||
|
msgid "Coding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:34
|
||||||
|
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:35
|
||||||
|
msgid "Sound effects"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
|
||||||
|
msgid "Cyrillic"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
|
||||||
|
msgid "Latin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettings.cpp:142
|
||||||
|
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettings.cpp:150
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
|
||||||
|
"connected to the Internet."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabedit.cpp:117
|
||||||
|
msgid "Would you like to save your changes?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabedit.cpp:117
|
||||||
|
msgid "Save Changes Dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.kcfg:4
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Turns sounds on/off."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.kcfg:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Set the default vocabulary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanagram.kcfg:20
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Set the default translation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:19
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
|
||||||
|
"bubble is shown."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:30
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hints"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:41
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Auto-hide hints after:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:47
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:52
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "3 Seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:57
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "5 Seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:62
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "7 Seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:67
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "9 Seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:81
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Vocabulary Options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:100
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Play using:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:128
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use standard fonts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:142
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Get Chalk Font"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainsettingswidget.ui:152
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use sou&nds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: newstuffwidget.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Kanagram allows you to download\n"
|
||||||
|
"new data from the Internet.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If you are connected to the Internet, press \n"
|
||||||
|
"the button to get new vocabulary files."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: newstuffwidget.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Download New Vocabularies"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Vocabulary Editor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:43
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:51
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:77
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:83
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
|
||||||
|
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
|
||||||
|
"it contains."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:96
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Vocabulary name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:102
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:133
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Remove Word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:136
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Removes the selected word."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:144
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "New Word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:147
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Creates a new word."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The list of words in the vocabulary."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:175
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Word:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:181
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:199
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hint:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabeditwidget.ui:205
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabsettingswidget.ui:43
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Create New"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabsettingswidget.ui:46
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Creates a new vocabulary."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabsettingswidget.ui:54
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabsettingswidget.ui:57
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Edits the selected vocabulary."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabsettingswidget.ui:65
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabsettingswidget.ui:68
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Deletes the selected vocabulary."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabsettingswidget.ui:76
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabsettingswidget.ui:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vocabsettingswidget.ui:106
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The list of installed vocabularies."
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,526 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:49+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisecompare.cpp:90
|
||||||
|
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
|
||||||
|
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
|
||||||
|
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
|
||||||
|
msgid "WRONG"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
|
||||||
|
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
|
||||||
|
#: taskview.cpp:384
|
||||||
|
msgid "&Check Task"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
|
||||||
|
msgid "Click on this button to check your result."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisecompare.cpp:136
|
||||||
|
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisecompare.cpp:137
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
|
||||||
|
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
|
||||||
|
"on the button showing the sign."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
|
||||||
|
#: taskview.cpp:263
|
||||||
|
msgid "Click on this button to get to the next task."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
|
||||||
|
#: taskview.cpp:298
|
||||||
|
msgid "CORRECT"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
|
||||||
|
#: taskview.cpp:380
|
||||||
|
msgid "N&ext Task"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
|
||||||
|
msgid "Enter the numerator of your result"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
|
||||||
|
msgid "Enter the denominator of your result"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
|
||||||
|
"have not entered a result yet."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exerciseconvert.cpp:170
|
||||||
|
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exerciseconvert.cpp:171
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
|
||||||
|
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
|
||||||
|
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
|
||||||
|
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
|
||||||
|
"correctly solved."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:121
|
||||||
|
msgid "2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:122
|
||||||
|
msgid "3"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:123
|
||||||
|
msgid "5"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:124
|
||||||
|
msgid "7"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:125
|
||||||
|
msgid "11"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:126
|
||||||
|
msgid "13"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:127
|
||||||
|
msgid "17"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:128
|
||||||
|
msgid "19"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:139
|
||||||
|
msgid "Add prime factor 2."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:140
|
||||||
|
msgid "Add prime factor 3."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:141
|
||||||
|
msgid "Add prime factor 5."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:142
|
||||||
|
msgid "Add prime factor 7."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:143
|
||||||
|
msgid "Add prime factor 11."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:144
|
||||||
|
msgid "Add prime factor 13."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:145
|
||||||
|
msgid "Add prime factor 17."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:146
|
||||||
|
msgid "Add prime factor 19."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:149
|
||||||
|
msgid "&Remove Last Factor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:152
|
||||||
|
msgid "Removes the last entered prime factor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:173
|
||||||
|
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: exercisefactorize.cpp:174
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
|
||||||
|
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
|
||||||
|
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
|
||||||
|
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
|
||||||
|
"repeats several times!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.cpp:42
|
||||||
|
msgid "Learn calculating with fractions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.h:32
|
||||||
|
msgid "KBruch"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:70
|
||||||
|
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:71
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
|
||||||
|
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:79
|
||||||
|
msgid "Fraction Task"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:83
|
||||||
|
msgid "Comparison"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:87
|
||||||
|
msgid "Conversion"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:91
|
||||||
|
msgid "Factorization"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:157
|
||||||
|
msgid "&New"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
|
||||||
|
msgid "Terms:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:180
|
||||||
|
msgid "The number of terms you want"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:181
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:182
|
||||||
|
msgid "Number of Terms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
|
||||||
|
msgid "Max. main denominator:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:199
|
||||||
|
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:200
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
|
||||||
|
"20, 30, 40 or 50."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:212
|
||||||
|
msgid "Maximal Main Denominator"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
|
||||||
|
msgid "Operations:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:226
|
||||||
|
msgid "Addition/Subtraction"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:227
|
||||||
|
msgid "Multiplication/Division"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:228
|
||||||
|
msgid "All Operations Mixed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:237
|
||||||
|
msgid "The operations you want"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:238
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
|
||||||
|
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If "
|
||||||
|
"you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
|
||||||
|
"substraction, multiplication and/or division."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mainqtwidget.cpp:427
|
||||||
|
msgid "Task Viewer Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:65
|
||||||
|
msgid "Tasks so far:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:71
|
||||||
|
msgid "This is the current total number of solved tasks."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:74
|
||||||
|
msgid "Correct:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:91
|
||||||
|
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:94
|
||||||
|
msgid "Incorrect:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:111
|
||||||
|
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:119
|
||||||
|
msgid "&Reset"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:122
|
||||||
|
msgid "Press the button to reset the statistics."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:130
|
||||||
|
msgid "This part of the window shows the statistics."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: statisticsview.cpp:131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
|
||||||
|
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
|
||||||
|
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
|
||||||
|
"to reduce the size of this window part."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskview.cpp:169
|
||||||
|
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskview.cpp:170
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
|
||||||
|
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
|
||||||
|
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskwidget.cpp:107
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: division symbol\n"
|
||||||
|
"/"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:10
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Active exercise."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:11
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Saves the active exercise's type."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:18
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enable Addition/Subtraction"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:19
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:23
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enable Multiplication/Division"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:24
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:28
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Number of fractions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:29
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Set the number of fractions for task generation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:33
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Max. main denominator"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Number of correctly solved tasks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:46
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Number of solved tasks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:47
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Total number of solved tasks"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Color of the numbers in the task view"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Color of the operation signs in the task view"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Font used for the task view"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:74
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruch.kcfg:75
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
|
||||||
|
"notation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruchui.rc:4
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Task"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kbruchui.rc:12
