Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/kcmkonq
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonq/
pull/30/head
TDE Weblate 5 years ago
parent e0b4df1aa3
commit 6139f3e545

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq stable\n" "Project-Id-Version: kcmkonq stable\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep " "Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep "
"onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick." "onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -577,11 +577,11 @@ msgstr ""
"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te " "Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te "
"kry" "kry"
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Werkskerm gids soeklys:" msgstr "Werkskerm gids soeklys:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -591,11 +591,11 @@ msgstr ""
"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal " "ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal "
"automaties beweeg na die nuwe ligging." "automaties beweeg na die nuwe ligging."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:" msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -607,23 +607,23 @@ msgstr ""
"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging " "hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging "
"beweeg." "beweeg."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Dokumente gids soeklys:" msgstr "Dokumente gids soeklys:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " "Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
"na toe te stoor." "na toe te stoor."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Dokumente gids soeklys:" msgstr "Dokumente gids soeklys:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -631,23 +631,23 @@ msgstr ""
"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " "Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
"na toe te stoor." "na toe te stoor."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " "Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
"na toe te stoor." "na toe te stoor."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Dokumente gids soeklys:" msgstr "Dokumente gids soeklys:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -655,11 +655,11 @@ msgstr ""
"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " "Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
"na toe te stoor." "na toe te stoor."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -668,11 +668,11 @@ msgstr ""
"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " "Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
"na toe te stoor." "na toe te stoor."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -680,27 +680,27 @@ msgstr ""
"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " "Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
"na toe te stoor." "na toe te stoor."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Werkskerm gids soeklys:" msgstr "Werkskerm gids soeklys:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " "Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
"na toe te stoor." "na toe te stoor."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Outomatiese begin" msgstr "Outomatiese begin"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm" msgstr "Werkskerm"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Die gids pad vir '%1' het verander;\n" "Die gids pad vir '%1' het verander;\n"
"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?" "wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bevestiging benodig" msgstr "Bevestiging benodig"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:41+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
"لديك ملفات تم معالجتها باستخدام برامج تقوم بإنشاء صور مصغرة غير دقيقة, مثل " "لديك ملفات تم معالجتها باستخدام برامج تقوم بإنشاء صور مصغرة غير دقيقة, مثل "
"ImageMagick." "ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -544,11 +544,11 @@ msgstr ""
"نظامك.\n" "نظامك.\n"
"استخدم خيار \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحثول على المساعدة حول الخيارات المحددة." "استخدم خيار \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحثول على المساعدة حول الخيارات المحددة."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "مجلد &سطح المكتب:" msgstr "مجلد &سطح المكتب:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -557,11 +557,11 @@ msgstr ""
"يحتوي هذا المجلد على كل الملفات التي تراها على سطح المكتب لديك. تستطيع تغيير " "يحتوي هذا المجلد على كل الملفات التي تراها على سطح المكتب لديك. تستطيع تغيير "
"موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." "موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "مجلد ال&تشغيل التلقائي:" msgstr "مجلد ال&تشغيل التلقائي:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -572,86 +572,86 @@ msgstr ""
"مرة تشغل بيئة سطح المكتب TDE. تستطيع تغيير موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها " "مرة تشغل بيئة سطح المكتب TDE. تستطيع تغيير موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها "
"تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." "تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "مجلد ال&مستندات:" msgstr "مجلد ال&مستندات:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "مجلد ال&مستندات:" msgstr "مجلد ال&مستندات:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "مجلد ال&مستندات:" msgstr "مجلد ال&مستندات:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "مجلد &سطح المكتب:" msgstr "مجلد &سطح المكتب:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "تلقائي البدء" msgstr "تلقائي البدء"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب" msgstr "سطح المكتب"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"تم تغيير المسار لِــ '%1'،\n" "تم تغيير المسار لِــ '%1'،\n"
"هل تريد نقل الملفات من '%2' إلى '%3' ؟" "هل تريد نقل الملفات من '%2' إلى '%3' ؟"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "مطلوب التأكيد" msgstr "مطلوب التأكيد"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -527,11 +527,11 @@ msgstr ""
"Bilinən seçənəklər haqqında yardım almaq üçün \"Bu nədir?\"i (Shift+F1) " "Bilinən seçənəklər haqqında yardım almaq üçün \"Bu nədir?\"i (Shift+F1) "
"işlədin." "işlədin."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Masa üstü &yolu:" msgstr "Masa üstü &yolu:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr ""
"cərgənin yerini dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə qovluğun içindəki də " "cərgənin yerini dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə qovluğun içindəki də "
"avtomatik olaraq yeni yerə daşınacaqdır." "avtomatik olaraq yeni yerə daşınacaqdır."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "A&vtomatik başlanğıc yolu:" msgstr "A&vtomatik başlanğıc yolu:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -557,88 +557,88 @@ msgstr ""
"yerini istəsəniz dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə cərgənin içindəki də " "yerini istəsəniz dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə cərgənin içindəki də "
"avtomatik olaraq yeni yerə daşınacaqdır." "avtomatik olaraq yeni yerə daşınacaqdır."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Sənədlər yolu:" msgstr "&Sənədlər yolu:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir"
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Sənədlər yolu:" msgstr "&Sənədlər yolu:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir"
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "&Zibil qutusu yolu:" msgstr "&Zibil qutusu yolu:"
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir"
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Sənədlər yolu:" msgstr "&Sənədlər yolu:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir"
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir"
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "&Zibil qutusu yolu:" msgstr "&Zibil qutusu yolu:"
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir"
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Masa üstü &yolu:" msgstr "Masa üstü &yolu:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir"
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Avtomatik başlanğıc" msgstr "Avtomatik başlanğıc"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Masa üstü" msgstr "Masa üstü"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"'%1' üçün cığır dəyişdirildi.\n" "'%1' üçün cığır dəyişdirildi.\n"
"Faylları '%2' qovluğundan '%3' qovluğuna daşımaq istəyirsiniz?" "Faylları '%2' qovluğundan '%3' qovluğuna daşımaq istəyirsiniz?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Təsdiqləmə lazımdır" msgstr "Təsdiqləmə lazımdır"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:42+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -460,22 +460,22 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Тэчка &працоўнага стала:" msgstr "Тэчка &працоўнага стала:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Тэчка &аўтаматычнага запуску:" msgstr "Тэчка &аўтаматычнага запуску:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -483,86 +483,86 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Тэчка &дакументаў:" msgstr "Тэчка &дакументаў:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Тэчка &дакументаў:" msgstr "Тэчка &дакументаў:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Тэчка &дакументаў:" msgstr "Тэчка &дакументаў:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Тэчка &працоўнага стала:" msgstr "Тэчка &працоўнага стала:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Аўтаматычны запуск" msgstr "Аўтаматычны запуск"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Працоўны стол" msgstr "Працоўны стол"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Шлях для \"%1\" змяніўся;\n" "Шлях для \"%1\" змяніўся;\n"
"хочаце перанесці файлы з '%2' у '%3'?" "хочаце перанесці файлы з '%2' у '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Патрабуецца пацверджанне" msgstr "Патрабуецца пацверджанне"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
"не всички програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, " "не всички програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, "
"програмата ImageMagic не генерира валидни, умалени копия." "програмата ImageMagic не генерира валидни, умалени копия."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -591,11 +591,11 @@ msgstr ""
"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните " "Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
"опции." "опции."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Директория за &работния плот:" msgstr "Директория за &работния плот:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -605,11 +605,11 @@ msgstr ""
"p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " "p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" "което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Директория за &автоматично стартиране:" msgstr "Директория за &автоматично стартиране:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -623,11 +623,11 @@ msgstr ""
"промените местоположението на директорията по свое желание, при което " "промените местоположението на директорията по свое желание, при което "
"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" "съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Директория за &документи:" msgstr "Директория за &документи:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
@ -638,12 +638,12 @@ msgstr ""
"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " "директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
"премести в новата директория.</p>" "премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Директория за &документи:" msgstr "Директория за &документи:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -655,11 +655,11 @@ msgstr ""
"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " "директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
"премести в новата директория.</p>" "премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
@ -670,12 +670,12 @@ msgstr ""
"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " "директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
"премести в новата директория.</p>" "премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Директория за &документи:" msgstr "Директория за &документи:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -687,11 +687,11 @@ msgstr ""
"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " "директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
"премести в новата директория.</p>" "премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -704,11 +704,11 @@ msgstr ""
"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " "директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
"премести в новата директория.</p>" "премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -720,12 +720,12 @@ msgstr ""
"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " "директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
"премести в новата директория.</p>" "премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Директория за &работния плот:" msgstr "Директория за &работния плот:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
@ -736,15 +736,15 @@ msgstr ""
"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " "директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
"премести в новата директория.</p>" "премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
"Променихте пътят за \"%1\".\n" "Променихте пътят за \"%1\".\n"
"Искате ли файловете от \"%2\" да бъдат преместени в \"%3\"?" "Искате ли файловете от \"%2\" да бъдат преместени в \"%3\"?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потвърждение" msgstr "Потвърждение"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 00:41-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25 00:41-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -460,22 +460,22 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "ডেস্কটপ পা&থ:" msgstr "ডেস্কটপ পা&থ:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&অটোস্টার্ট পাথ:" msgstr "&অটোস্টার্ট পাথ:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -483,86 +483,86 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:" msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:" msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:" msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "ডেস্কটপ পা&থ:" msgstr "ডেস্কটপ পা&থ:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "অটোস্টার্ট" msgstr "অটোস্টার্ট"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ" msgstr "ডেস্কটপ"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -458,22 +458,22 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "&Hent ar burev :" msgstr "&Hent ar burev :"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Hent e&mloc'h :" msgstr "Hent e&mloc'h :"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -481,88 +481,88 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Hent an &teulioù :" msgstr "Hent an &teulioù :"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Hent an &teulioù :" msgstr "Hent an &teulioù :"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "Hent ar pod-lastez :" msgstr "Hent ar pod-lastez :"
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Hent an &teulioù :" msgstr "Hent an &teulioù :"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "Hent ar pod-lastez :" msgstr "Hent ar pod-lastez :"
