Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 99.8% (1011 of 1013 strings)

Translation: tdelibs/tdeprint
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeprint/ru/
pull/33/head
Alexander Golubev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 7640512c22
commit 6515d4cd3e

@ -10,21 +10,22 @@
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2008.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:37+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeprint/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: cups/ipprequest.cpp:316
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "Запрос IPP завершился с ошибкой по неизвестной причине"
msgstr "Запрос IPP завершился с ошибкой по неизвестной причине."
#: cups/ipprequest.cpp:461
msgid "Attribute"
@ -818,8 +819,8 @@ msgid ""
"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>Установите здесь квоту для этого принтера. Использование предела <b>0</b> "
"означает, что квоты не будут использоваться. Пределы квот определяются на "
"<p>Установите здесь квоту для этого принтера. Значение <b>0</b> означает, "
"что квоты не будут использоваться. Пределы квот определяются на "
"пользовательской основе и применяются ко всем пользователям.</p>"
#: cups/kmwquota.cpp:130
@ -1606,7 +1607,6 @@ msgstr ""
"-o columns=... # пример: \"2\" или \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
@ -1625,21 +1625,21 @@ msgid ""
"example: \"24\" <br> -o page-left=... # example: \"36\" <br> -"
"o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Поля</b></p> <p>Эти параметры задают поля печатаемого "
" <qt> <p><b>Поля</b></p> <p>Эти параметры задают поля печатаемого "
"документа. Они не используются при печати из приложений, которые используют "
"собственную разметку страницы (таких как KOffice или OpenOffice.org). </p> "
"<p>При печати приложений TDE, например, KMail или Konqueror, или при печати "
"текстового файла непосредственно из kprinter вы можете задать здесь поля "
"страниц. </p> <p>Поля могут быть заданы отдельно для каждой стороны "
"страницы. Выпадающий список внизу позволяет выбрать единицы измерения "
"указанных значений полей (точки, миллиметры, сантиметры или дюймы. </p> "
"<p>Вы также можете использовать мышь для перетаскивания границ полей в окне "
"собственную разметку страницы (таких как KOffice, OpenOffice.org или "
"LibreOffice). </p> <p>При печати приложений TDE, например, KMail или "
"Konqueror или при печати текстового файла непосредственно из kprinter вы "
"можете задать здесь поля страниц. </p> <p>Поля могут быть заданы отдельно "
"для каждого края страницы. Выпадающий список внизу позволяет выбрать единицы "
"измерения указанных значений полей (точки, миллиметры, сантиметры или дюймы. "
"</p> <p>Вы также можете просто перетаскивать границы полей мышью в окне "
"просмотра справа. </p> <hr> <p><em><b>Примечание для продвинутых "
"пользователей:</b> эти поля соответствует параметрам командной строки при "
"печати на сервер CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # пример: "
"\"72\" <br> -o page-bottom=... # пример: \"24\" <br> -o page-"
"left=... # пример: \"36\" <br> -o page-right=... # пример: "
"\"12\" </pre> </p> </qt>"
"пользователей:</b> эти поля соответствуют параметрам командной строки задачи "
"сервера CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # пример: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # пример: \"24\" <br> -o page-"
"left=... # пример: \"36\" <br> -o page-right=... # пример: \"12\""
" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
@ -1993,7 +1993,6 @@ msgstr ""
"документа. Это выбор по умолчанию. </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
"the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
@ -2002,10 +2001,12 @@ msgid ""
"no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Печатать текущую страницу:</b> выберите <em>\"Текущую\"</em> чтобы "
"распечатать текущую страницу, видимую в приложении TDE.</p> <p><b>Примечание:"
"</b> этот параметр недоступен, если вы печатаете не из приложений TDE, таких "
"как Mozilla или OpenOffice.org, поскольку TDEPrint не может определить какая "
"страница документа видима в приложении сейчас.</p></qt>"
"распечатать ту страницу,которую вы в данный момент просматриваете в "
"приложении TDE.</p> <p><b>Примечание:</b> этот параметр недоступен, если вы "
"печатаете не из приложений TDE, таких как Firefox, PaleMoon, SeaMonkey, "
"OpenOffice.org или LibreOffice, поскольку в таком случае TDEPrint не может "
"определить какая именно страница документа видима в приложении в данный "
"момент.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:61
msgid ""
@ -2754,7 +2755,6 @@ msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr " <qt> 5. </qt>"
#: kpposterpage.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
