@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-05 00\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+01 00\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp :1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"Your names"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης "
"Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης "
"Μανώλης"
"Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"Your emails"
@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
"Sound."
msgstr ""
msgstr ""
"Μπορείτε ν α παίξετε ένα νέο ήχο κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί χρησιμοποιώντας "
"Μπορείτε ν α παίξετε ένα νέο ήχο κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί "
"το μενού, Νέος Ήχος."
"χρησιμοποιώντας το μενού, Νέος Ήχος."
#: klettres.cpp:201
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgid "Get Alphabet in New Language..."
@ -87,12 +87,17 @@ msgstr "Αναπαραγωγή του ίδιου ήχου"
#: klettres.cpp:204
#: klettres.cpp:204
msgid ""
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"menu, Replay Sound."
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
msgstr ""
"Μπορείτε ν α επαναλάβετε τον ίδιο ήχο κάνοντας πάλι κλικ σε αυτό το κουμπί ή "
"Μπορείτε ν α επαναλάβετε τον ίδιο ήχο κάνοντας πάλι κλικ σε αυτό το κουμπί ή "
"χρησιμοποιώντας το μενού και την επανάληψη ήχου."
"χρησιμοποιώντας το μενού και την επανάληψη ήχου."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
#: klettres.cpp:208
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού"
@ -100,8 +105,8 @@ msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού"
#: klettres.cpp:210
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
msgstr ""
"Μπορείτε ν α προβάλλεται ή ν α κρύψετε τη γραμμή μενού όπως επιθυμείτε, κάνοντας "
"Μπορείτε ν α προβάλλεται ή ν α κρύψετε τη γραμμή μενού όπως επιθυμείτε, "
"κλικ σε αυτό το κουμπί."
"κάνοντας κ λικ σε αυτό το κουμπί."
#: klettres.cpp:212
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgid "L&evel"
@ -114,13 +119,13 @@ msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο"
#: klettres.cpp:214
#: klettres.cpp:214
msgid ""
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
msgstr ""
"Μπορείτε ν α επιλέξετε το επίπεδο: το επίπεδο 1 προβάλλει ένα γράμμα το οποίο "
"Μπορείτε ν α επιλέξετε το επίπεδο: το επίπεδο 1 προβάλλει ένα γράμμα το οποίο "
"ακούς. Τ ο επίπεδο 2 δεν προβάλλει το γράμμα, μόνο το ακούτε. Τ ο επίπεδο 3 "
"ακούς. Τ ο επίπεδο 2 δεν προβάλλει το γράμμα, μόνο το ακούτε. Τ ο επίπεδο 3 "
"προβάλλει μία συλλαβή την οποία ακούτε. Τ ο επίπεδο 4 δεν προβάλλει τη συλλαβή, "
"προβάλλει μία συλλαβή την οποία ακούτε. Τ ο επίπεδο 4 δεν προβάλλει τη "
"απλά την ακούτε."
"συλλαβή, απλά την ακούτε."
#: klettres.cpp:216
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgid "&Language"
@ -164,8 +169,8 @@ msgstr "Επιλέξτε το θέμα"
#: klettres.cpp:231
#: klettres.cpp:231
msgid ""
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"picture and the font color for the letter displayed."
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε ν α αλλάξετε το θέμα του Klettres. Ένα θέμα αποτελείται από την "
"Εδώ μπορείτε ν α αλλάξετε το θέμα του Klettres. Ένα θέμα αποτελείται από την "
"εικόνα φόντου και από τη χρώμα της γραμματοσειράς γ ι α το γράμμα που "
"εικόνα φόντου και από τη χρώμα της γραμματοσειράς γ ι α το γράμμα που "
@ -244,6 +249,10 @@ msgstr ""
"Τ ο αρχείο $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt δε βρέθηκε.\n"
"Τ ο αρχείο $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt δε βρέθηκε.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#: klettres.cpp:478
#, c-format
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgid "Inserts the character %1"
@ -268,8 +277,8 @@ msgstr ""
"Τ ο KLettres βοηθάει ένα πολύ νέο παιδί ή έναν ενήλικα ν α μάθει \n"
"Τ ο KLettres βοηθάει ένα πολύ νέο παιδί ή έναν ενήλικα ν α μάθει \n"
"μια νέα γλώσσα συσχετίζοντας ήχους και \n"
"μια νέα γλώσσα συσχετίζοντας ήχους και \n"
"γράμματα σε αυτήν τη γλώσσα.\n"
"γράμματα σε αυτήν τη γλώσσα.\n"
"13 γλώσσες είναι διαθέσιμες: Βρετανικά, Τσέχικα, Δανέζικα, Ολλανδικά, Αγγλικά, "
"13 γλώσσες είναι διαθέσιμες: Βρετανικά, Τσέχικα, Δανέζικα, Ολλανδικά, "
"Γαλλικά,\n"
"Αγγλικά, Γαλλικά,\n"
"Γερμανικά, Εβραϊκά, Ιταλικά, Λουγκάντα, Λατινοποιημένα Ίντι, Ισπανικά και "
"Γερμανικά, Εβραϊκά, Ιταλικά, Λουγκάντα, Λατινοποιημένα Ίντι, Ισπανικά και "
"Σλοβακικά."
"Σλοβακικά."
@ -361,95 +370,97 @@ msgstr "Εικονίδια SVG γ ι α παιδιά και ενήλικες"
msgid "Timer setting widgets"
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Ρυθμίσεις ρολογιού"
msgstr "Ρυθμίσεις ρολογιού"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: soundfactory.cpp:78
#: rc.cpp:6
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "δέκατα δευτερολέπτου"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Επίπεδο δυσκολίας."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Χρονόμετρο γ ι α παιδιά"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Χρονόμετρο γ ι α ενήλικες"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgid "L&ook"
msgstr "Κ &οιτάξτε"
msgstr "Κ &οιτάξτε"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: klettresui.rc:23
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Main"
msgid "Main"
msgstr "Κύρια"
msgstr "Κύρια"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: klettresui.rc:47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgid "Characters"
msgstr "Χαρακτήρες"
msgstr "Χαρακτήρες"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: timerdlg.ui:30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Ορίστε το χρόνο μεταξύ δύο γραμμάτων."
msgstr "Ορίστε το χρόνο μεταξύ δύο γραμμάτων."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Ορίστε το χρονόμετρο (σε λεπτά)"
msgstr "Ορίστε το χρονόμετρο (σε λεπτά)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται μόνο όταν η επιλογή \"Χρήση χρονομέτρου\" είναι ενεργοποιημένη"
"Χρησιμοποιείται μόνο όταν η επιλογή \"Χρήση χρονομέτρου\" είναι "
"ενεργοποιημένη"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: timerdlg.ui:70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgid "Kid Mode"
msgstr "Λειτουργία γ ι α παιδιά"
msgstr "Λειτουργία γ ι α παιδιά"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: timerdlg.ui:178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Λειτουργία γ ι α ενήλικες"
msgstr "Λειτουργία γ ι α ενήλικες"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Επίπεδο δυσκολίας."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Χρονόμετρο γ ι α παιδιά"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Χρονόμετρο γ ι α ενήλικες"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "δέκατα δευτερολέπτου"