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "&Hent ar burev :" msgstr "&Hent ar burev :"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Emloc'h" msgstr "Emloc'h"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Burev" msgstr "Burev"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Red eo da gadarnaat" msgstr "Red eo da gadarnaat"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"ovu opciju ako imate datoteke koje su obrađivane programima koji prave " "ovu opciju ako imate datoteke koje su obrađivane programima koji prave "
"neprecizne ikone, kao što je ImageMagick." "neprecizne ikone, kao što je ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -568,11 +568,11 @@ msgstr ""
"datoteke na vašem desktopu.\n" "datoteke na vašem desktopu.\n"
"Koristite \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) za dobijanje više informacija." "Koristite \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) za dobijanje više informacija."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "S&taza do desktopa:" msgstr "S&taza do desktopa:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -582,11 +582,11 @@ msgstr ""
"promijeniti mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski " "promijeniti mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski "
"premješten na novo mjesto." "premješten na novo mjesto."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "P&utanja do autostarta:" msgstr "P&utanja do autostarta:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -598,86 +598,86 @@ msgstr ""
"ovog direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo " "ovog direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo "
"mjesto." "mjesto."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Putanja &do dokumenata:" msgstr "Putanja &do dokumenata:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Putanja &do dokumenata:" msgstr "Putanja &do dokumenata:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Putanja &do dokumenata:" msgstr "Putanja &do dokumenata:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "S&taza do desktopa:" msgstr "S&taza do desktopa:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Putanja za '%1' je izmijenjena.\n" "Putanja za '%1' je izmijenjena.\n"
"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?" "Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda" msgstr "Potrebna je potvrda"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"seleccioneu-ho si teniu fitxers que han estat processats per programes que " "seleccioneu-ho si teniu fitxers que han estat processats per programes que "
"creen miniatures inexactes, com ara ImageMagick." "creen miniatures inexactes, com ara ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -578,11 +578,11 @@ msgstr ""
"Useu \"Que és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda quant a opcions " "Useu \"Que és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda quant a opcions "
"específiques." "específiques."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Camí de l'&escriptori:" msgstr "Camí de l'&escriptori:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -592,11 +592,11 @@ msgstr ""
"podeu canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà " "podeu canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà "
"automàticament a la nova localització." "automàticament a la nova localització."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Camí de l'au&toengegar:" msgstr "Camí de l'au&toengegar:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -608,55 +608,55 @@ msgstr ""
"canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà " "canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà "
"automàticament a la nova localització." "automàticament a la nova localització."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Camí dels do&cuments:" msgstr "Camí dels do&cuments:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." "Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Camí dels do&cuments:" msgstr "Camí dels do&cuments:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." "Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." "Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Camí dels do&cuments:" msgstr "Camí dels do&cuments:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." "Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -664,37 +664,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." "Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." "Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Camí de l'&escriptori:" msgstr "Camí de l'&escriptori:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." "Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autoengega" msgstr "Autoengega"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori" msgstr "Escriptori"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
"El camí per a '%1' ha estat canviat;\n" "El camí per a '%1' ha estat canviat;\n"
"voleu que mogui els fitxers des de '%2' a '%3'?" "voleu que mogui els fitxers des de '%2' a '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cal confirmació" msgstr "Cal confirmació"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"využití disku. Zrušte výběr, pokud používáte programy, které vytvářejí " "využití disku. Zrušte výběr, pokud používáte programy, které vytvářejí "
"nepřesné miniatury (např. ImageMagick)." "nepřesné miniatury (např. ImageMagick)."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr ""
"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní " "Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní "
"plochy. Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)." "plochy. Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Cesta &k pracovní ploše:" msgstr "Cesta &k pracovní ploše:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -602,11 +602,11 @@ msgstr ""
"li chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky " "li chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky "
"přesunut do nového umístění." "přesunut do nového umístění."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Cesta k adresáři a&utostart:" msgstr "Cesta k adresáři a&utostart:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -618,55 +618,55 @@ msgstr ""
"změnit její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového " "změnit její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového "
"umístění." "umístění."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -674,37 +674,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Cesta &k pracovní ploše:" msgstr "Cesta &k pracovní ploše:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"Cesta k '%1' byla změněna.\n" "Cesta k '%1' byla změněna.\n"
"Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?" "Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vyžadováno potvrzení" msgstr "Vyžadováno potvrzení"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:50+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"Datddewiswch hwn os oes gennych ffeiliau a grëwyd gan raglenni sy'n creu " "Datddewiswch hwn os oes gennych ffeiliau a grëwyd gan raglenni sy'n creu "
"rhagolygon cryno gwallus, megis ImageMagick." "rhagolygon cryno gwallus, megis ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -579,11 +579,11 @@ msgstr ""
" Defnyddiwch \"Beth yw hyn?\" (Shift+F1) i gael cymorth ar ddewisiadau " " Defnyddiwch \"Beth yw hyn?\" (Shift+F1) i gael cymorth ar ddewisiadau "
"penodol." "penodol."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Llwybr pen&bwrdd" msgstr "Llwybr pen&bwrdd"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -593,11 +593,11 @@ msgstr ""
"Gallwch newid lleoliad y blygell yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r " "Gallwch newid lleoliad y blygell yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r "
"lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol." "lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Llwybr hu&nan-gychwyn:" msgstr "Llwybr hu&nan-gychwyn:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -609,23 +609,23 @@ msgstr ""
"newid lleoliad y cyfeiriadur yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r " "newid lleoliad y cyfeiriadur yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r "
"lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol." "lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Llwybr do&gfennau:" msgstr "Llwybr do&gfennau:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " "Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw "
"dogfennau ynddo." "dogfennau ynddo."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Llwybr do&gfennau:" msgstr "Llwybr do&gfennau:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -633,24 +633,24 @@ msgstr ""
"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " "Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw "
"dogfennau ynddo." "dogfennau ynddo."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "Llwybr sbw&riel:" msgstr "Llwybr sbw&riel:"
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " "Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw "
"dogfennau ynddo." "dogfennau ynddo."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Llwybr do&gfennau:" msgstr "Llwybr do&gfennau:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " "Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw "
"dogfennau ynddo." "dogfennau ynddo."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -671,12 +671,12 @@ msgstr ""
"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " "Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw "
"dogfennau ynddo." "dogfennau ynddo."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "Llwybr sbw&riel:" msgstr "Llwybr sbw&riel:"
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -684,27 +684,27 @@ msgstr ""
"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " "Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw "
"dogfennau ynddo." "dogfennau ynddo."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Llwybr pen&bwrdd" msgstr "Llwybr pen&bwrdd"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " "Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw "
"dogfennau ynddo." "dogfennau ynddo."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Hunan-ddechrau" msgstr "Hunan-ddechrau"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd" msgstr "Penbwrdd"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"Newidiwyd llwybr '%1';\n" "Newidiwyd llwybr '%1';\n"
" a ydych am i mi symud y ffeiliau o '%2' i '%3'?" " a ydych am i mi symud y ffeiliau o '%2' i '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Mynnir Cadarnhad" msgstr "Mynnir Cadarnhad"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:35-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
"du har filer der er blevet behandlet af programmer der laver upræcise " "du har filer der er blevet behandlet af programmer der laver upræcise "
"miniaturer, såsom ImageMagick." "miniaturer, såsom ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -571,11 +571,11 @@ msgstr ""
"gemmes.\n" "gemmes.\n"
"Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp til bestemte tilvalg." "Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp til bestemte tilvalg."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Sti til &desktoppen:" msgstr "Sti til &desktoppen:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -585,11 +585,11 @@ msgstr ""
"stedet for denne mappe, hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge " "stedet for denne mappe, hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge "
"med til det nye sted." "med til det nye sted."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Sti til &autostart:" msgstr "Sti til &autostart:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -601,55 +601,55 @@ msgstr ""
"mappe hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge med til det nye " "mappe hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge med til det nye "
"sted." "sted."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Sti til &dokumenter:" msgstr "Sti til &dokumenter:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Sti til &dokumenter:" msgstr "Sti til &dokumenter:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Sti til &dokumenter:" msgstr "Sti til &dokumenter:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -657,37 +657,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Sti til &desktoppen:" msgstr "Sti til &desktoppen:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." "Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Stien til '%1' er blevet ændret.\n" "Stien til '%1' er blevet ændret.\n"
"Skal jeg flytte filerne fra '%2' til '%3'?" "Skal jeg flytte filerne fra '%2' til '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bekræftelse er krævet" msgstr "Bekræftelse er krævet"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -154,8 +154,8 @@ msgid ""
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie nicht möchten, dass der Eintrag \"" "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie nicht möchten, dass der Eintrag "
"Löschen\" in Menü-Einträgen für die Arbeitsfläche und den Dateiverwalter " "\"Löschen\" in Menü-Einträgen für die Arbeitsfläche und den Dateiverwalter "
"erscheint. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-" "erscheint. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-"
"Taste gedrückt halten und \"In den Mülleimer werfen\" auswählen." "Taste gedrückt halten und \"In den Mülleimer werfen\" auswählen."
@ -317,8 +317,8 @@ msgid ""
"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" "(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Sie können selbst bestimmen, was geschieht, wenn Sie die mittlere Taste " "Sie können selbst bestimmen, was geschieht, wenn Sie die mittlere Taste "
"Ihres Zeigegeräts auf der Arbeitsfläche betätigen: <ul><li><em>Keine " "Ihres Zeigegeräts auf der Arbeitsfläche betätigen: <ul><li><em>Keine Aktion:"
"Aktion:</em> wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.</li> " "</em> wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.</li> "
"<li><em>Fensterliste:</em> ein Menü mit allen Fenstern auf allen virtuellen " "<li><em>Fensterliste:</em> ein Menü mit allen Fenstern auf allen virtuellen "
"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche " "Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche "
"klicken, um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es " "klicken, um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es "
@ -327,11 +327,11 @@ msgstr ""
"Die Namen von ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern " "Die Namen von ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern "
"dargestellt.</li> <li><em>Arbeitsflächenmenü:</em> ein Kontextmenü für die " "dargestellt.</li> <li><em>Arbeitsflächenmenü:</em> ein Kontextmenü für die "
"Arbeitsfläche. Unter anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der " "Arbeitsfläche. Unter anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der "
"Bildschirmanzeige, das Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus " "Bildschirmanzeige, das Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus TDE.</"
"TDE.</li> <li><em>Programmmenü:</em> das \"TDE\"-Menü öffnet sich. Das kann " "li> <li><em>Programmmenü:</em> das \"TDE\"-Menü öffnet sich. Das kann "
"nützlich sein, wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) " "nützlich sein, wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) "
"ausgeblendet lassen, aber dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen " "ausgeblendet lassen, aber dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten."
