Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (1202 of 1202 strings)

Translation: tdelibs/tdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeio/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent f7f8a69006
commit 620293d216

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeio/cs/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -625,14 +625,14 @@ msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
"separated list of keys"
msgstr ""
"Vytiskne hodnotu key (klíč) daných souborů. key může být též seznam "
"Vytiskne hodnotu „key“ (klíč) daných souborů. „key“ může být též seznam "
"klíčů oddělených čárkou"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu value klíče metadat key daných souborů"
msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu „value“ klíče metadat „key“ daných souborů"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid ""
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete smazat\n"
" <b>%1</b>?</qt>"
" <b>„%1“</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgid ""
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n"
" <b>%1</b>?</qt>"
" <b>„%1“</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid "Trash File"
@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Nastavit sdílení souborů…"
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"Chyba při spuštění filesharelist. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
"Chyba při spuštění „filesharelist“. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
"proměnné PATH či /usr/sbin."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
@ -2702,27 +2702,27 @@ msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Sdílení složky %1 selhalo."
msgstr "Sdílení složky „%1“ selhalo."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku %1. Ujistěte se, že Perl skript "
"fileshareset má nastaveno suid root."
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku „%1“. Ujistěte se, že Perl skript "
"„fileshareset“ má nastaveno suid root."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr "Zrušení sdílení složky %1 selhalo."
msgstr "Zrušení sdílení složky „%1“ selhalo."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky %1. Ujistěte se, že Perl "
"skript fileshareset má nastaveno suid root."
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky „%1“. Ujistěte se, že Perl "
"skript „fileshareset“ má nastaveno suid root."
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48
msgid "Desktop"
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů."
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Používání sub-URL %1 nepodporuje."
msgstr "„%1“ nepodporuje používání sub-URL."
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován."
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost %2."
msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost „%2“."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid ""
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy <strong>%1</strong> "
"nastala chyba Neznámý hostitel. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
"nastala chyba „Neznámý hostitel“. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt."
#: tdeio/global.cpp:1105
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Již existuje jako složka"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr "Neexistuje služba implementující %1"
msgstr "Neexistuje služba implementující „%1“"
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:980
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:1540
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Není možné nalézt program %1"
msgstr "Není možné nalézt program „%1“"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
@ -4864,11 +4864,11 @@ msgstr "Skartace: %1. průchod z 35"
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Soubor %1 nelze číst"
msgstr "Soubor „%1“ nelze číst"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Chyba: Neznámý protokol %1"
msgstr "Chyba: Neznámý protokol „%1“"
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
@ -4971,8 +4971,8 @@ msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Tato činnost by přepsala %1 sebou samým.\n"
"Prosím zadejte nové jméno souboru:"
"Tato činnost by přepsala „%1“ sebou samým.\n"
"Prosím, zadejte nové jméno souboru:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
@ -4980,15 +4980,15 @@ msgstr "P&okračovat"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Již existuje starší položka jménem %1."
msgstr "Již existuje starší položka jménem „%1“."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný %1, již existuje."
msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný „%1“, již existuje."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "Již existuje novější položka jménem %1."
msgstr "Již existuje novější položka jménem „%1“."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
@ -5007,7 +5007,7 @@ msgstr "změněno dne %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Zdrojový soubor je %1"
msgstr "Zdrojový soubor je „%1“"
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
@ -5024,11 +5024,11 @@ msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Neznámý protokol %1."
msgstr "Neznámý protokol „%1“."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol %1."
msgstr "Není možné nalézt IO modul pro protokol „%1“."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
@ -5250,11 +5250,11 @@ msgstr "Příkaz ke spuštění"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL nebo místní soubor použité pro příkaz"
msgstr "URL nebo místní soubor použité pro „příkaz“"
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid "'command' expected.\n"
msgstr "očekáván příkaz.\n"
msgstr "očekáván „příkaz“.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""

Loading…
Cancel
Save