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change the font of the numbers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change the color of the operation signs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change the color of the fraction bar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Fraction bar:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Operation sign:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change the color of the numbers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Number:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "General"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,779 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:53+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
||||||
|
msgid "Open &Gallery..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
||||||
|
msgid "Open Educa File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
||||||
|
msgid "KEducaPart"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
||||||
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
||||||
|
msgid "General"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:30
|
||||||
|
msgid "Configure"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
||||||
|
msgid "Various Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
||||||
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
||||||
|
msgid "Show results when finish the test"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
||||||
|
msgid "Order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Show questions in random order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Show answers in random order"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
||||||
|
msgid "&Start Test"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
||||||
|
msgid "&Next >>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
||||||
|
msgid "&Save Results..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
||||||
|
msgid "Save Results As"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A document with this name already exists.\n"
|
||||||
|
"Do you want to overwrite it?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
||||||
|
msgid "Warning"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
||||||
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
||||||
|
msgid "Save failed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Question %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Points"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Press OK when you are ready."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
||||||
|
msgid "Result"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
||||||
|
msgid "Statistics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
||||||
|
msgid "Correct questions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
||||||
|
msgid "Incorrect questions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
||||||
|
msgid "Total points"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
||||||
|
msgid "Correct points"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
||||||
|
msgid "Incorrect points"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
||||||
|
msgid "Time"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
||||||
|
msgid "Total time"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
||||||
|
msgid "Time in tests"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
||||||
|
msgid "The answer is: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
||||||
|
msgid "The correct answer is: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
||||||
|
msgid "Your answer was: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:549 keducabuilder/kcontrolheader.cpp:69
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Category"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
||||||
|
msgid "Answers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
||||||
|
msgid "%v seconds left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/main.cpp:25
|
||||||
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
||||||
|
msgid "File to load"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/main.cpp:36
|
||||||
|
msgid "KEduca"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
||||||
|
msgid "Original Author"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
||||||
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/main.cpp:41
|
||||||
|
msgid "Current Maintainer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
||||||
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
||||||
|
msgid "Icons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
||||||
|
msgid "Modify Question"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
||||||
|
msgid "Add Questions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "True"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "False"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:106
|
||||||
|
msgid "&Apply"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Add"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
||||||
|
msgid "Document Information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description and rules of the project."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Type:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Level:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Language:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Category:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Title:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Picture"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Default picture:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Author"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Web page:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
||||||
|
msgid "Computers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Test"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Test with Question Points"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Test with Answers Points"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
||||||
|
msgid "Slidershow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
||||||
|
msgid "Exam"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
||||||
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
||||||
|
msgid "Easy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
||||||
|
msgid "Normal"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
||||||
|
msgid "Expert"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
||||||
|
msgid "Supreme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
||||||
|
msgid "Document Info"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
||||||
|
msgid "&Add..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
||||||
|
msgid "&Edit..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:707
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
||||||
|
msgid "&Up"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
||||||
|
msgid "&Down"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
||||||
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
||||||
|
"above."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
||||||
|
msgid "Question Image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
||||||
|
msgid "Question point"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
||||||
|
msgid " seconds</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
||||||
|
msgid "Tip"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
||||||
|
msgid "Explain"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||||||
|
"Do you want to save it?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
||||||
|
msgid "Save Document?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
||||||
|
msgid "Compress the file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
||||||
|
msgid "Save Document As"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
|
||||||
|
"same folder as the document.\n"
|
||||||
|
"Do you want to copy images?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
||||||
|
msgid "Copy Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
||||||
|
msgid "Do Not Copy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Print %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unable to save file.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"You must complete the Document Info\n"
|
||||||
|
"(Only the description is necessary)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
||||||
|
msgid "Complete Document Info..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unable to save file.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"You must insert a question."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
||||||
|
msgid "Insert Question"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
||||||
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
||||||
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
||||||
|
msgid "KEducaBuilder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
||||||
|
msgid "You need to specify a server!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/configdialogbase.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/configdialogbase.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Show Results"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/configdialogbase.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "At the end of the test"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/configdialogbase.ui:46
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "After answering each question"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/configdialogbase.ui:56
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ordering"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Display answers in random order."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keduca.kcfg:17
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Show results only at the end of the test."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keduca.kcfg:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keduca_partui.rc:4
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keduca/keducaui.rc:4 keducabuilder/keducabuilderui.rc:4
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Question"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
||||||
|
" <p><b>Question</b></p>\n"
|
||||||
|
"<hr>\n"
|
||||||
|
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
||||||
|
"</span>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Question:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Type:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Picture:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "P&oint:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ti&me:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "T&ip:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Explain:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Answer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
||||||
|
" <p><b>Answers</b></p>\n"
|
||||||
|
"<hr>\n"
|
||||||
|
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
||||||
|
"</span>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Answer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Value:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Points:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Move &Up"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Move &Down"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:404
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:253
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&OK"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:418
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:267
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:332
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducabuilderui.rc:8
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Open an &existing document:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Open a &recent document:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Start a &new document"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:225
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:284
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Help"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Gallery"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Address:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Add Server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Servers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Address"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Open"
|
||||||
|
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,588 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data.i18n:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
||||||
|
"words in the game.\n"
|
||||||
|
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
|
||||||
|
"for more information on how to do that.\n"
|
||||||
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
||||||
|
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:77
|
||||||
|
msgid "&New"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:78
|
||||||
|
msgid "Play with a new word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:81
|
||||||
|
msgid "&Get Words in New Language..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:85
|
||||||
|
msgid "Le&vel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:86
|
||||||
|
msgid "Choose the level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:87
|
||||||
|
msgid "Choose the level of difficulty"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:91
|
||||||
|
msgid "&Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:100
|
||||||
|
msgid "L&ook"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:101
|
||||||
|
msgid "&Sea Theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:102
|
||||||
|
msgid "&Desert Theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
|
||||||
|
msgid "Choose the look and feel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:148
|
||||||
|
msgid "First letter upper case"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:243
|
||||||
|
msgid "Cyrillic"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:247
|
||||||
|
msgid "Latin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:371
|
||||||
|
msgid "General"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:378
|
||||||
|
msgid "Languages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Timers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:437
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"File $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
|
||||||
|
"check your installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Inserts the character %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:534
|
||||||
|
msgid "Hint on right-click"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:536
|
||||||
|
msgid "Hint available"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.cpp:542
|
||||||
|
msgid "Type accented letters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:66
|
||||||
|
msgid "G&uess"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:196
|
||||||
|
msgid "Hint"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:321
|
||||||
|
msgid "Misses"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:424
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Congratulations,\n"
|
||||||
|
"you won!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:434
|
||||||
|
msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
|
||||||
|
msgid "Play Again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
|
||||||
|
msgid "Do Not Play"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:458
|
||||||
|
msgid "You lost. Do you want to play again?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:470
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<qt>You lost!\n"
|
||||||
|
"The word was\n"
|
||||||
|
"<b>%1</b></qt>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:495
|
||||||
|
msgid "This letter has already been guessed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanview.cpp:594
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"File $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
|
||||||
|
"Check your installation, please!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:32