"möchten.</li></ul>" "</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290 #: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action" msgid "No Action"
@ -509,18 +509,18 @@ msgid ""
"files bigger than 10 MB, for speed reasons." "files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Vorschau-Optionen</h1> Hier können Sie das Verhalten von Konqueror " "<h1>Vorschau-Optionen</h1> Hier können Sie das Verhalten von Konqueror "
"festlegen, soweit es mit der Anzeige von Dateien in Ordnern zu tun hat.<h2>" "festlegen, soweit es mit der Anzeige von Dateien in Ordnern zu tun hat."
"Liste der Protokolle:</h2> Kreuzen Sie diejenigen Protokolle an, mit deren " "<h2>Liste der Protokolle:</h2> Kreuzen Sie diejenigen Protokolle an, mit "
"Hilfe Vorschaubilder angezeigt werden sollen und deaktivieren Sie alle, die " "deren Hilfe Vorschaubilder angezeigt werden sollen und deaktivieren Sie "
"dafür nicht in Frage kommen. Zum Beispiel können Sie Vorschaubilder über das " "alle, die dafür nicht in Frage kommen. Zum Beispiel können Sie "
"SMB-Protokoll zulassen, falls Ihr lokales Netzwerk schnell genug dazu ist. " "Vorschaubilder über das SMB-Protokoll zulassen, falls Ihr lokales Netzwerk "
"Aber vielleicht möchten Sie die Anzeige über FTP deaktivieren, falls Sie " "schnell genug dazu ist. Aber vielleicht möchten Sie die Anzeige über FTP "
"öfter FTP-Server mit größeren Bildern aufsuchen, für die nur eine langsame " "deaktivieren, falls Sie öfter FTP-Server mit größeren Bildern aufsuchen, für "
"Verbindung zur Verfügung steht.<h2>Maximale Dateigröße:</h2> Geben Sie hier " "die nur eine langsame Verbindung zur Verfügung steht.<h2>Maximale Dateigröße:"
"die maximale Dateigröße an, für die Vorschauen erstellt werden sollen. Zum " "</h2> Geben Sie hier die maximale Dateigröße an, für die Vorschauen erstellt "
"Beispiel wird bei einem Wert von 1 MB (Voreinstellung) auf Vorschaubilder " "werden sollen. Zum Beispiel wird bei einem Wert von 1 MB (Voreinstellung) "
"bei Dateien verzichtet, deren Umfang ein Megabyte übersteigt. Dies geschieht " "auf Vorschaubilder bei Dateien verzichtet, deren Umfang ein Megabyte "
"zugunsten der Verarbeitungsgeschwindigkeit." "übersteigt. Dies geschieht zugunsten der Verarbeitungsgeschwindigkeit."
#: previews.cpp:81 #: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols" msgid "Select Protocols"
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"Einstellung, wenn Sie mit Programmen arbeiten, die ungenaue Minibilder " "Einstellung, wenn Sie mit Programmen arbeiten, die ungenaue Minibilder "
"erstellen wie z. B. ImageMagick." "erstellen wie z. B. ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -590,11 +590,11 @@ msgstr ""
"Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten " "Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten "
"Einstellungsmöglichkeiten zu erhalten." "Einstellungsmöglichkeiten zu erhalten."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr ""
"können die Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird " "können die Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird "
"dabei automatisch an den neuen Platz verschoben." "dabei automatisch an den neuen Platz verschoben."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Pfad für &automatischen Start:" msgstr "Pfad für &automatischen Start:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -620,54 +620,54 @@ msgstr ""
"Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird dabei " "Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird dabei "
"automatisch an den neuen Platz verschoben." "automatisch an den neuen Platz verschoben."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Pfad für &Dokumente:" msgstr "Pfad für &Dokumente:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " "Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
"Dokumenten benutzt." "Dokumenten benutzt."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Pfad für Downloads:" msgstr "Pfad für Downloads:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Downloads " "Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Downloads "
"benutzt." "benutzt."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "Pfad für Musik:" msgstr "Pfad für Musik:"
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Musik " "Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Musik "
"benutzt." "benutzt."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Pfad für Bilder:" msgstr "Pfad für Bilder:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Bildern " "Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Bildern "
"benutzt." "benutzt."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "Pfad für öffentliche Freigaben:" msgstr "Pfad für öffentliche Freigaben:"
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
@ -675,36 +675,36 @@ msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " "Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von "
"öffentlich freigegebenen Dateien benutzt." "öffentlich freigegebenen Dateien benutzt."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "Pfad für Vorlagen:" msgstr "Pfad für Vorlagen:"
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Vorlagen " "Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Vorlagen "
"benutzt." "benutzt."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Pfad für Videos:" msgstr "Pfad für Videos:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Videos " "Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Videos "
"benutzt." "benutzt."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start" msgstr "Automatischer Start"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche" msgstr "Arbeitsfläche"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n" "Der Pfad für %1 wurde geändert.\n"
"Sollen die Dateien von %2 nach %3 verschoben werden?" "Sollen die Dateien von %2 nach %3 verschoben werden?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bestätigung erforderlich" msgstr "Bestätigung erforderlich"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
"έχουν υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες " "έχουν υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες "
"εικόνες επισκόπησης, όπως το ImageMagick." "εικόνες επισκόπησης, όπως το ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -598,11 +598,11 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για " "Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
"συγκεκριμένες επιλογές." "συγκεκριμένες επιλογές."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:" msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -612,11 +612,11 @@ msgstr ""
"σας. Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε " "σας. Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε "
"τα περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία." "τα περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:" msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -628,23 +628,23 @@ msgstr ""
"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα " "αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα "
"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία." "μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " "Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
"των εγγράφων." "των εγγράφων."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -652,23 +652,23 @@ msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " "Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
"των εγγράφων." "των εγγράφων."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " "Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
"των εγγράφων." "των εγγράφων."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -676,11 +676,11 @@ msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " "Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
"των εγγράφων." "των εγγράφων."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -689,11 +689,11 @@ msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " "Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
"των εγγράφων." "των εγγράφων."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -701,27 +701,27 @@ msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " "Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
"των εγγράφων." "των εγγράφων."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:" msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " "Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
"των εγγράφων." "των εγγράφων."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας" msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
"Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n" "Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n"
"Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';" "Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
"have files that have been processed by programs which create inaccurate " "have files that have been processed by programs which create inaccurate "
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -564,11 +564,11 @@ msgstr ""
"desktop should be stored.\n" "desktop should be stored.\n"
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Des&ktop path:" msgstr "Des&ktop path:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -578,11 +578,11 @@ msgstr ""
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "A&utostart path:" msgstr "A&utostart path:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -594,55 +594,55 @@ msgstr ""
"the location of this folder if you want to, and the contents will move " "the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "D&ocuments path:" msgstr "D&ocuments path:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "D&ocuments path:" msgstr "D&ocuments path:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "D&ocuments path:" msgstr "D&ocuments path:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -650,37 +650,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Des&ktop path:" msgstr "Des&ktop path:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmation Required" msgstr "Confirmation Required"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 08:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 08:40+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"vi uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, " "vi uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, "
"kiel ekz. ImageMagick." "kiel ekz. ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr ""
"Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n" "Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n"
"pri unuopaj opcioj." "pri unuopaj opcioj."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Tabula &pado:" msgstr "Tabula &pado:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -555,11 +555,11 @@ msgstr ""
"povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos " "povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos "
"aŭtomate al la nova loko." "aŭtomate al la nova loko."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Aŭtolanĉopado:" msgstr "&Aŭtolanĉopado:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -570,55 +570,55 @@ msgstr ""
"lanĉiĝu ĉe la TDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi " "lanĉiĝu ĉe la TDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi "
"volas. Ĝia enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko." "volas. Ĝia enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Dokumentpado:" msgstr "&Dokumentpado:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." "Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Dokumentpado:" msgstr "&Dokumentpado:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." "Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." "Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Dokumentpado:" msgstr "&Dokumentpado:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." "Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -626,37 +626,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." "Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." "Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Tabula &pado:" msgstr "Tabula &pado:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." "Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Aŭtolanĉo" msgstr "Aŭtolanĉo"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Tabulo" msgstr "Tabulo"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n" "La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n"
"Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?" "Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Konfirmo petata" msgstr "Konfirmo petata"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
"espacio en disco. Deselecciónela si tiene archivos que han sido procesados " "espacio en disco. Deselecciónela si tiene archivos que han sido procesados "
"por programas, como ImageMagick, que crean miniaturas inexactas." "por programas, como ImageMagick, que crean miniaturas inexactas."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -594,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas F1) para obtener ayuda sobre las opciones " "Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas F1) para obtener ayuda sobre las opciones "
"específicas." "específicas."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Ru&ta del escritorio:" msgstr "Ru&ta del escritorio:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -608,11 +608,11 @@ msgstr ""
"cambiar la ubicación de esta carpeta si así lo desea, y los contenidos " "cambiar la ubicación de esta carpeta si así lo desea, y los contenidos "
"también serán transferidos automáticamente a la nueva dirección." "también serán transferidos automáticamente a la nueva dirección."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Ruta de &autoinicio:" msgstr "Ruta de &autoinicio:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -624,86 +624,86 @@ msgstr ""
"ubicación de este directorio si así lo desea, y los contenidos también serán " "ubicación de este directorio si así lo desea, y los contenidos también serán "
"transferidos automáticamente a la nueva dirección." "transferidos automáticamente a la nueva dirección."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Ruta de &documentos:" msgstr "Ruta de &documentos:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Ruta de &documentos:" msgstr "Ruta de &documentos:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Ruta de &documentos:" msgstr "Ruta de &documentos:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Ru&ta del escritorio:" msgstr "Ru&ta del escritorio:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autoinicio:" msgstr "Autoinicio:"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
"La ruta para '%1' ha cambiado.\n" "La ruta para '%1' ha cambiado.\n"
"¿Desea mover los archivos de '%2' a '%3'?" "¿Desea mover los archivos de '%2' a '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmación requerida" msgstr "Confirmación requerida"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
"see välja, kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid " "see välja, kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid "
"pisipilte (nt. ImageMagick)." "pisipilte (nt. ImageMagick)."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -564,11 +564,11 @@ msgstr ""
"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift" "Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift"
"+F1) abi." "+F1) abi."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Töölaua &rada:" msgstr "Töölaua &rada:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -578,11 +578,11 @@ msgstr ""