@ -2770,16 +2770,16 @@ msgid ""
"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
"already. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Плакат</b><p>При включении этого параметра вы можете напечатать "
"плакат на нескольких листах, которые потом можете склеить. При печати "
"плаката будет автоматически загружен фильтр <em>'Печать плаката'</em>. </p> "
"<p>Эта вкладка показывается только в том случае, если в вашей системе "
"найдена программа <em>'poster'</em>. <em>'poster'</em> является утилитой, "
"работающей через командную строку и преобразующей файлы PostScript в набор "
"страниц, из которых потом можно будет склеить большой плакат. </p> "
"<p><b>Примечание:</b>Оригинальная версия программы 'poster' не будет "
"работать в системе печати TDE. Вы должны будете использовать исправленную "
"версию этой программы. </p></qt>"
" <qt> <b>Плакат</b><p>. С помощью этого параметра вы можете напечатать "
"большой плакат на нескольких меньших листах, которые потом можно склеить в "
"один. При печати плаката будет автоматически загружен фильтр <em>'Печать "
"плаката'</em>. </p> <p>Эта вкладка показывается только в том случае, если в "
"вашей системе найдена программа <em>'poster'</em>. <em>'poster'</em> — это "
"утилита командной строки, преобразующая файлы PostScript в набор страниц, из "
"которых потом можно будет собрать большой лист. </p> <p><b>Примечание:</"
"b>Оригинальная версия программы 'poster' не будет работать в системе печати "
"TDE. Вы должны будете использовать исправленную версию этой программы. "
"</p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:62
msgid ""
@ -3197,7 +3197,6 @@ msgstr ""
"скрыть или показать дополнительные настройки заданий печати.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
@ -3206,12 +3205,12 @@ msgid ""
"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote "
"CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Параметры системы:</b> <p>Показ диалога, в котором вы можете "
"настроить различные параметры вашей системы печати, например: <ul><li> Будут "
"ли внедрены все шрифты печатаемых документов в PostScript?<li> Использовать "
"внешнюю программу просмотра PostScript типа <em>gv</em> для предварительного "
"просмотра страниц? <li> Использовать локальный или сетевой сервер CUPS?</ul> "
"и многие, многие другие...</qt>"
" <qt><b>Параметры системы:</b> <p>Эта кнопка запускает новый диалог, в "
"котором вы можете настроить различные параметры вашей системы печати, "
"например: <ul><li> Будут ли внедрены все шрифты печатаемых документов в "
"PostScript?<li> Использовать ли внешнюю программу просмотра PostScript типа "
"<em>gv</em> для предварительного просмотра страниц? <li> Использовать ли "
"локальный или сетевой сервер CUPS?</ul> и многие, многие другие...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
@ -5385,7 +5384,6 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
@ -5393,12 +5391,12 @@ msgid ""
"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you "
"enjoy this tool!</p><br>"
msgstr ""
"<p>Добро пожаловать!</p><br><p>Мастер поможет вам установить новый принтер. "
"Он проведёт вас по всем стадиям установки и настройки принтера для вашей "
"системы печати. В любой момент вы сможете вернуться к предыдущему шагу, "
"нажав кнопку <b>Назад</b>.</p><br><p>Надеемся, что эта утилита вам "
"понравится. </p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org"
"\"><i>Разработчики системы печати TDE.</i></p>"
"<p>Добро пожаловать!</p><br><p>Этот мастер поможет вам установить новый "
"принтер. Он проведёт вас по всем стадиям установки и настройки принтера для "
"вашей системы печати. В любой момент вы сможете вернуться к предыдущему "
"шагу, нажав кнопку <b>Назад</b>.</p><br><p>Надеемся, что эта утилита вам "
"понравится. </p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\""
"></p><br>"
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
@ -6209,13 +6207,12 @@ msgstr ""
"заполните необходимые поля. </qt>"
#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"Просмотр плаката недоступен. Либо программа <b>poster</b> не установлена, "
"либо установлена, но не той версии."
"либо установлена, но не та версия"
#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
@ -6465,22 +6462,20 @@ msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Операция завершилась с ошибками."
#: util.h:64
#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
msgstr "Конверт #10 (США)"
msgstr "Конверт C5"
#: util.h:65
#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
msgstr "Конверт #10 (США)"
msgstr "Конверт DL"
#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
msgstr ""
msgstr "Конверт #10 (США)"
#: util.h:67
msgid "Executive"
msgstr ""
msgstr "Executive (США)"
#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save