|
||||||
|
msgid "Classical hangman game for TDE"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:44
|
||||||
|
msgid "KHangMan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:48
|
||||||
|
msgid "Previous maintainer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:50
|
||||||
|
msgid "Actual maintainer, author"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:52
|
||||||
|
msgid "Graphics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:54
|
||||||
|
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:56
|
||||||
|
msgid "Nature theme background"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:58
|
||||||
|
msgid "Blue theme background, icons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:60
|
||||||
|
msgid "Spanish data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:62
|
||||||
|
msgid "Danish data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:64
|
||||||
|
msgid "Finnish data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:66
|
||||||
|
msgid "Brazilian Portuguese data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:68
|
||||||
|
msgid "Catalan data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:70
|
||||||
|
msgid "Italian data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:72
|
||||||
|
msgid "Dutch data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:74
|
||||||
|
msgid "Czech data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:76
|
||||||
|
msgid "Hungarian data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:78
|
||||||
|
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:80
|
||||||
|
msgid "Tajik data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:82
|
||||||
|
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:84
|
||||||
|
msgid "Slovenian data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:86
|
||||||
|
msgid "Portuguese data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:88
|
||||||
|
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:90
|
||||||
|
msgid "Turkish data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:92
|
||||||
|
msgid "Russian data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:94
|
||||||
|
msgid "Bulgarian data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:96
|
||||||
|
msgid "Irish (Gaelic) data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:98
|
||||||
|
msgid "Softer Hangman Pictures"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
|
msgid "Coding help"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:106
|
||||||
|
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:108
|
||||||
|
msgid "SVG icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:110
|
||||||
|
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:112
|
||||||
|
msgid "Code cleaning"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
|
||||||
|
msgid "seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: advanced.ui:32
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "When Available"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: advanced.ui:46
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Show hints"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: advanced.ui:49
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
|
||||||
|
"window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: advanced.ui:52
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
|
||||||
|
"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
|
||||||
|
"file.\n"
|
||||||
|
"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
|
||||||
|
"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
|
||||||
|
"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
|
||||||
|
"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: advanced.ui:63
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: advanced.ui:77
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Type accented &letters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: advanced.ui:80
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
|
||||||
|
"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: advanced.ui:83
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
|
||||||
|
"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
|
||||||
|
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
|
||||||
|
"displayed with normal letters.<br>\n"
|
||||||
|
"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
|
||||||
|
"unaccented letter is guessed.<br>\n"
|
||||||
|
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
|
||||||
|
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
|
||||||
|
"checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then "
|
||||||
|
"have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:10
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:17
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Show the characters toolbar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:21
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The language selected by the user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Background theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:49
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:53
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:57
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:61
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:65
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:72
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:76
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:80
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Write the word in upper case letters if checked"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:87
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Default font family for the Guess button"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:91
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Default font family for the MIsses button"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangman.kcfg:98
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The Providers path for KHangMan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanui.rc:5
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Game"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanui.rc:17
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanui.rc:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Main"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: khangmanui.rc:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Special Characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:32
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:35
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
|
||||||
|
"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
|
||||||
|
"it will replace the second instance in the word until there are no more "
|
||||||
|
"instances of this letter.\n"
|
||||||
|
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
|
||||||
|
"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
|
||||||
|
"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
|
||||||
|
"word are displayed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:49
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:52
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
|
||||||
|
"seconds, a new game will start automatically."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:55
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
|
||||||
|
"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
|
||||||
|
"again and you have to say Yes or No.\n"
|
||||||
|
"This is the default state.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
|
||||||
|
"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
|
||||||
|
"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
|
||||||
|
"each time you won a game."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:66
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:77
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enable &sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:80
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: normal.ui:83
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
|
||||||
|
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
|
||||||
|
"KHangMan.\n"
|
||||||
|
"Default is no sound."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:64
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Time during which the Hint is displayed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:67
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
|
||||||
|
"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:120
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Set the time for displaying the hint:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:138
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:178
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:181
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
|
||||||
|
"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
|
||||||
|
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
|
||||||
|
"letter that was already guessed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,703 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: asyndeta.cpp:84
|
||||||
|
msgid "Personal"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: deinf.cpp:44
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: deinf.cpp:52
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
|
||||||
|
"cannot be used."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dict.cpp:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not open dictionary %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dict.cpp:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dict.cpp:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not open index for dictionary %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dict.cpp:135
|
||||||
|
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dict.cpp:239
|
||||||
|
msgid "No dictionaries in list!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dict.cpp:730
|
||||||
|
msgid "In names: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dict.cpp:734
|
||||||
|
msgid "As radical: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:58
|
||||||
|
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:58
|
||||||
|
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:59
|
||||||
|
msgid "Lookup English/Japanese Word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:59
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
|
||||||
|
"regular search."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:70
|
||||||
|
msgid "&Learn"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:71
|
||||||
|
msgid "&Dictionary Editor..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:72
|
||||||
|
msgid "Ra&dical Search..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:73
|
||||||
|
msgid "Search Edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:74
|
||||||
|
msgid "&Clear Search Bar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "S&earch"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:76
|
||||||
|
msgid "Search with &Beginning of Word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:77
|
||||||
|
msgid "Search &Anywhere"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:78
|
||||||
|
msgid "Stro&kes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:79
|
||||||
|
msgid "&Grade"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Kanjidic"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:81
|
||||||
|
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:82
|
||||||
|
msgid "&Filter Rare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:83
|
||||||
|
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:84
|
||||||
|
msgid "Search &in Results"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:86
|
||||||
|
msgid "Add &Kanji to Learning List"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:88
|
||||||
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:90
|
||||||
|
msgid "&History"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:144
|
||||||
|
msgid "Welcome to Kiten"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:175
|
||||||
|
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
|
||||||
|
msgid "Empty search items"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
|
||||||
|
msgid "Searching..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "HTML Entity: %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
|
||||||
|
msgid "%1 in compounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:272
|
||||||
|
msgid "(No common compounds)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:394
|
||||||
|
msgid "No deinflection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:482
|
||||||
|
msgid "Unparseable number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:487
|
||||||
|
msgid "Invalid stroke count"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:518
|
||||||
|
msgid "Invalid grade"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:585
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_n: %n result\n"
|
||||||
|
"%n results"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " out of %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:775
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Radical(s): %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:778
|
||||||
|
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.cpp:780
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Kanji with radical(s) %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not read from %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kromajiedit.cpp:40
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kromajiedit.cpp:48
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kromajiedit.cpp:260
|
||||||
|
msgid "English"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kromajiedit.cpp:261
|
||||||
|
msgid "Kana"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ksaver.cpp:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not write to %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:79
|
||||||
|
msgid "&List"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:80
|
||||||
|
msgid "&Quiz"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88
|
||||||
|
#: widgets.cpp:302
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kanji"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
|
||||||
|
msgid "Meanings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:90
|
||||||
|
msgid "Readings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
|
||||||
|
msgid "Grade"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:92
|
||||||
|
msgid "Your Score"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:107
|
||||||
|
msgid "Grade 1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:108
|
||||||
|
msgid "Grade 2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:109
|
||||||
|
msgid "Grade 3"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:110
|
||||||
|
msgid "Grade 4"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:111
|
||||||
|
msgid "Grade 5"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:112
|
||||||
|
msgid "Grade 6"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:113
|
||||||
|
msgid "Others in Jouyou"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:114
|
||||||
|
msgid "Jinmeiyou"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:122
|
||||||
|
msgid "&Cheat"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:123
|
||||||
|
msgid "&Random"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
|
||||||
|
msgid "&Delete"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
|
||||||
|
msgid "&Add"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:129
|
||||||
|
msgid "Add A&ll"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:162
|
||||||
|
msgid "Put on your thinking cap!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:208
|
||||||
|
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:208
|
||||||
|
msgid "Unsaved Changes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:292
|
||||||
|
msgid "Grade not loaded"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:323
|