"muuta selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti " "muuta selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti "
"automaatselt uude kohta." "automaatselt uude kohta."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Autostart kataloogi rada:" msgstr "&Autostart kataloogi rada:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -593,23 +593,23 @@ msgstr ""
"kord koos TDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning " "kord koos TDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning "
"selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta." "selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Dokumentide rada:" msgstr "&Dokumentide rada:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " "Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
"avamiseks." "avamiseks."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Dokumentide rada:" msgstr "&Dokumentide rada:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -617,23 +617,23 @@ msgstr ""
"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " "Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
"avamiseks." "avamiseks."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " "Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
"avamiseks." "avamiseks."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Dokumentide rada:" msgstr "&Dokumentide rada:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -641,11 +641,11 @@ msgstr ""
"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " "Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
"avamiseks." "avamiseks."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -654,11 +654,11 @@ msgstr ""
"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " "Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
"avamiseks." "avamiseks."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -666,27 +666,27 @@ msgstr ""
"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " "Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
"avamiseks." "avamiseks."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Töölaua &rada:" msgstr "Töölaua &rada:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " "Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning "
"avamiseks." "avamiseks."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud" msgstr "Töölaud"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
"'%1' otsingutee on muutunud.\n" "'%1' otsingutee on muutunud.\n"
"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?" "Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Kinnituse nõudmine" msgstr "Kinnituse nõudmine"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
"Desauta ezazu iruditxo ez egokiak sortzen dituzten programek prozesatutako " "Desauta ezazu iruditxo ez egokiak sortzen dituzten programek prozesatutako "
"fitxategiak baldin badituzu; ImageMagick, adibidez." "fitxategiak baldin badituzu; ImageMagick, adibidez."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -585,11 +585,11 @@ msgstr ""
"sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n" "sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n"
"Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko." "Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" msgstr "Ma&haigaineko bide izena:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -599,11 +599,11 @@ msgstr ""
"izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " "izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak "
"automatikoki mugituko dira helbide berri horretara." "automatikoki mugituko dira helbide berri horretara."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:" msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -615,23 +615,23 @@ msgstr ""
"gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " "gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak "
"automatikoki mugituko dira helbide horretara." "automatikoki mugituko dira helbide horretara."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
"erabiliko den karpeta lehenetsia." "erabiliko den karpeta lehenetsia."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -639,23 +639,23 @@ msgstr ""
"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
"erabiliko den karpeta lehenetsia." "erabiliko den karpeta lehenetsia."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
"erabiliko den karpeta lehenetsia." "erabiliko den karpeta lehenetsia."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -663,11 +663,11 @@ msgstr ""
"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
"erabiliko den karpeta lehenetsia." "erabiliko den karpeta lehenetsia."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -676,11 +676,11 @@ msgstr ""
"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
"erabiliko den karpeta lehenetsia." "erabiliko den karpeta lehenetsia."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -688,27 +688,27 @@ msgstr ""
"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
"erabiliko den karpeta lehenetsia." "erabiliko den karpeta lehenetsia."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" msgstr "Ma&haigaineko bide izena:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
"erabiliko den karpeta lehenetsia." "erabiliko den karpeta lehenetsia."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autoabiarazi" msgstr "Autoabiarazi"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina" msgstr "Mahaigaina"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n" "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
"Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?" "Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Berrespena beharrezkoa" msgstr "Berrespena beharrezkoa"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:37+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
"اگر دارای پرونده‌هایی هستید که توسط برنامه‌هایی نظیر ImageMagick، که ریزنقشهای " "اگر دارای پرونده‌هایی هستید که توسط برنامه‌هایی نظیر ImageMagick، که ریزنقشهای "
"غلط را ایجاد می‌کنند، پردازش شده‌اند، آن را از انتخاب خارج کنید." "غلط را ایجاد می‌کنند، پردازش شده‌اند، آن را از انتخاب خارج کنید."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -564,11 +564,11 @@ msgstr ""
"برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص از »این چیست« )کلید تبدیل+F1( استفاده " "برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص از »این چیست« )کلید تبدیل+F1( استفاده "
"کنید." "کنید."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "مسیر &رومیزی:" msgstr "مسیر &رومیزی:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -578,11 +578,11 @@ msgstr ""
"پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید " "پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید "
"حرکت می‌کنند." "حرکت می‌کنند."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "مسیر &خودآغاز:" msgstr "مسیر &خودآغاز:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -593,86 +593,86 @@ msgstr ""
"طور خودکار هنگام آغاز TDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل می‌توانید مسیر این " "طور خودکار هنگام آغاز TDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل می‌توانید مسیر این "
"پوشه را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت می‌کنند." "پوشه را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت می‌کنند."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "مسیر &اسناد:" msgstr "مسیر &اسناد:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "مسیر &اسناد:" msgstr "مسیر &اسناد:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "مسیر &اسناد:" msgstr "مسیر &اسناد:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "مسیر &رومیزی:" msgstr "مسیر &رومیزی:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود." msgstr "این گزینه به طور پیش‌فرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده می‌شود."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "آغاز خودکار" msgstr "آغاز خودکار"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی" msgstr "رومیزی"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
"مسیر »%1« تغییر یافته است؛\n" "مسیر »%1« تغییر یافته است؛\n"
"آیا می‌خواهید پرونده‌ها از »%2« به »%3« حرکت داده شوند؟" "آیا می‌خواهید پرونده‌ها از »%2« به »%3« حرکت داده شوند؟"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "تأیید مورد نیاز" msgstr "تأیید مورد نیاز"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
"kuvankäsittelyohjelmaa, joka ei tee kunnollisia esikatselukuvia (esim. " "kuvankäsittelyohjelmaa, joka ei tee kunnollisia esikatselukuvia (esim. "
"ImageMagick), ota tämä pois käytöstä." "ImageMagick), ota tämä pois käytöstä."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -575,11 +575,11 @@ msgstr ""
"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n" "valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n"
"Shift+F1." "Shift+F1."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Työpöydän &sijainti:" msgstr "Työpöydän &sijainti:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -589,11 +589,11 @@ msgstr ""
"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " "muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen "
"paikkaan." "paikkaan."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:" msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -605,23 +605,23 @@ msgstr ""
"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti " "Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti "
"uuteen paikkaan." "uuteen paikkaan."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " "Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
"tallentamista varten." "tallentamista varten."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -629,23 +629,23 @@ msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " "Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
"tallentamista varten." "tallentamista varten."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " "Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
"tallentamista varten." "tallentamista varten."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" msgstr "&Asiakirjojen sijainti:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -653,11 +653,11 @@ msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " "Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
"tallentamista varten." "tallentamista varten."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -666,11 +666,11 @@ msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " "Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
"tallentamista varten." "tallentamista varten."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -678,27 +678,27 @@ msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " "Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
"tallentamista varten." "tallentamista varten."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Työpöydän &sijainti:" msgstr "Työpöydän &sijainti:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " "Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai "
"tallentamista varten." "tallentamista varten."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Automaattikäynnistys" msgstr "Automaattikäynnistys"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä" msgstr "Työpöytä"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n" "Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n"
"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?" "tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Tarvitaan varmistus" msgstr "Tarvitaan varmistus"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
"option si vous possédez des fichiers créés avec des aperçus incorrects. " "option si vous possédez des fichiers créés avec des aperçus incorrects. "
"Certains programmes comme ImageMagick peuvent produire ce genre de problèmes." "Certains programmes comme ImageMagick peuvent produire ce genre de problèmes."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -598,11 +598,11 @@ msgstr ""
"Lisez l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1)\n" "Lisez l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1)\n"
"pour plus d'informations sur chaque option." "pour plus d'informations sur chaque option."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Dossier du &bureau :" msgstr "Dossier du &bureau :"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -612,11 +612,11 @@ msgstr ""
"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son " "pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son "
"contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." "contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Dos&sier de démarrage automatique :" msgstr "Dos&sier de démarrage automatique :"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -628,55 +628,55 @@ msgstr ""
"Vous pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son " "Vous pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son "
"contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." "contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "D&ossier des documents :" msgstr "D&ossier des documents :"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." "Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "D&ossier des documents :" msgstr "D&ossier des documents :"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." "Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." "Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "D&ossier des documents :" msgstr "D&ossier des documents :"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." "Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -684,37 +684,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." "Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." "Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Dossier du &bureau :" msgstr "Dossier du &bureau :"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." "Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique" msgstr "Démarrage automatique"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Bureau" msgstr "Bureau"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n" "L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous que les fichiers de « %2 » soient déplacés vers « %3 » ?" "Voulez-vous que les fichiers de « %2 » soient déplacés vers « %3 » ?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmation requise" msgstr "Confirmation requise"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 13:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
"ferminderje. Untselektearje dizze opsje ast triemmen hast dy ferwurke binne " "ferminderje. Untselektearje dizze opsje ast triemmen hast dy ferwurke binne "
"troch programma's dy ûnjuste miny-ôfbyldings meitsje, sa as ImageMagick." "troch programma's dy ûnjuste miny-ôfbyldings meitsje, sa as ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -584,11 +584,11 @@ msgstr ""
"rûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n" "rûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n"
"bepaalde opsje te krijen" "bepaalde opsje te krijen"
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Burob&lêdpaad:" msgstr "Burob&lêdpaad:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -598,11 +598,11 @@ msgstr ""
"dan is de lokaasje te wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet " "dan is de lokaasje te wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet "
"automatysk mei nei de nije lokaasje." "automatysk mei nei de nije lokaasje."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "A&utostartpaad:" msgstr "A&utostartpaad:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -614,55 +614,55 @@ msgstr ""
"wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei nei de nije " "wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei nei de nije "
