|
|
|
@ -10,21 +10,22 @@
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 22:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:37+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 11:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdelibs/tdeprint/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/ipprequest.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
|
|
|
|
|
msgstr "Запрос IPP завершился с ошибкой по неизвестной причине"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрос IPP завершился с ошибкой по неизвестной причине."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/ipprequest.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
@ -818,8 +819,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
|
|
|
|
|
"applied to all users.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Установите здесь квоту для этого принтера. Использование предела <b>0</b> "
|
|
|
|
|
"означает, что квоты не будут использоваться. Пределы квот определяются на "
|
|
|
|
|
"<p>Установите здесь квоту для этого принтера. Значение <b>0</b> означает, "
|
|
|
|
|
"что квоты не будут использоваться. Пределы квот определяются на "
|
|
|
|
|
"пользовательской основе и применяются ко всем пользователям.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kmwquota.cpp:130
|
|
|
|
@ -1606,7 +1607,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"-o columns=... # пример: \"2\" или \"4\" </pre> </p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kptextpage.cpp:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
|
|
|
|
|
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
|
|
|
|
@ -1627,19 +1627,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" <qt> <p><b>Поля</b></p> <p>Эти параметры задают поля печатаемого "
|
|
|
|
|
"документа. Они не используются при печати из приложений, которые используют "
|
|
|
|
|
"собственную разметку страницы (таких как KOffice или OpenOffice.org). </p> "
|
|
|
|
|
"<p>При печати приложений TDE, например, KMail или Konqueror, или при печати "
|
|
|
|
|
"текстового файла непосредственно из kprinter вы можете задать здесь поля "
|
|
|
|
|
"страниц. </p> <p>Поля могут быть заданы отдельно для каждой стороны "
|
|
|
|
|
"страницы. Выпадающий список внизу позволяет выбрать единицы измерения "
|
|
|
|
|
"указанных значений полей (точки, миллиметры, сантиметры или дюймы. </p> "
|
|
|
|
|
"<p>Вы также можете использовать мышь для перетаскивания границ полей в окне "
|
|
|
|
|
"собственную разметку страницы (таких как KOffice, OpenOffice.org или "
|
|
|
|
|
"LibreOffice). </p> <p>При печати приложений TDE, например, KMail или "
|
|
|
|
|
"Konqueror или при печати текстового файла непосредственно из kprinter вы "
|
|
|
|
|
"можете задать здесь поля страниц. </p> <p>Поля могут быть заданы отдельно "
|
|
|
|
|
"для каждого края страницы. Выпадающий список внизу позволяет выбрать единицы "
|
|
|
|
|
"измерения указанных значений полей (точки, миллиметры, сантиметры или дюймы. "
|
|
|
|
|
"</p> <p>Вы также можете просто перетаскивать границы полей мышью в окне "
|
|
|
|
|
"просмотра справа. </p> <hr> <p><em><b>Примечание для продвинутых "
|
|
|
|
|
"пользователей:</b> эти поля соответствует параметрам командной строки при "
|
|
|
|
|
"печати на сервер CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # пример: "
|
|
|
|
|
"\"72\" <br> -o page-bottom=... # пример: \"24\" <br> -o page-"
|
|
|
|
|
"left=... # пример: \"36\" <br> -o page-right=... # пример: "
|
|
|
|
|
"\"12\" </pre> </p> </qt>"
|
|
|
|
|
"пользователей:</b> эти поля соответствуют параметрам командной строки задачи "
|
|
|
|
|
"сервера CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # пример: \"72\" "
|
|
|
|
|
"<br> -o page-bottom=... # пример: \"24\" <br> -o page-"
|
|
|
|
|
"left=... # пример: \"36\" <br> -o page-right=... # пример: \"12\""
|
|
|
|
|
" </pre> </p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cups/kptextpage.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1993,7 +1993,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"документа. Это выбор по умолчанию. </p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpcopiespage.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
|
|
|
|
|
"the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
|
|
|
|
@ -2002,10 +2001,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" <qt><b>Печатать текущую страницу:</b> выберите <em>\"Текущую\"</em> чтобы "
|
|
|
|
|
"распечатать текущую страницу, видимую в приложении TDE.</p> <p><b>Примечание:"
|
|
|
|
|
"</b> этот параметр недоступен, если вы печатаете не из приложений TDE, таких "
|
|
|
|
|
"как Mozilla или OpenOffice.org, поскольку TDEPrint не может определить какая "
|
|
|
|
|
"страница документа видима в приложении сейчас.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"распечатать ту страницу,которую вы в данный момент просматриваете в "
|
|
|
|
|
"приложении TDE.</p> <p><b>Примечание:</b> этот параметр недоступен, если вы "
|
|
|
|
|
"печатаете не из приложений TDE, таких как Firefox, PaleMoon, SeaMonkey, "
|
|
|
|
|
"OpenOffice.org или LibreOffice, поскольку в таком случае TDEPrint не может "
|
|
|
|
|
"определить какая именно страница документа видима в приложении в данный "
|
|
|
|
|
"момент.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpcopiespage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2754,7 +2755,6 @@ msgid " <qt> 5. </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr " <qt> 5. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpposterpage.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
|
|
|
|
|
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
|
|
|
|
@ -2770,16 +2770,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
|
|
|
|
|
"already. </p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <b>Плакат</b><p>При включении этого параметра вы можете напечатать "
|
|
|
|
|
"плакат на нескольких листах, которые потом можете склеить. При печати "
|
|
|
|
|
"плаката будет автоматически загружен фильтр <em>'Печать плаката'</em>. </p> "