||||||
|
msgid "%1 entries in grade %2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:459
|
||||||
|
msgid "%1 written"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:488
|
||||||
|
msgid "%1 already on your list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:494
|
||||||
|
msgid "%1 added to your list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:610
|
||||||
|
msgid "Learning List"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:642
|
||||||
|
msgid "Good!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:656
|
||||||
|
msgid "Wrong"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: learn.cpp:838
|
||||||
|
msgid "Better luck next time"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:43
|
||||||
|
msgid "Kiten"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:44
|
||||||
|
msgid "Japanese Reference Tool"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:47
|
||||||
|
msgid "Original author"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:48
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
|
||||||
|
"generator.\n"
|
||||||
|
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:49
|
||||||
|
msgid "Code simplification, UI suggestions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:50
|
||||||
|
msgid "svg icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:51
|
||||||
|
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dictionaries"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Searching"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Learn"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: optiondialog.cpp:51
|
||||||
|
msgid "Result View Font"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Font"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rad.cpp:58
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
|
||||||
|
"used."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rad.cpp:66
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
|
||||||
|
"be used."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rad.cpp:229
|
||||||
|
msgid "Hotlist"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Search by total strokes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rad.cpp:259
|
||||||
|
msgid "+/-"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rad.cpp:264
|
||||||
|
msgid "&Look Up"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rad.cpp:276
|
||||||
|
msgid "Show radicals having this number of strokes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rad.cpp:289
|
||||||
|
msgid "&Remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: rad.cpp:299
|
||||||
|
msgid "Radical Selector"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Common results from %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Results from %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
|
||||||
|
msgid "Common"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:120
|
||||||
|
msgid "Rare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:124
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Probability rank #%1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:138
|
||||||
|
msgid "<br />In names: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:148
|
||||||
|
msgid "<br />As radical: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:169
|
||||||
|
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:174
|
||||||
|
msgid "None"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:177
|
||||||
|
msgid "In Jouyou"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:180
|
||||||
|
msgid "In Jinmeiyou"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Common Miscount: %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:192
|
||||||
|
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:244
|
||||||
|
msgid "Print Japanese Reference"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:254
|
||||||
|
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Reading"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:322
|
||||||
|
msgid "&Disable Dictionary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:363
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:363
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:411
|
||||||
|
msgid "Saved"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:417
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"(You can however always create your dictionary again.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: widgets.cpp:417
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:31
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Edict"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use preinstalled edict"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:94
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:232
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:105
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:243
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:131
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:269
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Add..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:139
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:277
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Use preinstalled kanjidic"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configlearn.ui:60
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Quizzing"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configlearn.ui:79
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Clue:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Meaning"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configlearn.ui:107
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Possible answers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Case sensitive searches"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: configsearching.ui:43
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Match only whole english word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeditui.rc:9
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.kcfg:9
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Edict dictionary files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.kcfg:18
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kanjidic dictionary files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.kcfg:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Match only whole English word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kiten.kcfg:37
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Recent used radicals"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kitenui.rc:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Search Toolbar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,830 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:28+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.cpp:57
|
||||||
|
msgid "Load &Vocabulary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.cpp:58
|
||||||
|
msgid "Load &Grammar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.cpp:59
|
||||||
|
msgid "Load V&erbs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.cpp:60
|
||||||
|
msgid "Load &Revision"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
|
||||||
|
msgid "Ready"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
|
||||||
|
msgid "Grammar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
|
||||||
|
msgid "Verbs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.cpp:167
|
||||||
|
msgid "Load Vocabulary File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.cpp:168
|
||||||
|
msgid "Vocabulary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:51
|
||||||
|
msgid "All Declensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:52
|
||||||
|
msgid "1st Feminine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:53
|
||||||
|
msgid "2nd Masculine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:54
|
||||||
|
msgid "2nd Neuter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:55
|
||||||
|
msgid "3rd Masc/Fem"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:56
|
||||||
|
msgid "3rd Neuter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:57
|
||||||
|
msgid "4th Masc/Fem"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:58
|
||||||
|
msgid "4th Neuter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:59
|
||||||
|
msgid "5th Feminine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:119
|
||||||
|
msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
|
||||||
|
msgid "Error with KLatin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:120
|
||||||
|
msgid "Error."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:156
|
||||||
|
msgid "What is the nominative singular of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:159
|
||||||
|
msgid "What is the vocative singular of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:162
|
||||||
|
msgid "What is the accusative singular of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:165
|
||||||
|
msgid "What is the genitive singular of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:168
|
||||||
|
msgid "What is the dative singular of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:171
|
||||||
|
msgid "What is the ablative singular of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:174
|
||||||
|
msgid "What is the nominative plural of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:177
|
||||||
|
msgid "What is the vocative plural of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:180
|
||||||
|
msgid "What is the accusative plural of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:183
|
||||||
|
msgid "What is the genitive plural of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:186
|
||||||
|
msgid "What is the dative plural of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:189
|
||||||
|
msgid "What is the ablative plural of %1?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The correct answer was %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
|
||||||
|
msgid "Wrong"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
|
||||||
|
msgid "Please enter an answer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:40
|
||||||
|
msgid "1st"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:41
|
||||||
|
msgid "2nd"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:42
|
||||||
|
msgid "3rd"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:43
|
||||||
|
msgid "4th"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
|
||||||
|
msgid "Indicative"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
|
||||||
|
msgid "Subjunctive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:49
|
||||||
|
msgid "Active"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
|
||||||
|
msgid "Passive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:64
|
||||||
|
msgid "indicative"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:65
|
||||||
|
msgid "subjunctive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:67
|
||||||
|
msgid "active"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:68
|
||||||
|
msgid "passive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:70
|
||||||
|
msgid "first"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:71
|
||||||
|
msgid "second"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:72
|
||||||
|
msgid "third"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:74
|
||||||
|
msgid "singular"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:75
|
||||||
|
msgid "plural"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:77
|
||||||
|
msgid "present"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:78
|
||||||
|
msgid "future"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:79
|
||||||
|
msgid "imperfect"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:80
|
||||||
|
msgid "perfect"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:81
|
||||||
|
msgid "pluperfect"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:82
|
||||||
|
msgid "future perfect"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:109
|
||||||
|
msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbs.cpp:205
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
|
||||||
|
"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense "
|
||||||
|
"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the "
|
||||||
|
"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb "
|
||||||
|
"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in "
|
||||||
|
"Latin and should not be translated. The output string in English is "
|
||||||
|
"something like: What is the first person singular present indicative active "
|
||||||
|
"of amo?\n"
|
||||||
|
"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocab.cpp:110
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
|
||||||
|
"installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:23
|
||||||
|
msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:16 main.cpp:35
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "KLatin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:39
|
||||||
|
msgid "Author and Maintainer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:40
|
||||||
|
msgid "Bug fixes, documentation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:41
|
||||||
|
msgid "Vocabulary shuffling code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:43
|
||||||
|
msgid "SVG icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:44
|
||||||
|
msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:45
|
||||||
|
msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.kcfg:9
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The language selected by the user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.kcfg:30
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "how many questions are asked in one session."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.kcfg:34
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.kcfg:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "the default vocabulary file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.kcfg:51
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatin.kcfg:55
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:46
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Welcome to KLatin\n"
|
||||||
|
"Please Choose Section of Revision"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:74
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Revision Sections"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:102
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Vocabulary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:108
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Test on Vocabulary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:111
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Multiple choice vocabulary test"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:119
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Grammar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:125
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Test on noun grammar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:128
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Test on common nouns and endings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:136
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ver&bs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:139
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Test on verb forms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:142
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Test on common verbs and endings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:150
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Revision notes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:153
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Load revision notes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:156
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The KLatin revision notes with\n"
|
||||||
|
"verb and noun tables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:209
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "S&tart"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:212