"lokaasje." "lokaasje."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "D&okumintenpaad:" msgstr "D&okumintenpaad:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." "Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "D&okumintenpaad:" msgstr "D&okumintenpaad:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." "Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." "Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "D&okumintenpaad:" msgstr "D&okumintenpaad:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." "Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -670,37 +670,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." "Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." "Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Burob&lêdpaad:" msgstr "Burob&lêdpaad:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." "Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Buroblêd" msgstr "Buroblêd"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"It paad foar '%1' is wizige.\n" "It paad foar '%1' is wizige.\n"
"Wolle jo dat de triemmen fan '%2' nei '%3 ferpleatst wurde?" "Wolle jo dat de triemmen fan '%2' nei '%3 ferpleatst wurde?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Befêstiging fereaske" msgstr "Befêstiging fereaske"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -457,22 +457,22 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -480,83 +480,83 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Tús uathoibríoch" msgstr "Tús uathoibríoch"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Deasc" msgstr "Deasc"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Ní mór cinntiú" msgstr "Ní mór cinntiú"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
"reducirase o uso de disco. Deseleccione isto se quere que os ficheiros se " "reducirase o uso de disco. Deseleccione isto se quere que os ficheiros se "
"procesen por programas que xa crean as súas miniaturas, coma ImageMagick." "procesen por programas que xa crean as súas miniaturas, coma ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -584,11 +584,11 @@ msgstr ""
"Empregue \"Que é Isto?\" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións " "Empregue \"Que é Isto?\" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións "
"específicas." "específicas."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "&Cartafol do escritorio:" msgstr "&Cartafol do escritorio:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -598,11 +598,11 @@ msgstr ""
"cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán " "cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán "
"automaticamente movidos ó novo lugar." "automaticamente movidos ó novo lugar."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Cartafol do &Autoinicio:" msgstr "Cartafol do &Autoinicio:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -614,55 +614,55 @@ msgstr ""
"localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente " "localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente "
"movidos ó novo lugar." "movidos ó novo lugar."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." "Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." "Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." "Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." "Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -670,37 +670,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." "Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." "Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "&Cartafol do escritorio:" msgstr "&Cartafol do escritorio:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." "Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autoinicio" msgstr "Autoinicio"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"O camiño para '%1' cambiouse.\n" "O camiño para '%1' cambiouse.\n"
"Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?" "Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Requírese confirmación" msgstr "Requírese confirmación"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"יש לך קבצים שעובדו על ידי תוכניות שיוצרות דוגמיות לא מדויקות, כמו " "יש לך קבצים שעובדו על ידי תוכניות שיוצרות דוגמיות לא מדויקות, כמו "
"ImageMagick." "ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -562,11 +562,11 @@ msgstr ""
"שולחן העבודה שלך.\n" "שולחן העבודה שלך.\n"
"השתמש ב\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה על אפשרויות ספציפיות." "השתמש ב\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה על אפשרויות ספציפיות."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -576,11 +576,11 @@ msgstr ""
"את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום " "את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום "
"החדש." "החדש."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "נתיב הפעלה או&טומטית:" msgstr "נתיב הפעלה או&טומטית:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -591,86 +591,86 @@ msgstr ""
"אוטומטית בכל פעם ש־TDE מופעל. באפשרותך לשנות את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך " "אוטומטית בכל פעם ש־TDE מופעל. באפשרותך לשנות את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך "
"בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום החדש." "בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום החדש."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "נתיב מסמכי&ם:" msgstr "נתיב מסמכי&ם:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "נתיב מסמכי&ם:" msgstr "נתיב מסמכי&ם:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "נתיב מסמכי&ם:" msgstr "נתיב מסמכי&ם:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "הפעלה אוטומטית" msgstr "הפעלה אוטומטית"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה" msgstr "שולחן עבודה"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
"הנתיב של \"%1\" שונה.\n" "הנתיב של \"%1\" שונה.\n"
"האם ברצונך שאעביר את הקבצים מ־\"%2\" אל \"%3\"?" "האם ברצונך שאעביר את הקבצים מ־\"%2\" אל \"%3\"?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "בקשה לאישור" msgstr "בקשה לאישור"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:00+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:00+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -481,11 +481,11 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)" msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -495,11 +495,11 @@ msgstr ""
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "स्वतः प्रारंभ पथः (&u)" msgstr "स्वतः प्रारंभ पथः (&u)"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -507,86 +507,86 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)" msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः चालू" msgstr "स्वतः चालू"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप" msgstr "डेस्कटॉप"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
" '%1' के लिए पथ बदल दिया गया है;\n" " '%1' के लिए पथ बदल दिया गया है;\n"
"क्या आप चाहते हैं कि फ़ाइलों को '%2' से '%3' पर ले जाया जाए?" "क्या आप चाहते हैं कि फ़ाइलों को '%2' से '%3' पर ले जाया जाए?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "पुष्टि आवश्यक" msgstr "पुष्टि आवश्यक"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq 0\n" "Project-Id-Version: kcmkonq 0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"Odznačite ako imate datoteke koje su obrađene programima koji zapisuju " "Odznačite ako imate datoteke koje su obrađene programima koji zapisuju "
"netočne thumbnailse, kao što je ImageMagick." "netočne thumbnailse, kao što je ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -518,11 +518,11 @@ msgstr ""
"smještene datoteke s vašeg desktopa.\n" "smještene datoteke s vašeg desktopa.\n"
"Koristite 'Što je ovo?' (tipkama Shift+F1) za dodatne informacije." "Koristite 'Što je ovo?' (tipkama Shift+F1) za dodatne informacije."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Pu&tanja radne površine:" msgstr "Pu&tanja radne površine:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -532,11 +532,11 @@ msgstr ""
"promijeniti lokaciju ovog direktorija ako želite, i njegov sadržaj će se " "promijeniti lokaciju ovog direktorija ako želite, i njegov sadržaj će se "
"automatski premjestiti na novu lokaciju." "automatski premjestiti na novu lokaciju."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "P&utanja Autostarta:" msgstr "P&utanja Autostarta:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -548,88 +548,88 @@ msgstr ""
"promijeniti lokaciju ovog direktorija, i njegov sadržaj će se automatski " "promijeniti lokaciju ovog direktorija, i njegov sadržaj će se automatski "
"premjestiti na novu lokaciju." "premjestiti na novu lokaciju."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Putanja &dokumenata:" msgstr "Putanja &dokumenata:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Putanja &dokumenata:" msgstr "Putanja &dokumenata:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "Putanja s&meća:" msgstr "Putanja s&meća:"
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Putanja &dokumenata:" msgstr "Putanja &dokumenata:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "Putanja s&meća:" msgstr "Putanja s&meća:"
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Pu&tanja radne površine:" msgstr "Pu&tanja radne površine:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Automatsko pokretanje" msgstr "Automatsko pokretanje"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina" msgstr "Radna površina"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
"Putanja za '%1' je izmjenjena.\n" "Putanja za '%1' je izmjenjena.\n"
"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?" "Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda" msgstr "Potrebna je potvrda"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen " "program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen "
"fájljai vannak, ne jelölje be az opciót." "fájljai vannak, ne jelölje be az opciót."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -563,11 +563,11 @@ msgstr ""
"legyenek tárolva.\n" "legyenek tárolva.\n"
"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról." "A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Az asztal könyv&tára:" msgstr "Az asztal könyv&tára:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -577,11 +577,11 @@ msgstr ""
"látszanak. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a " "látszanak. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a "
"tartalom automatikusan átkerül az új helyre." "tartalom automatikusan átkerül az új helyre."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:" msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -593,23 +593,23 @@ msgstr ""
"indulásakor. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a " "indulásakor. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a "
"tartalom automatikusan átkerül az új helyre." "tartalom automatikusan átkerül az új helyre."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " "Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
"alapértelmezett könyvtára." "alapértelmezett könyvtára."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -617,23 +617,23 @@ msgstr ""
"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " "Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
"alapértelmezett könyvtára." "alapértelmezett könyvtára."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " "Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
"alapértelmezett könyvtára." "alapértelmezett könyvtára."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -641,11 +641,11 @@ msgstr ""
"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " "Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
"alapértelmezett könyvtára." "alapértelmezett könyvtára."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -654,11 +654,11 @@ msgstr ""
"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " "Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
"alapértelmezett könyvtára." "alapértelmezett könyvtára."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -666,27 +666,27 @@ msgstr ""
"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " "Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
"alapértelmezett könyvtára." "alapértelmezett könyvtára."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Az asztal könyv&tára:" msgstr "Az asztal könyv&tára:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " "Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének "
"alapértelmezett könyvtára." "alapértelmezett könyvtára."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás" msgstr "Automatikus indítás"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal" msgstr "Munkaasztal"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n" "A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n"
"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?" "Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Megerősítés szükséges" msgstr "Megerősítés szükséges"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"ert með skrár sem hafa verið meðhöndlaðar af forritum sem búa til ónákvæmar " "ert með skrár sem hafa verið meðhöndlaðar af forritum sem búa til ónákvæmar "
"smámyndir. t.d. ImageMagick." "smámyndir. t.d. ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -566,11 +566,11 @@ msgstr ""
"Þú getur notað \"Hvað er þetta?\" (Shift-F1) til að sjá hvað ákveðnar " "Þú getur notað \"Hvað er þetta?\" (Shift-F1) til að sjá hvað ákveðnar "
"stillingar þýða." "stillingar þýða."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Slóð að sk&jáborði:" msgstr "Slóð að sk&jáborði:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -580,11 +580,11 @@ msgstr ""
"staðsetningu þessarar möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á " "staðsetningu þessarar möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á "
"nýja staðinn líka." "nýja staðinn líka."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Slóð &að sjálfræsingu:" msgstr "Slóð &að sjálfræsingu:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -595,86 +595,86 @@ msgstr ""
"láta keyra upp sjálfkrafa í hvert skipti sem TDE er ræst. Þú getur breytt " "láta keyra upp sjálfkrafa í hvert skipti sem TDE er ræst. Þú getur breytt "
"þessari möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á nýja staðinn líka." "þessari möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á nýja staðinn líka."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Slóð að &skjölum:" msgstr "Slóð að &skjölum:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Slóð að &skjölum:" msgstr "Slóð að &skjölum:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Slóð að &skjölum:" msgstr "Slóð að &skjölum:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Slóð að sk&jáborði:" msgstr "Slóð að sk&jáborði:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Sjálfræsing" msgstr "Sjálfræsing"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð" msgstr "Skjáborð"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
"Slóðin fyrir '%1' hefur breyst;\n" "Slóðin fyrir '%1' hefur breyst;\n"
"Viltu færa skrárnar frá '%2' til '%3'?" "Viltu færa skrárnar frá '%2' til '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Þörf á staðfestingu" msgstr "Þörf á staðfestingu"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
"file che sono stati creati da programmi che creano in modo non accurato le " "file che sono stati creati da programmi che creano in modo non accurato le "
"anteprime (ad esempio ImageMagick)." "anteprime (ad esempio ImageMagick)."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -585,11 +585,11 @@ msgstr ""
"desktop.\n" "desktop.\n"
"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." "Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Percorso del des&ktop:" msgstr "Percorso del des&ktop:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -599,11 +599,11 @@ msgstr ""
"cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato " "cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato "
"automaticamente nella nuova posizione." "automaticamente nella nuova posizione."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Percorso dell'avvio a&utomatico:" msgstr "Percorso dell'avvio a&utomatico:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -615,23 +615,23 @@ msgstr ""
"sessione TDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il " "sessione TDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il "
"contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione." "contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "i documenti."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -639,23 +639,23 @@ msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "i documenti."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "i documenti."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -663,11 +663,11 @@ msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "i documenti."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -676,11 +676,11 @@ msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "i documenti."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -688,27 +688,27 @@ msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "i documenti."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Percorso del des&ktop:" msgstr "Percorso del des&ktop:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "i documenti."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico" msgstr "Avvio automatico"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"Il percorso di \"%1\" è stato cambiato;\n" "Il percorso di \"%1\" è stato cambiato;\n"
"vuoi che i file vengano spostati da \"%2\" a \"%3\"?" "vuoi che i file vengano spostati da \"%2\" a \"%3\"?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Richiesta di conferma" msgstr "Richiesta di conferma"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
"減ります。ただし、ImageMagick のような不正確なサムネイルを作成するプログラム" "減ります。ただし、ImageMagick のような不正確なサムネイルを作成するプログラム"
"で処理したファイルがある場合は、これを選択しないでください。" "で処理したファイルがある場合は、これを選択しないでください。"
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -571,11 +571,11 @@ msgstr ""
"るかを設定します。\n" "るかを設定します。\n"
"各オプションのヘルプを見るには「これは何?」(Shift+F1) を使ってください。" "各オプションのヘルプを見るには「これは何?」(Shift+F1) を使ってください。"
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "デスクトップパス(&K):" msgstr "デスクトップパス(&K):"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -585,11 +585,11 @@ msgstr ""
"フォルダの場所は自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所" "フォルダの場所は自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所"
"へ移動します。" "へ移動します。"
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "自動起動パス(&U):" msgstr "自動起動パス(&U):"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -600,86 +600,86 @@ msgstr ""
"ケーションへのリンク (ショートカット) が含まれています。このフォルダの場所は" "ケーションへのリンク (ショートカット) が含まれています。このフォルダの場所は"
"自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所へ移動します。" "自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所へ移動します。"
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "ドキュメントパス(&O):" msgstr "ドキュメントパス(&O):"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。"
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "ドキュメントパス(&O):" msgstr "ドキュメントパス(&O):"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。"
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。"
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "ドキュメントパス(&O):" msgstr "ドキュメントパス(&O):"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。"
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。"
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。"
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "デスクトップパス(&K):" msgstr "デスクトップパス(&K):"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。"
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "自動起動" msgstr "自動起動"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ" msgstr "デスクトップ"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
"'%1' のパスが変更されました。\n" "'%1' のパスが変更されました。\n"
"'%2' から '%3' へファイルを移動しますか?" "'%2' から '%3' へファイルを移動しますか?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "確認が必要です" msgstr "確認が必要です"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
"жарамсыз нобайларды құратын бағдарламамен жасалған файлдар болса, бұны " "жарамсыз нобайларды құратын бағдарламамен жасалған файлдар болса, бұны "
"таңдамаңыз." "таңдамаңыз."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -560,11 +560,11 @@ msgstr ""
"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін " "Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін "
"пайдаланыңыз." "пайдаланыңыз."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Үс&тел қапшығы:" msgstr "Үс&тел қапшығы:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -574,11 +574,11 @@ msgstr ""
"қапшықты таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа " "қапшықты таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа "
"орынға ауысады." "орынға ауысады."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "А&втобастау қапшығы:" msgstr "А&втобастау қапшығы:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -590,86 +590,86 @@ msgstr ""
"қапшықты таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа " "қапшықты таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа "
"орынға ауысады." "орынға ауысады."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" msgstr "Құ&жаттар қапшығы:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Үс&тел қапшығы:" msgstr "Үс&тел қапшығы:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Автобастау" msgstr "Автобастау"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Үстел" msgstr "Үстел"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
"'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n" "'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n"
"файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?" "файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Құптау керек" msgstr "Құптау керек"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:34+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:34+0700\n"
"Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
"បង្កើន​ល្បឿន ហើយ បន្ថយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស ។ ដោះ​ជ្រើស​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំណើរ​ការ​ដោយ​" "បង្កើន​ល្បឿន ហើយ បន្ថយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស ។ ដោះ​ជ្រើស​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំណើរ​ការ​ដោយ​"
"កម្មវិធី​ដែល​បង្កើត​រូបភាព​តូច​មិន​ត្រឹមត្រូវ ដូចជា ImageMagick ។" "កម្មវិធី​ដែល​បង្កើត​រូបភាព​តូច​មិន​ត្រឹមត្រូវ ដូចជា ImageMagick ។"
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -538,11 +538,11 @@ msgstr ""
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​កន្លែង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ដែល​ឯកសារ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។\n" "ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​កន្លែង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ដែល​ឯកសារ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។\n"
"ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ+F1) ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​លើ​ជម្រើស​ជាក់លាក់ ។" "ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ+F1) ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​លើ​ជម្រើស​ជាក់លាក់ ។"
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទៃ​តុ ៖" msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទៃ​តុ ៖"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -551,11 +551,11 @@ msgstr ""
"ថត​នេះ​មាន​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទីតាំង​ថត​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ ហើយ " "ថត​នេះ​មាន​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទីតាំង​ថត​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ ហើយ "
"មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​ផង​ដែរ ។" "មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ទីតាំង​ថ្មី​ផង​ដែរ ។"
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "ផ្លូវ​ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្ដិ ៖" msgstr "ផ្លូវ​ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្ដិ ៖"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -566,86 +566,86 @@ msgstr ""
"ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ទីតាំង​ថតនេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ ហើយ មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទី​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​" "ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ទីតាំង​ថតនេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ ហើយ មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទី​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​"
"ទីតាំងថ្មី​ផង​ដែរ ។" "ទីតាំងថ្មី​ផង​ដែរ ។"
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ ៖" msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ ៖"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។" msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។"
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ ៖" msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ ៖"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។" msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។"
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។" msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។"
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ ៖" msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ ៖"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។" msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។"
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។" msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។"
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។" msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។"
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទៃ​តុ ៖" msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទៃ​តុ ៖"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។" msgstr "ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម ដើម្បី​ផ្ទុកឯកសារ​ពី ឬ រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ ។"
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ" msgstr "ផ្ទៃតុ"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
"ផ្លូវ​សម្រាប់ '%1' ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" "ផ្លូវ​សម្រាប់ '%1' ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​ផ្លាស់ទី​ពី '%2' ទៅ '%3' ឬ ?" "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​ផ្លាស់ទី​ពី '%2' ទៅ '%3' ឬ ?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr " !មទារ​ការ​អះអាង" msgstr " !មទារ​ការ​អះអាង"

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:02+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"크 사용을 줄이고 속도를 빠르게 합니다. ImageMagick으로 만든 파일과 같은 정확" "크 사용을 줄이고 속도를 빠르게 합니다. ImageMagick으로 만든 파일과 같은 정확"
"하지 못한 미리 보기를 가진 파일이 있다면 선택을 해제하십시오." "하지 못한 미리 보기를 가진 파일이 있다면 선택을 해제하십시오."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -552,11 +552,11 @@ msgstr ""
"특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용" "특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용"
"하십시오." "하십시오."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "데스크톱 경로(&K):" msgstr "데스크톱 경로(&K):"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -565,11 +565,11 @@ msgstr ""
"이 폴더는 데스크톱에서 볼 수 있는 모든 파일을 포함하고 있습니다. 이 폴더의 위" "이 폴더는 데스크톱에서 볼 수 있는 모든 파일을 포함하고 있습니다. 이 폴더의 위"
"치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 이동합니다." "치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 이동합니다."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "자동 시작 경로(&U):" msgstr "자동 시작 경로(&U):"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -580,86 +580,86 @@ msgstr ""
"습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 이" "습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 이"
"동합니다." "동합니다."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "문서 경로(&O):" msgstr "문서 경로(&O):"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "문서 경로(&O):" msgstr "문서 경로(&O):"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "문서 경로(&O):" msgstr "문서 경로(&O):"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "데스크톱 경로(&K):" msgstr "데스크톱 경로(&K):"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "자동 시작" msgstr "자동 시작"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "데스크톱" msgstr "데스크톱"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
"'%1'의 경로가 변경되었습니다.\n" "'%1'의 경로가 변경되었습니다.\n"
"파일을 '%2'에서 '%3'(으)로 이동하시겠습니까?" "파일을 '%2'에서 '%3'(으)로 이동하시겠습니까?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "확인 필요" msgstr "확인 필요"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:44+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"apdorotos programomis, kuriančiomis netikslius peržiūros paveiksliukus, " "apdorotos programomis, kuriančiomis netikslius peržiūros paveiksliukus, "
"tokiomis kaip ImageMagic." "tokiomis kaip ImageMagic."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -578,11 +578,11 @@ msgstr ""
"Pasinaudokite „Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) pagalba norėdami daugiau " "Pasinaudokite „Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) pagalba norėdami daugiau "
"sužinoti apie atskiras parinktis." "sužinoti apie atskiras parinktis."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Darbastalio &kelias:" msgstr "Darbastalio &kelias:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -592,11 +592,11 @@ msgstr ""
"pageidaujate, galite pakeisti šito aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip " "pageidaujate, galite pakeisti šito aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip "
"pat bus automatiškai perkeltas į naują vietą." "pat bus automatiškai perkeltas į naują vietą."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Automatinio paleidimo kelias:" msgstr "&Automatinio paleidimo kelias:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -608,23 +608,23 @@ msgstr ""
"pakeisti šio aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip pat bus automatiškai " "pakeisti šio aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip pat bus automatiškai "
"perkeltas į naują vietą." "perkeltas į naują vietą."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Dokumentų kelias:" msgstr "&Dokumentų kelias:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " "Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
"išsaugojimui." "išsaugojimui."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Dokumentų kelias:" msgstr "&Dokumentų kelias:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -632,23 +632,23 @@ msgstr ""
"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " "Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
"išsaugojimui." "išsaugojimui."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " "Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
"išsaugojimui." "išsaugojimui."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Dokumentų kelias:" msgstr "&Dokumentų kelias:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -656,11 +656,11 @@ msgstr ""
"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " "Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
"išsaugojimui." "išsaugojimui."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -669,11 +669,11 @@ msgstr ""
"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " "Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
"išsaugojimui." "išsaugojimui."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -681,27 +681,27 @@ msgstr ""
"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " "Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