|
|
|
|
|
"<p>Эта вкладка показывается только в том случае, если в вашей системе "
|
|
|
|
|
"найдена программа <em>'poster'</em>. <em>'poster'</em> является утилитой, "
|
|
|
|
|
"работающей через командную строку и преобразующей файлы PostScript в набор "
|
|
|
|
|
"страниц, из которых потом можно будет склеить большой плакат. </p> "
|
|
|
|
|
"<p><b>Примечание:</b>Оригинальная версия программы 'poster' не будет "
|
|
|
|
|
"работать в системе печати TDE. Вы должны будете использовать исправленную "
|
|
|
|
|
"версию этой программы. </p></qt>"
|
|
|
|
|
" <qt> <b>Плакат</b><p>. С помощью этого параметра вы можете напечатать "
|
|
|
|
|
"большой плакат на нескольких меньших листах, которые потом можно склеить в "
|
|
|
|
|
"один. При печати плаката будет автоматически загружен фильтр <em>'Печать "
|
|
|
|
|
"плаката'</em>. </p> <p>Эта вкладка показывается только в том случае, если в "
|
|
|
|
|
"вашей системе найдена программа <em>'poster'</em>. <em>'poster'</em> — это "
|
|
|
|
|
"утилита командной строки, преобразующая файлы PostScript в набор страниц, из "
|
|
|
|
|
"которых потом можно будет собрать большой лист. </p> <p><b>Примечание:</"
|
|
|
|
|
"b>Оригинальная версия программы 'poster' не будет работать в системе печати "
|
|
|
|
|
"TDE. Вы должны будете использовать исправленную версию этой программы. "
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpposterpage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3197,7 +3197,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"скрыть или показать дополнительные настройки заданий печати.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
|
|
|
|
|
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
|
|
|
|
@ -3206,12 +3205,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote "
|
|
|
|
|
"CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Параметры системы:</b> <p>Показ диалога, в котором вы можете "
|
|
|
|
|
"настроить различные параметры вашей системы печати, например: <ul><li> Будут "
|
|
|
|
|
"ли внедрены все шрифты печатаемых документов в PostScript?<li> Использовать "
|
|
|
|
|
"внешнюю программу просмотра PostScript типа <em>gv</em> для предварительного "
|
|
|
|
|
"просмотра страниц? <li> Использовать локальный или сетевой сервер CUPS?</ul> "
|
|
|
|
|
"и многие, многие другие...</qt>"
|
|
|
|
|
" <qt><b>Параметры системы:</b> <p>Эта кнопка запускает новый диалог, в "
|
|
|
|
|
"котором вы можете настроить различные параметры вашей системы печати, "
|
|
|
|
|
"например: <ul><li> Будут ли внедрены все шрифты печатаемых документов в "
|
|
|
|
|
"PostScript?<li> Использовать ли внешнюю программу просмотра PostScript типа "
|
|
|
|
|
"<em>gv</em> для предварительного просмотра страниц? <li> Использовать ли "
|
|
|
|
|
"локальный или сетевой сервер CUPS?</ul> и многие, многие другие...</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintdialog.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5385,7 +5384,6 @@ msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Введение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: management/kmwinfopage.cpp:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
|
|
|
|
|
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
|
|
|
|
@ -5393,12 +5391,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you "
|
|
|
|
|
"enjoy this tool!</p><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Добро пожаловать!</p><br><p>Мастер поможет вам установить новый принтер. "
|
|
|
|
|
"Он проведёт вас по всем стадиям установки и настройки принтера для вашей "
|
|
|
|
|
"системы печати. В любой момент вы сможете вернуться к предыдущему шагу, "
|
|
|
|
|
"нажав кнопку <b>Назад</b>.</p><br><p>Надеемся, что эта утилита вам "
|
|
|
|
|
"понравится. </p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org"
|
|
|
|
|
"\"><i>Разработчики системы печати TDE.</i></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Добро пожаловать!</p><br><p>Этот мастер поможет вам установить новый "
|
|
|
|
|
"принтер. Он проведёт вас по всем стадиям установки и настройки принтера для "
|
|
|
|
|
"вашей системы печати. В любой момент вы сможете вернуться к предыдущему "
|
|
|
|
|
"шагу, нажав кнопку <b>Назад</b>.</p><br><p>Надеемся, что эта утилита вам "
|
|
|
|
|
"понравится. </p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\""
|
|
|
|
|
"></p><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
@ -6209,13 +6207,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"заполните необходимые поля. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: posterpreview.cpp:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
|
|
|
|
|
"properly installed, or you don't have the required version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Просмотр плаката недоступен. Либо программа <b>poster</b> не установлена, "
|
|
|
|
|
"либо установлена, но не той версии."
|
|
|
|
|
"либо установлена, но не та версия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ppdloader.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "(line %1): "
|
|
|
|
@ -6465,22 +6462,20 @@ msgid "Operation terminated with errors."
|
|
|
|
|
msgstr "Операция завершилась с ошибками."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util.h:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Envelope C5"
|
|
|
|
|
msgstr "Конверт #10 (США)"
|
|
|
|
|
msgstr "Конверт C5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util.h:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Envelope DL"
|
|
|
|
|
msgstr "Конверт #10 (США)"
|
|
|
|
|
msgstr "Конверт DL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Envelope US #10"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Конверт #10 (США)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: util.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Executive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Executive (США)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintpreviewui.rc:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|