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Start chosen area of revision"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:215
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Start the section you have chosen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:223
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Quit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:226
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Quits"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinchoose.ui:229
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Quit KLatin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:44
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Grammar Section"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:65
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Choice of nouns for testing"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Question Word\n"
|
||||||
|
"Line 2\n"
|
||||||
|
"Line 3\n"
|
||||||
|
"Line 4"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The question will appear here"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:153
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Score"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:194 klatinvocabwidget.ui:220
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:207
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "/"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:235
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Your test percentage so far"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Answer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:302
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Your answer goes here"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enter your answer here"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:313 klatinverbswidget.ui:354
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&OK"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:322
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Check answer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:364
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Back"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:367
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Go back to the selection screen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Return to selection screen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Results"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:32
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "<b>Your Results</b>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:41
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Question"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:52
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Your Answer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:63
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Correct Answer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:90
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Table of results"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:106
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Percentage:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Percentage of correct answers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of "
|
||||||
|
"those attempted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:137
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Number attempted:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Number of questions attempted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "This shows the number of questions you answered."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:195
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:201
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Close this dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinresultsdialog.ui:204
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Configure Vocabulary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:27
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Testing Style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:54
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "To Latin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:60
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Question in your language and answers in Latin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:63
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will "
|
||||||
|
"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
|
||||||
|
"translations."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:71
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "From Latin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:74
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Question in Latin and answers in your language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:77
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will "
|
||||||
|
"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in "
|
||||||
|
"your language."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:91
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:110
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The file you are tested on in vocabulary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:113
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Number of questions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:135
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:138
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
|
||||||
|
"number is reached, a result dialog appears."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:160
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Number of questions to be asked before ending"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinsettings_vocabpage.ui:163
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Numbers of questions to ask at a time"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinui.rc:5
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "S&ection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:40
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Verbs Section"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:61
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Choice of verb conjugation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:64
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Conjugation of verb to be\n"
|
||||||
|
"tested on"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:79
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Choice of verb voice"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:82
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Voice of verb to be\n"
|
||||||
|
"tested on"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:91
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Choice of verb mood"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:94
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Mood of verb to be\n"
|
||||||
|
"tested on"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:112
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Apply"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Change test to new type"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinverbswidget.ui:363
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Check your answer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:38
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Vocabulary Section"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:78
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Question Word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:86
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The question word will appear here"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:114
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Your current score"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:117
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number "
|
||||||
|
"of answers."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:265
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Answer 1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:312 klatinvocabwidget.ui:329
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Click this if you think it is the right answer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:282
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Answer 2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:309
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Answer 3"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:326
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Answer 4"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klatinvocabwidget.ui:370
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Return to the selection screen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,421 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:139
|
||||||
|
msgid "Romanized Hindi"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:141
|
||||||
|
msgid "Luganda"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:177
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
||||||
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:198
|
||||||
|
msgid "New Sound"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:199
|
||||||
|
msgid "Play a new sound"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:200
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
||||||
|
"Sound."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:201
|
||||||
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:202
|
||||||
|
msgid "Replay Sound"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:203
|
||||||
|
msgid "Play the same sound again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:204
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
|
||||||
|
"File menu, Replay Sound."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:207
|
||||||
|
msgid "Show &Menubar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:208
|
||||||
|
msgid "Hide &Menubar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:210
|
||||||
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:212
|
||||||
|
msgid "L&evel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:213
|
||||||
|
msgid "Select the level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:214
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
||||||
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
|
||||||
|
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:216
|
||||||
|
msgid "&Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:219
|
||||||
|
msgid "Level 1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:220
|
||||||
|
msgid "Level 2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:221
|
||||||
|
msgid "Level 3"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:222
|
||||||
|
msgid "Level 4"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:225
|
||||||
|
msgid "Themes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:226
|
||||||
|
msgid "Classroom"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:227
|
||||||
|
msgid "Arctic"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:228
|
||||||
|
msgid "Desert"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:230
|
||||||
|
msgid "Select the theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
|
||||||
|
"background picture and the font color for the letter displayed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:233
|
||||||
|
msgid "Mode Kid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
||||||
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:235
|
||||||
|
msgid "Mode Grown-up"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:236
|
||||||
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:271
|
||||||
|
msgid "Font Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:275
|
||||||
|
msgid "Timer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current language is %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current level is %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
||||||
|
msgid "Show Menubar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
||||||
|
msgid "Hide Menubar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:411
|
||||||
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:412
|
||||||
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:437
|
||||||
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:438
|
||||||
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:461
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
||||||
|
"please check your installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:464
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.cpp:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Inserts the character %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettresview.cpp:47
|
||||||
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettresview.cpp:102
|
||||||
|
msgid "Start"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
||||||
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
||||||
|
"letters in this language.\n"
|
||||||
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
||||||
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:48
|
||||||
|
msgid "KLettres"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:52
|
||||||
|
msgid "French sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:54
|
||||||
|
msgid "Dutch sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:56
|
||||||
|
msgid "Danish sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:58
|
||||||
|
msgid "Czech sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:60
|
||||||
|
msgid "Slovak sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:62
|
||||||
|
msgid "English sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:64
|
||||||
|
msgid "Italian sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:66
|
||||||
|
msgid "Spanish sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:68
|
||||||
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:70
|
||||||
|
msgid "Luganda sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:72
|
||||||
|
msgid "German sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:74
|
||||||
|
msgid "Hebrew sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:76
|
||||||
|
msgid "British English sounds"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:78
|
||||||
|
msgid "Icons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:80
|
||||||
|
msgid "Background picture"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:82
|
||||||
|
msgid "Support and coding guidance"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:84
|
||||||
|
msgid "SVG icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:86
|
||||||
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:88
|
||||||
|
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:90
|
||||||
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:92
|
||||||
|
msgid "Timer setting widgets"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: soundfactory.cpp:78
|
||||||
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
||||||
|
msgid "tenths of second"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.kcfg:9
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.kcfg:12
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.kcfg:21
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.kcfg:29
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Difficulty level."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.kcfg:35
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kid Timer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.kcfg:39
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Grown-up Timer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettres.kcfg:45
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Font"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettresui.rc:4
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettresui.rc:15
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "L&ook"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettresui.rc:23
