Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (67 of 67 strings)

Translation: tdebase/kcmcolors
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmcolors/nl/
pull/62/head
Heimen Stoffels 2 months ago committed by TDE Weblate
parent 35065351c6
commit 62e562c5fe

@ -14,34 +14,35 @@
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmcolors/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
@ -53,17 +54,17 @@ msgid ""
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Kleuren</h1>. In deze module kunt u het kleurenschema dat wordt gebruikt "
"voor de TDE-desktop kiezen. De verschillende onderdelen van uw bureaublad, "
"zoals titelbalken, menutekst, etc. worden \"Widgets\" genoemd. U kunt de "
"widget die u wilt bewerken uitkiezen door deze te selecteren in de lijst, of "
"door in het voorbeeld op het betreffende onderdeel te klikken.<p> U kunt de "
"kleureninstellingen vervolgens opslaan als complete kleurenschema's, die u "
"daarna weer kunt bewerken of verwijderen. TDE levert een aantal "
"vooringestelde kleurenschema's die u als uitgangspunt voor uw eigen schema "
"kunt gebruiken. <p> Alle TDE-toepassingen maken gebruik van het "
"geselecteerde kleurenschema. Ook sommige niet-TDE-toepassingen gebruiken "
"(deels) deze instellingen als deze optie is aangezet."
"<h1>Kleuren</h1> Met behulp van deze module kunt u het kleurenschema kiezen "
"dat wordt gebruikt door de TDE-werkomgeving. De verschillende onderdelen van "
"uw bureaublad, zoals titelbalken, menutekst, etc. worden widgets genoemd. "
"U kunt de widget die u wilt bewerken uitkiezen door deze te kiezen van de "
"lijst of door in de voorvertoning op het desbetreffende onderdeel te "
"klikken.<p> U kunt de kleurinstellingen bewaren als volledig samengestelde "
"kleurenschema's die u vervolgens verder kunt bewerken of verwijderen. TDE "
"levert een aantal kleurenschema's mee die u als uitgangspunt voor uw eigen "
"schema kunt gebruiken.<p> Alle TDE-programma's maken gebruik van het gekozen "
"kleurenschema. Ook sommige niet-TDE-programma's gebruiken (deels) deze "
"instellingen als deze optie is aangezet."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
@ -72,15 +73,15 @@ msgid ""
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Dit is een voorbeeld van de kleurinstellingen die zullen worden gebruikt als "
"u op de knoppen \"Toepassen\" of \"OK\" klikt. U kunt ook op verschillende "
"onderdelen van dit voorbeeld klikken. De widgetnaam in het vak \"Widget-kleur"
"\" zal dan veranderen om het deel van het voorbeeld dat u hebt aangeklikt te "
"weerspiegelen."
"Dit is een voorvertoning van de kleurinstellingen die zullen worden gebruikt "
"als u op de knoppen Toepassen of Oké klikt. U kunt op verschillende "
"onderdelen van deze voorvertoning klikken. De widgetnaam in het vak "
"Widgetkleur zal dan veranderen om het deel van de voorvertoning dat u hebt "
"aangeklikt te weerspiegelen."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurenpalet"
msgstr "Kleurenschema"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
@ -91,23 +92,23 @@ msgid ""
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Dit is een lijst met vooringestelde kleurenschema's, incl. de schema's die u "
"eventueel zelf hebt aangemaakt. U kunt een bestaand kleurenschema bekijken "
"door deze uit de lijst te kiezen. Het huidige schema wordt dan vervangen "
"door het opgegeven kleurenschema. <p> Waarschuwing: als u de eventuele "
"wijzigingen in het huidige schema niet hebt opgeslagen, dan gaan deze "
"wijzigingen verloren, zodra u een ander schema selecteert."
"Dit is een lijst met kleurenschema's, inclusief de schema's die u eventueel "
"zelf heeft samengesteld. U kunt een bestaand kleurenschema bekijken door "
"deze uit de lijst te kiezen. Het huidige schema wordt dan vervangen door het "
"opgegeven kleurenschema.<p> Waarschuwing: als u eventuele aanpassing aan het "
"huidige schema niet heeft opgeslagen, dan worden ze gewist zodra u een ander "
"schema aanklikt."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Schema op&slaan..."
msgstr "Schema op&slaan"
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Klik op deze knop als u uw huidige kleureninstellingen wilt opslaan als "
"Klik op deze knop als u uw huidige kleurinstellingen wilt opslaan als "
"kleurenschema. U wordt dan gevraagd om een naam."
#: colorscm.cpp:169
@ -119,25 +120,25 @@ msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Klik op deze knop om het geselecteerde kleurenschema te verwijderen. Deze "
"knop is inactief als u niet de nodige toegangsrechten hebt om het schema te "
"verwijderen. "
"Klik op deze knop om het gekozen kleurenschema te verwijderen. Deze knop is "
"uitgeschakeld als u niet over de juiste bevoegdheden beschikt om het schema "
