Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 40.5% (28 of 69 strings)

Translation: tdebase/drkonqi
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/drkonqi/es_AR/
pull/60/head
Alejo Fernández 7 days ago committed by TDE Weblate
parent c6a2c743a2
commit 64745ad5b5

@ -1,98 +1,113 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/drkonqi/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n" "Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: backtrace.cpp:99 #: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido generar la traza inversa al no encontrarse el depurador \"%"
"1\"."
#: backtrace.cpp:148 #: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "" msgstr "Se requiere acceso administrativo para generar una traza inversa"
#: bugdescription.cpp:59 #: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report" msgid "Crash Report"
msgstr "" msgstr "Informe percance"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description" msgid "Bug Description"
msgstr "" msgstr "Descripción del error"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83 #: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: " msgid "Contact Email: "
msgstr "" msgstr "Mail de contacto: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90 #: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n" "crash report.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ingresá el texto (en inglés si es posible) que querés enviar con éste "
"informe de bloqueo.\n"
#: debugger.cpp:65 #: debugger.cpp:65
#, fuzzy
msgid "C&opy" msgid "C&opy"
msgstr "" msgstr "C&opiar"
#: debugger.cpp:82 #: debugger.cpp:82
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr "¡Perfecto!"
#: debugger.cpp:103 #: debugger.cpp:103
#, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "Backtrace saved to %1" msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "" msgstr "Traza inversa guardada en %1"
#: debugger.cpp:107 #: debugger.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "" msgstr "Imposible crear un archivo para guardar la traza inversa"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename" msgid "Select Filename"
msgstr "" msgstr "Elegí el nombre de archivo"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Querés sobreescribirlo?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "" msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Overwrite" msgid "&Overwrite"
msgstr "" msgstr "S&obreescribir"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing" msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "" msgstr "Imposible abrir archivo %1 para escritura"
#: debugger.cpp:146 #: debugger.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create a valid backtrace." msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "" msgstr "No es posible crear una traza inversa válida."
#: debugger.cpp:147 #: debugger.cpp:147
msgid "" msgid ""
@ -102,16 +117,25 @@ msgid ""
"the crash.\n" "the crash.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ésta traza inversa parece inútil.\n"
"Probablemente se deba a que tus paquetes están generados de forma que eviten "
"la creación de trazas inversas adecuados, o la pila se ha corrompido "
"seriamente durante el fallo del programa.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156 #: debugger.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Loading backtrace..." msgid "Loading backtrace..."
msgstr "" msgstr "Cargando la traza inversa..."
#: debugger.cpp:179 #: debugger.cpp:179
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The following options are enabled:\n" "The following options are enabled:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Las siguientes opciones están habilitadas:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181 #: debugger.cpp:181
msgid "" msgid ""
@ -121,110 +145,136 @@ msgid ""
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n" "to get a backtrace.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Como el uso de estas opciones no está recomendado - porque pueden, a veces, "
"ser responsables de problemas de TDE - no se generará una traza inversa.\n"
"Necesitarás deshabilitar estas opciones y reproducir el problema otra vez "
"para conseguir una traza inversa.\n"
#: debugger.cpp:186 #: debugger.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Backtrace will not be created." msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "" msgstr "No se creará la traza inversa."
#: debugger.cpp:194 #: debugger.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Loading symbols..." msgid "Loading symbols..."
msgstr "" msgstr "Cargando símbolos..."
#: debugger.cpp:216 #: debugger.cpp:216
#, fuzzy
msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Comprobación de la configuración del sistema en el arranque deshabilitado.\n"
#: drbugreport.cpp:54 #: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "" msgstr "Tenés que editar la descripción antes de que puedas enviar el informe."
#: krashconf.cpp:74 #: krashconf.cpp:74
#, fuzzy
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "desconocido"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "" msgstr ""
"El manejador de fallos de TDE informa al usuario cuando un programa falla"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The signal number that was caught" msgid "The signal number that was caught"
msgstr "" msgstr "El número de señal capturado"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Name of the program" msgid "Name of the program"
msgstr "" msgstr "Nombre del programa"
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Path to the executable" msgid "Path to the executable"
msgstr "" msgstr "Ruta al ejecutable"
#: main.cpp:50 #: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The version of the program" msgid "The version of the program"
msgstr "" msgstr "La versión del programa"
#: main.cpp:51 #: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "The bug address to use" msgid "The bug address to use"
msgstr "" msgstr "La dirección de fallos a usar"
#: main.cpp:52 #: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Translated name of the program" msgid "Translated name of the program"
msgstr "" msgstr "Nombre traducido del programa"
#: main.cpp:53 #: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The PID of the program" msgid "The PID of the program"
msgstr "" msgstr "El PID del programa (identificador del proceso)"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program" msgid "Startup ID of the program"