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettresui.rc:33
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Main"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: klettresui.rc:47
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Characters"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:30
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kid Mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timerdlg.ui:178
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Grown-up Mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,310 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
||||||
|
msgid "Congratulations!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanswer.cpp:158
|
||||||
|
msgid "Error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanswer.cpp:163
|
||||||
|
msgid "Oops!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanswer.cpp:164
|
||||||
|
msgid "Mistyped!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kanswer.cpp:169
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Great!\n"
|
||||||
|
"You managed all\n"
|
||||||
|
"the exercises!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:71
|
||||||
|
msgid "Number of tasks:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:72
|
||||||
|
msgid "Level:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:73
|
||||||
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:83
|
||||||
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "x% of &y = ??"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "??% o&f x = y"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:86
|
||||||
|
msgid "??"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:91
|
||||||
|
msgid "E&xit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:95
|
||||||
|
msgid "Easy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:96
|
||||||
|
msgid "Medium"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:97
|
||||||
|
msgid "Crazy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:153
|
||||||
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:154
|
||||||
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:155
|
||||||
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:156
|
||||||
|
msgid "Several exercise types in random"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:157
|
||||||
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:158
|
||||||
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
||||||
|
msgid "Close KPercentage."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
||||||
|
msgid "Get some help."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:164
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:165
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
|
||||||
|
"omitted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:166
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:167
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
||||||
|
"random."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:168
|
||||||
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentage.cpp:169
|
||||||
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " % of "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
||||||
|
msgid " = "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
||||||
|
msgid "Task no. MM:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
||||||
|
msgid "You got MM of MM."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
||||||
|
msgid "Number of managed exercises"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
||||||
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
||||||
|
msgid "Check your answer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
||||||
|
msgid "Back to the main window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
||||||
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
||||||
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%1%\n"
|
||||||
|
"right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%1%\n"
|
||||||
|
"wrong"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:30
|
||||||
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:42
|
||||||
|
msgid "KPercentage"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:48
|
||||||
|
msgid "coding, coding and coding"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:49
|
||||||
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:50
|
||||||
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
||||||
|
msgid "Pixmaps"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:53
|
||||||
|
msgid "Spelling and Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:54
|
||||||
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:55
|
||||||
|
msgid "SVG icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: right.txt:1
|
||||||
|
msgid "Good choice!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: right.txt:2
|
||||||
|
msgid "Well done!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: right.txt:3
|
||||||
|
msgid "Pretty good!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: right.txt:4
|
||||||
|
msgid "Fine!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: right.txt:5
|
||||||
|
msgid "Right!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: right.txt:6
|
||||||
|
msgid "Yes!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: right.txt:7
|
||||||
|
msgid "Great!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: right.txt:8
|
||||||
|
msgid "Good work!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: wrong.txt:1
|
||||||
|
msgid "Wrong!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: wrong.txt:2
|
||||||
|
msgid "Not right!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: wrong.txt:3
|
||||||
|
msgid "Think twice!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: wrong.txt:4
|
||||||
|
msgid "Sorry, no!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: wrong.txt:5
|
||||||
|
msgid "False!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: wrong.txt:6
|
||||||
|
msgid "Try again!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: wrong.txt:7
|
||||||
|
msgid "Oh no!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: wrong.txt:8
|
||||||
|
msgid "That's not right!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,820 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: canvas.cpp:609
|
||||||
|
msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: canvas.cpp:610
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:29
|
||||||
|
msgid "Help on &Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:33
|
||||||
|
msgid "Error Dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:34
|
||||||
|
msgid "Closes this error dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:35
|
||||||
|
msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:36
|
||||||
|
msgid "Click here for help using this error dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:37
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click here for help regarding the error you selected in the list. This "
|
||||||
|
"button will not work when no error is selected."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:38
|
||||||
|
msgid "Click here for help regarding the error you selected."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:45
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo "
|
||||||
|
"code. \n"
|
||||||
|
"Good luck!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:60
|
||||||
|
msgid "number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:63
|
||||||
|
msgid "line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:66
|
||||||
|
msgid "description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:144
|
||||||
|
msgid "Color Picker"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:157
|
||||||
|
msgid "Insert Color Code at Cursor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:200
|
||||||
|
msgid "Color code:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:301
|
||||||
|
msgid "&Restart"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:301
|
||||||
|
msgid "&Back"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:303
|
||||||
|
msgid "Finished Execution"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:304
|
||||||
|
msgid "Click here to restart the current logo program."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:305
|
||||||
|
msgid "Click here to switch back to the edit mode."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: dialogs.cpp:311
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Execution was finished without errors.\n"
|
||||||
|
"What do you want to do next?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Call to undefined function: %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:234
|
||||||
|
msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:277
|
||||||
|
msgid "Function %1 did not return a value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:528
|
||||||
|
msgid "Can only multiply numbers."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:539
|
||||||
|
msgid "Cannot divide by zero."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:542
|
||||||
|
msgid "Can only divide numbers."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:554
|
||||||
|
msgid "Can only subtract numbers."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:815
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:842
|
||||||
|
msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:880
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:979
|
||||||
|
msgid "The print command needs input"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:1059
|
||||||
|
msgid "The %1 command accepts no parameters."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:1071
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
|
||||||
|
"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:1075
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
|
||||||
|
"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:1096
|
||||||
|
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:1098
|
||||||
|
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:1103
|
||||||
|
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executer.cpp:1105
|
||||||
|
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:77 kturtle.cpp:284
|
||||||
|
msgid "Untitled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:87
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
||||||
|
"please check your TDE installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:127
|
||||||
|
msgid "Open Exa&mples..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:132
|
||||||
|
msgid "Save &Canvas..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:133
|
||||||
|
msgid "Execution Speed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:134
|
||||||
|
msgid "Full Speed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:134
|
||||||
|
msgid "Slow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:134
|
||||||
|
msgid "Slower"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:134
|
||||||
|
msgid "Slowest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:137
|
||||||
|
msgid "&Execute Commands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:138
|
||||||
|
msgid "Pause E&xecution"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:141
|
||||||
|
msgid "Stop E&xecution"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:154
|
||||||
|
msgid "Toggle Insert"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:161
|
||||||
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:166
|
||||||
|
msgid "&Color Picker"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:167
|
||||||
|
msgid "&Indent"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:168
|
||||||
|
msgid "&Unindent"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:169
|
||||||
|
msgid "Cl&ean Indentation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:170
|
||||||
|
msgid "Co&mment"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:171
|
||||||
|
msgid "Unc&omment"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:175
|
||||||
|
msgid "&Configure Editor..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:194
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
|
||||||
|
"turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open "
|
||||||
|
"Examples... or File->Open."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:223
|
||||||
|
msgid "Welcome to KTurtle..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:224
|
||||||
|
msgid "Line: %1 Column: %2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:225
|
||||||
|
msgid "INS"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:237
|
||||||
|
msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:259
|
||||||
|
msgid " Line: %1 Column: %2 "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
|
||||||
|
"lose the changes you have made."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
|
||||||
|
msgid "Unsaved File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
|
||||||
|
msgid "&Discard Changes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:285
|
||||||
|
msgid "New file... Happy coding!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
|
||||||
|
msgid "Logo Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:295
|
||||||
|
msgid "Open Logo File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:304
|
||||||
|
msgid "Logo Examples Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:304
|
||||||
|
msgid "Open Logo Example File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:323
|
||||||
|
msgid "Opening aborted, nothing opened."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Opened file: %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"KTurtle was unable to open: \n"
|
||||||
|
"%1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:342
|
||||||
|
msgid "Open Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:343
|
||||||
|
msgid "Opening aborted because of error."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:347
|
||||||
|
msgid "Opening aborted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:360
|
||||||
|
msgid "Save As"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:363
|
||||||
|
msgid "Saving aborted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:369
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
|
||||||
|
"overwrite it?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
|
||||||
|
msgid "Overwrite?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
|
||||||
|
msgid "&Overwrite"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Saved to: %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:402
|
||||||
|
msgid "Pictures"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:402
|
||||||
|
msgid "Save Canvas as Picture"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:407
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"KTurtle was unable to save the image to: \n"
|
||||||
|
"%1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:432
|
||||||
|
msgid "Unable to Save Image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:433
|
||||||
|
msgid "Could not save image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:436
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Saved canvas to: %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:444
|
||||||
|
msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:445
|
||||||
|
msgid "What to Print?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:445
|
||||||
|
msgid "Print &Logo Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:445
|
||||||
|
msgid "Print &Canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:462
|
||||||
|
msgid "Printing aborted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:471
|
||||||
|
msgid "Quitting KTurtle..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:474
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle "
|
||||||
|
"you may lose the changes you have made."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:476
|
||||||
|
msgid "&Save"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:476
|
||||||
|
msgid "Discard Changes && &Quit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
|
||||||
|
msgid "Quitting aborted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:521