"te verwijderen."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Schema i&mporteren..."
msgstr "Schema i&mporteren"
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Druk op deze knop om een nieuw kleurenschema te importeren. Opmerking: dit "
"kleurenschema zal alleen beschikbaar zijn voor de huidige gebruiker."
"Klik op deze knop om een kleurenschema te importeren. Let op: dit "
"kleurenschema zal alleen beschikbaar worden gesteld aan de huidige gebruiker."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Widget-kleur"
msgstr "&Widgetkleur"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "Venstertekst"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Geselecteerde achtergrond"
msgstr "Selectieachtergrond"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
@ -221,15 +222,15 @@ msgstr "Inactief vensterhandvat"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
msgstr "Link"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Gevolgde koppeling"
msgstr "Aangeklikte link"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Afwisselende achtergrond in lijsten"
msgstr "Afwisselende achtergrond van lijsten"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
@ -238,27 +239,27 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Hier kunt u een element van het TDE-bureaublad uitkiezen waarvan u de kleur "
"wilt wijzigen. U kunt hier of de \"Widget\" uitkiezen, of op het "
"corresponderende onderdeel in het voorbeeld klikken. "
"wilt wijzigen. U kunt hier de widget uitkiezen of op het desbetreffende "
"onderdeel in de voorvertoning klikken."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Klik hier om het dialoogvenster te activeren waarin u een kleur voor de in "
"de lijst hierboven opgegeven \"Widget\" kunt uitkiezen. "
"Klik hier om het venster te openen waarin u een kleur voor de op de lijst "
"hierboven aangeklikte widget kunt uitkiezen."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Gesorteerde kolom in lijsten van schaduw voorzien"
msgstr "Gesorteerde kolommen op lijsten van schaduw voorzien"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Schakel dit keuzevakje in om de gesoorteerde kolom in een lijst te voorzien "
"van een achtergrondschaduw"
"Schakel in om gesorteerde kolommen op lijsten te voorzien van een "
"achtergrondschaduw"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
@ -270,7 +271,7 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Gebruik de schuifbalk om het contrast van uw huidige kleurenschema te "
"wijzigen. De contrast heeft alleen effect op de randen van 3D-objecten."
"wijzigen. Dit contrast is alleen van toepassing op de kaders van 3D-objecten."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
@ -286,14 +287,14 @@ msgstr "Hoog"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Kleuren toepassen op &niet-TDE-toepassingen"
msgstr "Kleuren toepassen op &niet-TDE-programma's"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Selecteer dit vakje om het huidige kleurenschema toe te passen op niet-TDE-"
"toepassingen."
"Schakel in om het huidige kleurenschema toe te passen op niet-TDE-"
"programma's."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Kleuren"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 de ontwikkelaars van Colors"
msgstr "(c) 19972005 de Colors-ontwikkelaars"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
@ -309,9 +310,9 @@ msgid ""
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Dit kleurenpalet kon niet worden verwijderd.\n"
"Mogelijk bezit u niet de nodige toegangsrechten om het bestand waarin het "
"palet is opgeslagen te kunnen wijzigen."
"Dit kleurenschema kan niet worden verwijderd.\n"
"Mogelijk beschikt u niet over de juiste bevoegdheden om het bestand waarin "
"het schema is opgeslagen te kunnen wijzigen."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
@ -319,15 +320,15 @@ msgstr "Kleurenschema opslaan"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Voer een naam in voor het kleurenschema:"
msgstr "Geef het kleurenschema een naam:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Een kleurenschema met de naam '%1' bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven?\n"
"Er is al een kleurenschema genaamd “%1”.\n"
"Wilt u dit overschrijven?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Overschrijven"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Import is mislukt."
msgstr "Het importeren is mislukt."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
@ -367,15 +368,15 @@ msgstr "Geselecteerde tekst"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "koppeling"
msgstr "Link"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "gevolgde koppeling"
msgstr "Geopende link"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Knop"
msgstr "Drukknop"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"

Loading…
Cancel
Save