msgstr "" msgstr "ID de inicio del programa"
#: main.cpp:55 #: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The program was started by tdeinit" msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "" msgstr "El programa fue iniciado por Tdeinit"
#: main.cpp:56 #: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access" msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "" msgstr "Desactivar el acceso arbitrario a disco o unidad"
#: main.cpp:72 #: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The TDE Crash Handler" msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "" msgstr "El manejador de fallos de TDE"
#: toplevel.cpp:63 #: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report" msgid "&Bug report"
msgstr "" msgstr "&Informe de error"
#: toplevel.cpp:64 #: toplevel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Debugger" msgid "&Debugger"
msgstr "" msgstr "&Depurador"
#: toplevel.cpp:65 #: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash" msgid "&Report Crash"
msgstr "" msgstr "&Informar bloqueo"
#: toplevel.cpp:69 #: toplevel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "" msgstr "&General"
#: toplevel.cpp:84 #: toplevel.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Backtrace" msgid "&Backtrace"
msgstr "" msgstr "Trazado &Inverso"
#: toplevel.cpp:108 #: toplevel.cpp:108
#, fuzzy
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "" msgstr "<p><b>Descripción corta</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112 #: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "" msgstr "<p><b>¿Qué es ésto?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116 #: toplevel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "" msgstr "<p><b>¿Qué puedo hacer?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121 #: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "" msgstr "<p><b>Falló de programa</b></p><p>La aplicación %appname falló.</p>"
#: toplevel.cpp:140 #: toplevel.cpp:140
msgid "" msgid ""
@ -235,26 +285,35 @@ msgid ""
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>" "without a proper description.</b></p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>¿Querés generar una traza inversa? Ésto ayudará a los desarrolladores a "
"encontrar qué es lo que falló.</p>\n"
"<p>Desafortunadamente, ésto tardará algún tiempo en máquinas "
"lentas.</p><p><b>Nota: Una traza inversa no sustituye una descripción "
"correcta del fallo, ni la información sobre cómo reproducirlo. No es posible "
"reparar el fallo sin una correcta descripción.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152 #: toplevel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Include Backtrace" msgid "Include Backtrace"
msgstr "" msgstr "Incluir traza inversa"
#: toplevel.cpp:152 #: toplevel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Generate" msgid "Generate"
msgstr "" msgstr "Generar"
#: toplevel.cpp:152 #: toplevel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate" msgid "Do Not Generate"
msgstr "" msgstr "No generar"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "" msgstr "¡No fue posible generar la traza inversa!"
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible" msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "" msgstr "¡No es posible generar la traza inversa!"
#: toplevel.cpp:255 #: toplevel.cpp:255
msgid "" msgid ""
@ -262,65 +321,84 @@ msgid ""
"application crashed? This would help the developers to figure out what went " "application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n" "wrong.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>¿Querés incluir una descripción de lo que estaba haciendo cuando éste "
"programa se bloqueó? Ésto ayudaría a los desarrolladores a descubrir qué "
"salió mal. </p>\n"
#: toplevel.cpp:261 #: toplevel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Include Description" msgid "Include Description"
msgstr "" msgstr "Incluir descripción"
#: toplevel.cpp:261 #: toplevel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Add Description" msgid "Add Description"
msgstr "" msgstr "Agregar descripción"
#: toplevel.cpp:261 #: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash" msgid "Just Report the Crash"
msgstr "" msgstr "Sólo informar el bloqueo"
#: toplevel.cpp:353 #: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n" msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "" msgstr "<p>Todo listo. ¿Querés enviarlo ahora?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354 #: toplevel.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Ready to Send" msgid "Ready to Send"
msgstr "" msgstr "Listo para enviar"
#: toplevel.cpp:354 #: toplevel.cpp:354
#, fuzzy
msgid "View Report" msgid "View Report"
msgstr "" msgstr "Ver informe"
#: toplevel.cpp:354 #: toplevel.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Send Report" msgid "Send Report"
msgstr "" msgstr "Enviar informe"
#: toplevel.cpp:435 #: toplevel.cpp:435
msgid "" msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if " "<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>" "desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>¡Tu informe de bloqueo se ha cargado!</p><p>Podés consultarlo si lo "
"querés por su ID único:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436 #: toplevel.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Report uploaded" msgid "Report uploaded"
msgstr "" msgstr "Informe cargado"
#: toplevel.cpp:448 #: toplevel.cpp:448
msgid "" msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>" "settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar!</p><p>Verificá la configuración "
"de tu red e intentá nuevamente. Lamentamos lo sucedido</p><p>El servidor "
"respondió:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Upload failure" msgid "Upload failure"
msgstr "" msgstr "Error de carga"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Save Report" msgid "Save Report"
msgstr "" msgstr "Guardar informe"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Retry Upload" msgid "Retry Upload"
msgstr "" msgstr "Reintentar carga"
#: toplevel.cpp:465 #: toplevel.cpp:465
msgid "" msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>" "settings and try again.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar! Lamentamos lo sucedido</"
"p><p>Verificá la configuración de tu red e intente nuevamente.</p>"

Loading…
Cancel
Save