|
||||||
|
msgid "Parsing commands..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
|
||||||
|
msgid "Executing commands..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:583
|
||||||
|
msgid "Done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:584
|
||||||
|
msgid "Execution aborted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:597
|
||||||
|
msgid "Execution paused."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:641
|
||||||
|
msgid "Input"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:646
|
||||||
|
msgid "Message"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:745
|
||||||
|
msgid " OVR "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:745
|
||||||
|
msgid " INS "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:878
|
||||||
|
msgid "Initial Canvas Size"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:901
|
||||||
|
msgid "Canvas &width:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:903
|
||||||
|
msgid "Ca&nvas height:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:909
|
||||||
|
msgid "You need to restart before these settings have effect"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:914
|
||||||
|
msgid "General"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:914
|
||||||
|
msgid "General Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:937
|
||||||
|
msgid "&Select the language for the Logo commands:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:946
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:946
|
||||||
|
msgid "Language Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Command language: %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
|
||||||
|
msgid "<no keyword>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1018
|
||||||
|
msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1018
|
||||||
|
msgid "Nothing Under Cursor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
|
||||||
|
msgid "<number>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
|
||||||
|
msgid "<string>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
|
||||||
|
msgid "<assignment>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
|
||||||
|
msgid "<question>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
|
||||||
|
msgid "<name>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
|
||||||
|
msgid "<comment>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1047
|
||||||
|
msgid "\"%1\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1048
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Displaying help on %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Help on: %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.cpp:1117
|
||||||
|
msgid "<math>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:27
|
||||||
|
msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:31
|
||||||
|
msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:48
|
||||||
|
msgid "KTurtle"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:50
|
||||||
|
msgid "Main developer and initiator"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:53
|
||||||
|
msgid "Big contributor, supporter and fan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:56
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of "
|
||||||
|
"KTurtle"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:59 main.cpp:62
|
||||||
|
msgid "German Data Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:65
|
||||||
|
msgid "Swedish Data Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:68
|
||||||
|
msgid "Slovenian Data Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:71
|
||||||
|
msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:74
|
||||||
|
msgid "Italian Data Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:77
|
||||||
|
msgid "British English Data Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:80
|
||||||
|
msgid "Spanish Data Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:83
|
||||||
|
msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:86
|
||||||
|
msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:88
|
||||||
|
msgid "Parser Cyrillic support"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:97
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one "
|
||||||
|
"instruction per line"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:101
|
||||||
|
msgid "Expected '['"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:105
|
||||||
|
msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:109
|
||||||
|
msgid "Expected '=' after the '%1' command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:113
|
||||||
|
msgid "Expected ']' after the '%1' command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:117
|
||||||
|
msgid "Expected a name after the '%1' command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:121
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
|
||||||
|
msgid "Expected an expression"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:211
|
||||||
|
msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:244
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:249
|
||||||
|
msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
|
||||||
|
msgid "Expected '*' or '/'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:527
|
||||||
|
msgid "Cannot understand ']'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:532
|
||||||
|
msgid "Cannot understand '['"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:541
|
||||||
|
msgid "Cannot understand '%1'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.cpp:1068
|
||||||
|
msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: translate.cpp:41
|
||||||
|
msgid "'%1' (%2)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
|
||||||
|
msgid "false"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: value.cpp:79 value.cpp:126
|
||||||
|
msgid "true"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.kcfg:10
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The width of the canvas in pixels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.kcfg:14
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The height of the canvas in pixels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.kcfg:22
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.kcfg:47
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The language of the Logo commands"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtle.kcfg:83
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The value of the ComboBox"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtleui.rc:4
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtleui.rc:24
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtleui.rc:37
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&View"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtleui.rc:43
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Tools"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtleui.rc:54
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtleui.rc:58
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Advanced Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kturtleui.rc:66
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Help"
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,759 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kerfassen.cpp:276
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The current verb is not in the list yet.\n"
|
||||||
|
"Do you want to add it?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kerfassen.cpp:277 kerfassen.cpp:424 kverbosdoc.cpp:107
|
||||||
|
msgid "Warning"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kerfassen.cpp:277
|
||||||
|
msgid "Add"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kerfassen.cpp:277
|
||||||
|
msgid "Do Not Add"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kerfassen.cpp:423
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The current verb is already in the list.\n"
|
||||||
|
"Do you want to replace it?\n"
|
||||||
|
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kerfassen.cpp:424
|
||||||
|
msgid "Replace"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kerfassen.cpp:424
|
||||||
|
msgid "Do Not Replace"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kresult.cpp:37
|
||||||
|
msgid "trained"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kresult.cpp:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "correct in %"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kresult.cpp:39
|
||||||
|
msgid "date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kresult.cpp:43
|
||||||
|
msgid " verbs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:119
|
||||||
|
msgid "New &Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:123
|
||||||
|
msgid "Open &Standard Verb File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:132
|
||||||
|
msgid "E&nter New Verb..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:133
|
||||||
|
msgid "&Edit Verb List..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:135
|
||||||
|
msgid "&Configure KVerbos..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:136
|
||||||
|
msgid "&Username..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:137
|
||||||
|
msgid "&Results"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:139
|
||||||
|
msgid "Opens a new application window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:140
|
||||||
|
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:141
|
||||||
|
msgid "Creates a new document"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:142
|
||||||
|
msgid "Opens an existing document"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:143
|
||||||
|
msgid "Opens a recently used file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:144
|
||||||
|
msgid "Saves the actual document"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:145
|
||||||
|
msgid "Saves the actual document as..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:146
|
||||||
|
msgid "Closes the actual document"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:147
|
||||||
|
msgid "Prints out the actual document"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:148
|
||||||
|
msgid "Quits the application"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:149
|
||||||
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:150
|
||||||
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:151
|
||||||
|
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:152
|
||||||
|
msgid "Add new verbs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:153
|
||||||
|
msgid "Edit the list of verbs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:154
|
||||||
|
msgid "Change some options of the program"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:155
|
||||||
|
msgid "Enter your name as the username"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:156
|
||||||
|
msgid "These are your latest results."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
|
||||||
|
msgid "Ready."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:175
|
||||||
|
msgid "Trained: 0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:176
|
||||||
|
msgid "Correct: 0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:177
|
||||||
|
msgid "Number of verbs: 0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:178
|
||||||
|
msgid "User: nobody"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
|
||||||
|
msgid "Opening file..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:288 kverbos.cpp:447 kverbosdoc.cpp:117 kverbosdoc.cpp:154
|
||||||
|
msgid "Untitled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:351
|
||||||
|
msgid "Opening a new application window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:361
|
||||||
|
msgid "Creating new document..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
|
||||||
|
msgid "*|All Files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:389
|
||||||
|
msgid "Open File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:446
|
||||||
|
msgid "Saving file..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:461
|
||||||
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:464
|
||||||
|
msgid "Save As"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:477
|
||||||
|
msgid "Closing file..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:486
|
||||||
|
msgid "Printing..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:499
|
||||||
|
msgid "Exiting..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:520
|
||||||
|
msgid "Cutting selection..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:527
|
||||||
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:534
|
||||||
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:552
|
||||||
|
msgid "Number of verbs: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:561
|
||||||
|
msgid "Trained: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:570
|
||||||
|
msgid "Correct: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:733
|
||||||
|
msgid "Enter User Name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:733
|
||||||
|
msgid "Please enter your name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.cpp:737
|
||||||
|
msgid "user: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbosdoc.cpp:106
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The current file has been modified.\n"
|
||||||
|
"Do you want to save it?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:24 main.cpp:38
|
||||||
|
msgid "KVerbos"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:28
|
||||||
|
msgid "File to open"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main.cpp:42
|
||||||
|
msgid "svg icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbos.kcfg:9
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "The language selected by the user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbosui.rc:4
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&File"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbosui.rc:8 qverbedit.ui:99
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbosui.rc:12
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbosui.rc:15
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: kverbosui.rc:20
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:21
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Verb:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "In the foreign language:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:116
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "regular"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:121
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "irregular"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:126
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "e > ie"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:131
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "o > ue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:136
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "u > ue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:141
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "e > i"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:146
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "c > qu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:151
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "g > gu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:156
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "z > c"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:161
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "gu > gu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:166
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "c > z"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:171
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "g > j"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:176
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "gu > g"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:181
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "qu > c"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:186
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "accent like 'enviar'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:191
