Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 85.0% (217 of 255 strings)

Translation: tdebase/kcmkicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkicker/nl/
pull/38/head
Heimen Stoffels 2 years ago committed by TDE Weblate
parent b44d4de3bc
commit 6316e732ba

@ -12,31 +12,33 @@
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkicker/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
@ -57,18 +59,18 @@ msgid ""
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
"Paneelapplets kunnen op 2 manieren worden gestart: intern of extern. Terwijl "
"'intern' de aanbevolen manier is om applets te laden kan dit tot "
"stabiliteits- en veiligheidsproblemen leiden als u gebruikt maakt van "
"slechtgeprogrammeerde applets van derden. Om deze problemen het hoofd te "
"bieden kunt u applets markeren als 'vertrouwd'. U kunt dan Kicker zo "
"instellen dat vertrouwde applets anders worden behandeld dan niet-vertrouwde "
"applets. Uw mogelijkheden zijn: <ul> <li><em>Alleen vertrouwde applets "
"intern laden:</em>alle applets, behalve die gemarkeerd zijn als 'vertrouwd' "
"zullen worden geladen in een externe container.</li><li><em>Opstartapplets "
"intern laden:</em> de applets die worden getoond bij het opstarten van TDE "
"worden intern geladen, de overige zullen worden geladen in een externe "
"container.</li> <li><em>Alle applets intern laden</em></li></ul>"
"Paneelapplets kunnen op 2 manieren worden gestart: intern of extern. intern"
" is de aanbevolen manier om applets te laden, maar kan leiden tot "
"stabiliteits- en veiligheidsproblemen als u gebruiktmaakt van slecht "
"geprogrammeerde applets. Om deze problemen het hoofd te bieden, kunt u "
"applets markeren als vertrouwd. U kunt Kicker dan zó instellen dat "
"vertrouwde applets anders worden behandeld dan onvertrouwde applets. Uw "
"mogelijkheden zijn: <ul> <li><em>Alleen vertrouwde applets intern laden:</"
"em>alle applets, behalve als vertrouwd gemarkeerde, worden geladen in een "
"externe container.</li><li><em>Opstartapplets intern laden:</em> de applets "
"die worden getoond bij het opstarten van TDE worden intern geladen; de "
"overige worden geladen in een externe container.</li> <li><em>Alle applets "
"intern laden</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
@ -77,25 +79,26 @@ msgid ""
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
"Hier ziet u een lijst met applets die als 'vertrouwd' zijn gemarkeerd. Deze "
"applets worden altijd door kicker intern geladen. Om een applet uit de lijst "
"van beschikbare applets naar de lijst met vertrouwde (en vice versa) te "
"verplaatsen, selecteer de applet en druk op de linker of rechter knoppen."
"Hier ziet u een lijst met applets die als vertrouwd zijn gemarkeerd. Deze "
"applets worden altijd intern door kicker geladen. Als u een applet van de "
"lijst met beschikbare applets naar de lijst met vertrouwde (en vice-versa) "
"wilt verplaatsen, selecteer dan het applet en druk op de linker- of "
"rechterknoppen."
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
"Klik hier om de geselecteerde applet uit de lijst met beschikbare, niet-"
"vertrouwde applets toe te voegen aan de lijst met vertrouwde applets."
"Klik hier om het geselecteerde applet van de lijst met beschikbare, "
"onvertrouwde applets toe te voegen aan de lijst met vertrouwde applets."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
"Klik hier om de geselecteerde applet te verwijderen uit de lijst met "
"Klik hier om het geselecteerde applet te verwijderen van de lijst met "
"vertrouwde applets."
#: applettab_impl.cpp:81
@ -107,11 +110,12 @@ msgid ""
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
"Hier ziet u een lijst met beschikbare applets die u vooralsnog niet "
"vertrouwd. Dit betekent niet dat u deze applets niet kunt gebruiken, maar "
"dat deze op een speciale manier door het paneel wordt behandeld, afhankelijk "
"van uw veiligheidsniveau. Om een applet te verplaatsen vanuit de lijst met "
"beschikbare applets naar de vetrouwde applets (en vice versa) selecteert u "
"de applet en drukt u op de linker of rechter knoppen."
"vertrouwt. Dit betekent niet dat u deze applets niet kunt gebruiken, maar "
"dat deze op een speciale manier door het paneel worden behandeld, "
"afhankelijk van het ingestelde veiligheidsniveau. Als u een applet wilt "
"verplaatsen van de lijst met beschikbare applets naar de vetrouwde applets ("
"en vice-versa), selecteer dan een applet en klik op de linker- of "
"rechterknoppen."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "Onderste invouwknop &tonen"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
msgstr "Afbeeldingsbestand selecteren"
msgstr "Kies een afbeelding"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
@ -145,7 +149,7 @@ msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Fout bij het laden van thema-afbeeldingsbestand.\n"
"Het thema-afbeeldingsbestand kan niet worden geladen.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "kcmkicker"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "TDE Paneel Configuratiemodule"
msgstr "TDE-paneel - Instelmodule"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
@ -176,35 +180,35 @@ msgid ""
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Paneel</h1> Hier kunt u het TDE-paneel (ook wel 'kicker' genoemd) "
"instellen. Dit is inclusief opties zoals de positie en grootte van het "
"paneel als ook het verbergingsgedrag en het uiterlijk <p> Onthoud dat u "
"sommige van deze opties ook kunt bereiken door op het paneel zelf te "
"klikken, bijv. door deze met de linker muisknop te verslepen, of via het "
"contextmenu onder de rechter muisknop. Dit contextmenu staat u ook toe de "
"knoppen en applets in het paneel te manipuleren."
"<h1>Paneel</h1> Hier kunt u het TDE-paneel (ook wel kicker genoemd) "
"instellen. Dit omvat onder meer positie- en grootte-instellingen, van het "
"paneel maar ook het de manier van verbergen en de vormgeving. <p> N.b.: "
"sommige van deze instellingen ook kunt bereiken vanop het paneel zelf, "
"bijvoorbeeld door het paneel met de linkermuisknop te verslepen of via het "
"rechtermuisknopmenu. Met het rechtermuisknopmenu kunt u tevens de knoppen en "
"applets op het paneel aanpassen."
#: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
#: menutab_impl.cpp:136
msgid "Quick Browser"
msgstr "QuickBrowser"
msgstr "Snelverkenner"
#: menutab_impl.cpp:333
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"De TDE Menubewerker (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n"
"Mogelijk is deze niet geïnstalleerd of bevindt deze zich niet in uw zoekpad "
"De TDE-menubewerker (kmenuedit) kan niet worden gestart.\n"
"Dit programma is mogelijk niet geïnstalleerd of niet opgenomen in uw zoekpad "
"($PATH)."
#: menutab_impl.cpp:335
@ -216,14 +220,16 @@ msgid ""
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
"Would you like to set another shortcut?"
msgstr ""
"De escapetoets kan niet worden gebruikt als menusneltoets.\n"
"Wilt u een andere sneltoets instellen?"
#: menutab_impl.cpp:368
msgid "Invalid shortcut"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige sneltoets"
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
msgstr "Boven links"
msgstr "Linksboven"
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center"

Loading…
Cancel
Save