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "accent like 'continuar'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:196
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "missing i"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:241
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "gerundio:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:259
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "participio:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:117
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "presente"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
|
||||||
|
#: qlernen.ui:200
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "yo:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
|
||||||
|
#: qlernen.ui:214
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "tu:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
|
||||||
|
#: qlernen.ui:228
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "el/ella/usted:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
|
||||||
|
#: qlernen.ui:242
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "nosotros:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
|
||||||
|
#: qlernen.ui:256
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "vosotros:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Clear Page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "imperfecto"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "indefinido"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "futuro"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "condicional"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "subjuntivo presente"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "subjuntivo pasado"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "imperativo"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2305
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "ellos:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "a"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "e"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "i"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "o"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2572 qlernen.ui:731
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Clear All"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2597
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Back"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2611
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2625
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "New"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qerfassen.ui:2639 qresult.ui:254 qverbedit.ui:91
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:1180
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&OK"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qlernen.ui:148
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Time"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qlernen.ui:651
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Result:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qlernen.ui:756
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Correct"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qlernen.ui:764
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Solution"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qlernen.ui:778
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Continue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qresult.ui:24
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Results of Training Sessions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qresult.ui:93
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "User:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qresult.ui:117
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "nobody"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qresult.ui:130
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Number of training sessions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qresult.ui:154
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "5"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qresult.ui:198
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qresult.ui:209
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Wrong"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbedit.ui:21
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Edit Verb List"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbedit.ui:66
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Delete"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbedit.ui:107 qverbosoptions.ui:1188
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbedit.ui:115
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Spanish Verb"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbedit.ui:129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Foreign Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:21
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:52
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Select Times"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:103
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "tiempos"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:224
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "subjuntivo futuro"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:288
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "normal"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:545
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "progresivo"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:794
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "perfecto"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:1019
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Select Correction Mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:1050
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Correct strictly"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:1061
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Ignore accents"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:1073
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Control of KFeeder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:1121
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Show splash screen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:1129
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Using KFeeder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: qverbosoptions.ui:1137
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Move food automatically"
|
||||||
|
msgstr ""
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,348 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Week %1"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:152
|
||||||
|
msgid "Next year"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:153
|
||||||
|
msgid "Previous year"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:154
|
||||||
|
msgid "Next month"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:155
|
||||||
|
msgid "Previous month"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:156
|
||||||
|
msgid "Select a week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:157
|
||||||
|
msgid "Select a month"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:158
|
||||||
|
msgid "Select a year"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:159
|
||||||
|
msgid "Select the current day"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatepicker.cpp:512
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:49
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Jan"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:49
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Feb"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:50
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Mar"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:50
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Apr"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:51
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"May"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:51
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Jun"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:52
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Jul"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:52
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Aug"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:53
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Sep"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:53
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Oct"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:54
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Nov"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:54
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short month name\n"
|
||||||
|
"Dec"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:57
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short day name\n"
|
||||||
|
"Mon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:57
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short day name\n"
|
||||||
|
"Tue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:58
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short day name\n"
|
||||||
|
"Wed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:58
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short day name\n"
|
||||||
|
"Thu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:59
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short day name\n"
|
||||||
|
"Fri"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:59
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short day name\n"
|
||||||
|
"Sat"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:60
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Short day name\n"
|
||||||
|
"Sun"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:63
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"January"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:63
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"February"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:64
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"March"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:64
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"April"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"May"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"June"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:66
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"July"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:66
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"August"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:67
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"September"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:67
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"October"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:68
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"November"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:68
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long month name\n"
|
||||||
|
"December"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:71
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long day name\n"
|
||||||
|
"Monday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:71
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long day name\n"
|
||||||
|
"Tuesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:72
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long day name\n"
|
||||||
|
"Wednesday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:72
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long day name\n"
|
||||||
|
"Thursday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long day name\n"
|
||||||
|
"Friday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long day name\n"
|
||||||
|
"Saturday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/extdatetime.cpp:74
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Long day name\n"
|
||||||
|
"Sunday"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/main.cpp:6
|
||||||
|
msgid "ExtDatePicker test program"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/main.cpp:7
|
||||||
|
msgid "Compares KDatePicker and ExtDatePicker"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/main.cpp:16
|
||||||
|
msgid "Test ExtDatePicker"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: extdate/main.cpp:18
|
||||||
|
msgid "(c) 2004, Jason Harris"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:35 tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:166
|
||||||
|
msgid "Glossary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:185
|
||||||
|
msgid "Search:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdeeduui/tdeeduglossary.cpp:390
|
||||||
|
msgid "References"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdeeduui/kedusimpleentrydlgForm.ui:16
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Simple Entry Dialog"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdeeduui/kedusimpleentrydlgForm.ui:57
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "&OK"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdeeduui/kedusimpleentrydlgForm.ui:73
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "C&ancel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdeeduui/kedusimpleentrydlgForm.ui:89
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Original:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdeeduui/kedusimpleentrydlgForm.ui:105
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Translation:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,60 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:19+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_drgeo.cpp:37
|
||||||
|
msgid "Summary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_drgeo.cpp:39
|
||||||
|
msgid "Figures"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_drgeo.cpp:40
|
||||||
|
msgid "Texts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_drgeo.cpp:41
|
||||||
|
msgid "Macros"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_drgeo.cpp:44
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Translators: what this drgeo file contains\n"
|
||||||
|
"Contents"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_drgeo.cpp:71
|
||||||
|
msgid "Figure"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_drgeo.cpp:78
|
||||||
|
msgid "Text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_drgeo.cpp:85
|
||||||
|
msgid "Macro"
|
||||||
|
msgstr ""
|
@ -0,0 +1,76 @@
|
|||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:19+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your names"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: _translatorinfo:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||||
|
"Your emails"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:45
|
||||||
|
msgid "Summary"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:46
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:47
|
||||||
|
msgid "Compatibility Version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:48
|
||||||
|
msgid "Coordinate System"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:49
|
||||||
|
msgid "Grid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:50
|
||||||
|
msgid "Axes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:51
|
||||||
|
msgid "Compressed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:110
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: Translators: Not Available\n"
|
||||||
|
"n/a"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:117
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"_: %1 represents Kig version\n"
|
||||||
|
"%1 (as the version)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:136 tdefile/tdefile_kig.cpp:144
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:147
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:136 tdefile/tdefile_kig.cpp:144
|
||||||
|
#: tdefile/tdefile_kig.cpp:147
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
Loading…
Reference in new issue