"išsaugojimui." "išsaugojimui."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Darbastalio &kelias:" msgstr "Darbastalio &kelias:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " "Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir "
"išsaugojimui." "išsaugojimui."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Automatinis paleidimas" msgstr "Automatinis paleidimas"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis" msgstr "Darbastalis"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
"„%1“ kelias pasikeitė;\n" "„%1“ kelias pasikeitė;\n"
"Ar Jūs norite perkelti bylas iš „%2“ į „%3“?" "Ar Jūs norite perkelti bylas iš „%2“ į „%3“?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Reikia patvirtinimo" msgstr "Reikia patvirtinimo"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:27EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:27EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -575,11 +575,11 @@ msgstr ""
"Izmantojiet \"Kas Tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par specifisku " "Izmantojiet \"Kas Tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par specifisku "
"opciju." "opciju."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Darbvi&rsmas ceļš:" msgstr "Darbvi&rsmas ceļš:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
@ -590,11 +590,11 @@ msgstr ""
"varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs " "varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs "
"automātiski pārvietosies uz jauno vietu." "automātiski pārvietosies uz jauno vietu."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "A&utostarta ceļš:" msgstr "A&utostarta ceļš:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
@ -607,11 +607,11 @@ msgstr ""
"direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski " "direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski "
"pārvietosies uz jauno atrašanās vietu." "pārvietosies uz jauno atrašanās vietu."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "D&okumentu ceļš:" msgstr "D&okumentu ceļš:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
@ -619,12 +619,12 @@ msgstr ""
"Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai "
"saglabāšanai no vai uz." "saglabāšanai no vai uz."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "D&okumentu ceļš:" msgstr "D&okumentu ceļš:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -632,24 +632,24 @@ msgstr ""
"Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai "
"saglabāšanai no vai uz." "saglabāšanai no vai uz."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "&Miskastes ceļš:" msgstr "&Miskastes ceļš:"
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai "
"saglabāšanai no vai uz." "saglabāšanai no vai uz."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "D&okumentu ceļš:" msgstr "D&okumentu ceļš:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -657,11 +657,11 @@ msgstr ""
"Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai "
"saglabāšanai no vai uz." "saglabāšanai no vai uz."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -670,12 +670,12 @@ msgstr ""
"Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai "
"saglabāšanai no vai uz." "saglabāšanai no vai uz."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "&Miskastes ceļš:" msgstr "&Miskastes ceļš:"
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -683,27 +683,27 @@ msgstr ""
"Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai "
"saglabāšanai no vai uz." "saglabāšanai no vai uz."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Darbvi&rsmas ceļš:" msgstr "Darbvi&rsmas ceļš:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai "
"saglabāšanai no vai uz." "saglabāšanai no vai uz."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostarts" msgstr "Autostarts"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma" msgstr "Darbvirsma"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"Ceļš uz '%1' ticis mainīts.\n" "Ceļš uz '%1' ticis mainīts.\n"
"Vai vēlaties, lai pārvietoju failus no '%2' uz '%3'?" "Vai vēlaties, lai pārvietoju failus no '%2' uz '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" msgstr "Nepieciešams apstiprinājums"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
"на дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми " "на дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми "
"кои креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick." "кои креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -585,11 +585,11 @@ msgstr ""
"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " "Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за "
"специфичните опции." "специфичните опции."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Пате&ка до површината:" msgstr "Пате&ка до површината:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -599,11 +599,11 @@ msgstr ""
"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината " "сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината "
"содржина автоматски ќе се премести на новата локација." "содржина автоматски ќе се премести на новата локација."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Патека за а&втостарт:" msgstr "Патека за а&втостарт:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -615,23 +615,23 @@ msgstr ""
"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината " "сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината "
"содржина автоматски ќе се премести на новата локација." "содржина автоматски ќе се премести на новата локација."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Патека до д&окументите:" msgstr "Патека до д&окументите:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " "Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
"ќе се вчитуваат документи." "ќе се вчитуваат документи."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Патека до д&окументите:" msgstr "Патека до д&окументите:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -639,23 +639,23 @@ msgstr ""
"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " "Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
"ќе се вчитуваат документи." "ќе се вчитуваат документи."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " "Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
"ќе се вчитуваат документи." "ќе се вчитуваат документи."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Патека до д&окументите:" msgstr "Патека до д&окументите:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -663,11 +663,11 @@ msgstr ""
"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " "Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
"ќе се вчитуваат документи." "ќе се вчитуваат документи."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -676,11 +676,11 @@ msgstr ""
"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " "Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
"ќе се вчитуваат документи." "ќе се вчитуваат документи."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -688,27 +688,27 @@ msgstr ""
"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " "Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
"ќе се вчитуваат документи." "ќе се вчитуваат документи."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Пате&ка до површината:" msgstr "Пате&ка до површината:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " "Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која "
"ќе се вчитуваат документи." "ќе се вчитуваат документи."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Автостарт" msgstr "Автостарт"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Површина" msgstr "Површина"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"Патеката за '%1' е променета.\n" "Патеката за '%1' е променета.\n"
"Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?" "Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потребна е потврда" msgstr "Потребна е потврда"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 02:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 02:16+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -457,22 +457,22 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -480,87 +480,87 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Баримтын зам:" msgstr "&Баримтын зам:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Баримтын зам:" msgstr "&Баримтын зам:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "Х&огийн савын зам:" msgstr "Х&огийн савын зам:"
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Баримтын зам:" msgstr "&Баримтын зам:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "Х&огийн савын зам:" msgstr "Х&огийн савын зам:"
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Автомат эхлүүлэл" msgstr "Автомат эхлүүлэл"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Ажлын тавцан" msgstr "Ажлын тавцан"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "" msgstr ""

@ -2,7 +2,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:26+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
"penggunaan cakera . Nyahpilih jika anda mempunyai fail yang diproses oleh " "penggunaan cakera . Nyahpilih jika anda mempunyai fail yang diproses oleh "
"program yang mencipta thumbnail tak tepat, seperti ImageMagick." "program yang mencipta thumbnail tak tepat, seperti ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -574,11 +574,11 @@ msgstr ""
"fail dalam desktop anda.\n" "fail dalam desktop anda.\n"
"Guna \"Apa Ini?\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan dalam opsyen khusus." "Guna \"Apa Ini?\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan dalam opsyen khusus."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Laluan &desktop:" msgstr "Laluan &desktop:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr ""
"boleh ubah lokasi folder ini jika anda ingin, dan kandungannya akan beralih " "boleh ubah lokasi folder ini jika anda ingin, dan kandungannya akan beralih "
"secara automatik ke lokasi baru." "secara automatik ke lokasi baru."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Laluan &automula:" msgstr "Laluan &automula:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -604,23 +604,23 @@ msgstr ""
"lokasi folder ini jika anda mahu, dan kandungannya akan beralih secara " "lokasi folder ini jika anda mahu, dan kandungannya akan beralih secara "
"automatik ke lokasi baru." "automatik ke lokasi baru."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Laluan &dokumen:" msgstr "Laluan &dokumen:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan "
"dokumen." "dokumen."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Laluan &dokumen:" msgstr "Laluan &dokumen:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -628,23 +628,23 @@ msgstr ""
"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan "
"dokumen." "dokumen."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan "
"dokumen." "dokumen."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Laluan &dokumen:" msgstr "Laluan &dokumen:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -652,11 +652,11 @@ msgstr ""
"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan "
"dokumen." "dokumen."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -665,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan "
"dokumen." "dokumen."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -677,27 +677,27 @@ msgstr ""
"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan "
"dokumen." "dokumen."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Laluan &desktop:" msgstr "Laluan &desktop:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan "
"dokumen." "dokumen."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Automula" msgstr "Automula"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
"Laluan bagi '%1' telah diubah;\n" "Laluan bagi '%1' telah diubah;\n"
"anda ingin fail dialih dari '%2' ke '%3'?" "anda ingin fail dialih dari '%2' ke '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Pengesahan Diperlukan" msgstr "Pengesahan Diperlukan"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"avkryssingen om du har filer som er blitt behandlet av programmer som lager " "avkryssingen om du har filer som er blitt behandlet av programmer som lager "
"feilaktige miniatyrer, slik som ImageMagick." "feilaktige miniatyrer, slik som ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -568,11 +568,11 @@ msgstr ""
" blir lagret.\n" " blir lagret.\n"
"Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte valgene." "Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte valgene."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Skrivebord&sti:" msgstr "Skrivebord&sti:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -582,11 +582,11 @@ msgstr ""
"plasseringa til denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også " "plasseringa til denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også "
"flyttes automatisk til den nye plasseringa." "flyttes automatisk til den nye plasseringa."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Autostartsti:" msgstr "&Autostartsti:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -598,55 +598,55 @@ msgstr ""
"denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes automatisk til " "denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes automatisk til "
"den nye plasseringa." "den nye plasseringa."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Dokumentsti:" msgstr "&Dokumentsti:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Dokumentsti:" msgstr "&Dokumentsti:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Dokumentsti:" msgstr "&Dokumentsti:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -654,37 +654,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Skrivebord&sti:" msgstr "Skrivebord&sti:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord" msgstr "Skrivebord"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
"Stien til «%1» er endret..\n" "Stien til «%1» er endret..\n"
"Vil du flytte filene fra «%2» til «%3»?" "Vil du flytte filene fra «%2» til «%3»?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Du må bekrefte" msgstr "Du må bekrefte"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Programm bewerkt wöörn, dat schaadhaftige Vöransichten opstellt, t.B. " "Programm bewerkt wöörn, dat schaadhaftige Vöransichten opstellt, t.B. "
"ImageMagick." "ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -574,11 +574,11 @@ msgstr ""
"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon \"Wat is " "Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon \"Wat is "
"dat?\" (Ümschalt+F1)." "dat?\" (Ümschalt+F1)."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Schrie&fdischpadd:" msgstr "Schrie&fdischpadd:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr ""
"em bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den " "em bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den "
"niegen Oort verschaven." "niegen Oort verschaven."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "A&utostart-Padd:" msgstr "A&utostart-Padd:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -604,23 +604,23 @@ msgstr ""
"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den " "bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den "
"niegen Oort verschaven." "niegen Oort verschaven."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "D&okmenten-Padd:" msgstr "D&okmenten-Padd:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " "Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten "
"bruukt." "bruukt."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "D&okmenten-Padd:" msgstr "D&okmenten-Padd:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -628,23 +628,23 @@ msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " "Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten "
"bruukt." "bruukt."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " "Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten "
"bruukt." "bruukt."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "D&okmenten-Padd:" msgstr "D&okmenten-Padd:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -652,11 +652,11 @@ msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " "Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten "
"bruukt." "bruukt."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -665,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " "Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten "
"bruukt." "bruukt."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -677,27 +677,27 @@ msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " "Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten "
"bruukt." "bruukt."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Schrie&fdischpadd:" msgstr "Schrie&fdischpadd:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " "Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten "
"bruukt." "bruukt."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Schriefdisch" msgstr "Schriefdisch"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
"De Padd för \"%1\" wöör ännert.\n" "De Padd för \"%1\" wöör ännert.\n"
"Wullt Du de Dateien vun \"%2\" na \"%3\" verschuven?" "Wullt Du de Dateien vun \"%2\" na \"%3\" verschuven?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Nafraag nödig" msgstr "Nafraag nödig"

@ -18,7 +18,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
"die zijn verwerkt door programma's die inaccurate mini-afbeeldingen maken, " "die zijn verwerkt door programma's die inaccurate mini-afbeeldingen maken, "
"zoals ImageMagick." "zoals ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -604,11 +604,11 @@ msgstr ""
"Gebruik de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om meer info over een specifieke optie " "Gebruik de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om meer info over een specifieke optie "
"te krijgen." "te krijgen."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Bureaubladl&ocatie:" msgstr "Bureaubladl&ocatie:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -618,11 +618,11 @@ msgstr ""
"kunt u de locatie hiervan wijzigen. De inhoud van het bureaublad verhuist " "kunt u de locatie hiervan wijzigen. De inhoud van het bureaublad verhuist "
"dan automatisch mee naar de nieuwe locatie." "dan automatisch mee naar de nieuwe locatie."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Autostartlocatie:" msgstr "&Autostartlocatie:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -634,23 +634,23 @@ msgstr ""
"opstart. Als u dat wilt kunt u de locatie hiervan wijzigen. De inhoud van " "opstart. Als u dat wilt kunt u de locatie hiervan wijzigen. De inhoud van "
"deze map verhuist dan automatisch mee naar de nieuwe locatie." "deze map verhuist dan automatisch mee naar de nieuwe locatie."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Documentenlocatie:" msgstr "&Documentenlocatie:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " "Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
"slaan." "slaan."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Documentenlocatie:" msgstr "&Documentenlocatie:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -658,23 +658,23 @@ msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " "Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
"slaan." "slaan."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " "Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
"slaan." "slaan."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Documentenlocatie:" msgstr "&Documentenlocatie:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -682,11 +682,11 @@ msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " "Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
"slaan." "slaan."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -695,11 +695,11 @@ msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " "Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
"slaan." "slaan."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -707,27 +707,27 @@ msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " "Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
"slaan." "slaan."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Bureaubladl&ocatie:" msgstr "Bureaubladl&ocatie:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " "Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
"slaan." "slaan."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad" msgstr "Bureaublad"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
"Het pad voor '%1' is gewijzigd.\n" "Het pad voor '%1' is gewijzigd.\n"
"Wilt u dat de bestanden van '%2' naar '%3 verplaatst worden?" "Wilt u dat de bestanden van '%2' naar '%3 verplaatst worden?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bevestiging vereist" msgstr "Bevestiging vereist"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med " "lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med "
"unøyaktige småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar." "unøyaktige småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -569,11 +569,11 @@ msgstr ""
"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift&nbsp;" "skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift&nbsp;"
"+&nbsp;F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar." "+&nbsp;F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Skrivebords&stig:" msgstr "Skrivebords&stig:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -583,11 +583,11 @@ msgstr ""
"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til " "plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til "
"den nye plasseringa." "den nye plasseringa."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Autostartstig:" msgstr "&Autostartstig:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -598,86 +598,86 @@ msgstr ""
"starta automatisk kvar gong TDE startar. Du kan endra plasseringa av denne " "starta automatisk kvar gong TDE startar. Du kan endra plasseringa av denne "
"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa." "mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Dokumentstig:" msgstr "&Dokumentstig:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Dokumentstig:" msgstr "&Dokumentstig:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Dokumentstig:" msgstr "&Dokumentstig:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Skrivebords&stig:" msgstr "Skrivebords&stig:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord" msgstr "Skrivebord"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Stigen for «%1» er endra.\n" "Stigen for «%1» er endra.\n"
"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?" "Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Treng stadfesting" msgstr "Treng stadfesting"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:00+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:00+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -487,11 +487,11 @@ msgstr ""
"ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ।\n" "ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ।\n"
"ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲੈਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" "ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲੈਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "ਵਿਹੜਾ ਰਸਤਾ(&k):" msgstr "ਵਿਹੜਾ ਰਸਤਾ(&k):"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -500,11 +500,11 @@ msgstr ""
"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਉਹ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹੜੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ " "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਉਹ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹੜੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ "
"ਜਿੱਥੇ ਚਾਹੋ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਦਲ ਜਾਣਗੇ।" "ਜਿੱਥੇ ਚਾਹੋ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਦਲ ਜਾਣਗੇ।"
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ ਰਸਤਾ(&u):" msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ ਰਸਤਾ(&u):"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -515,86 +515,86 @@ msgstr ""
"ਚਾਲਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ " "ਚਾਲਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ "
"ਭਾਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉੱਥੇ ਬਦਲ ਜਾਣਗੇ।" "ਭਾਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉੱਥੇ ਬਦਲ ਜਾਣਗੇ।"
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "ਵਿਹੜਾ ਰਸਤਾ(&k):" msgstr "ਵਿਹੜਾ ਰਸਤਾ(&k):"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ" msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "ਵਿਹੜਾ" msgstr "ਵਿਹੜਾ"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
"'%1' ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ,\n" "'%1' ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ,\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%2' ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ '%3' ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%2' ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ '%3' ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:02+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"Wyłącz tę opcję, jeśli używasz plików, zapisanych w programie generującym " "Wyłącz tę opcję, jeśli używasz plików, zapisanych w programie generującym "
"niedokładne miniaturki (np. ImageMagick)." "niedokładne miniaturki (np. ImageMagick)."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -565,11 +565,11 @@ msgstr ""
"przechowywane różne pliki pulpitu.\n" "przechowywane różne pliki pulpitu.\n"
"Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach." "Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Ś&cieżka do pulpitu:" msgstr "Ś&cieżka do pulpitu:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -579,11 +579,11 @@ msgstr ""
"położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona " "położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona "
"na nowe miejsce." "na nowe miejsce."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Ścieżka do programów &Autostartu:" msgstr "Ścieżka do programów &Autostartu:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -594,54 +594,54 @@ msgstr ""
"automatycznie przy każdym starcie TDE. Można zmienić położenie tego " "automatycznie przy każdym starcie TDE. Można zmienić położenie tego "
"katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce." "katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Ścieżka do &dokumentów:" msgstr "Ścieżka do &dokumentów:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " "Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
"dokumentów." "dokumentów."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Ścieżka do pobranych:" msgstr "Ścieżka do pobranych:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " "Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
"pobranych plików." "pobranych plików."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "Ścieżka do muzyki:" msgstr "Ścieżka do muzyki:"
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " "Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
"muzyki." "muzyki."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Ścieżka do obrazków:" msgstr "Ścieżka do obrazków:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " "Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
"obrazów." "obrazów."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "Ścieżka do plików współdzielonych:" msgstr "Ścieżka do plików współdzielonych:"
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
@ -649,36 +649,36 @@ msgstr ""
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " "Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
"plików współdzielonych." "plików współdzielonych."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "Ścieżka do szablonów:" msgstr "Ścieżka do szablonów:"
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " "Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
"szablonów." "szablonów."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Ś&cieżka do filmów:" msgstr "Ś&cieżka do filmów:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " "Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
"filmów." "filmów."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit" msgstr "Pulpit"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n" "Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n"
"Czy przesunąć pliki z '%2' do '%3'?" "Czy przesunąć pliki z '%2' do '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Spytaj o potwierdzenie" msgstr "Spytaj o potwierdzenie"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
"que foram processados por programas que criam miniaturas incorrectas, como o " "que foram processados por programas que criam miniaturas incorrectas, como o "
"ImageMagick." "ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -579,11 +579,11 @@ msgstr ""
"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções " "Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções "
"específicas." "específicas."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Locali&zação do ecrã:" msgstr "Locali&zação do ecrã:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -593,11 +593,11 @@ msgstr ""
"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja " "localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja "
"automaticamente movido para a nova localização." "automaticamente movido para a nova localização."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Localização do &arranque:" msgstr "Localização do &arranque:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -609,55 +609,55 @@ msgstr ""
"da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido " "da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido "
"para a nova localização." "para a nova localização."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Localização dos &documentos:" msgstr "Localização dos &documentos:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." "Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Localização dos &documentos:" msgstr "Localização dos &documentos:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." "Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." "Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Localização dos &documentos:" msgstr "Localização dos &documentos:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." "Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -665,37 +665,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." "Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." "Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Locali&zação do ecrã:" msgstr "Locali&zação do ecrã:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." "Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Arranque" msgstr "Arranque"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Ecrã" msgstr "Ecrã"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
"A localização do '%1' foi alterada;\n" "A localização do '%1' foi alterada;\n"
"deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?" "deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmação Necessária" msgstr "Confirmação Necessária"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:30-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"processados por programas que criam miniaturas imprecisas, tais como o " "processados por programas que criam miniaturas imprecisas, tais como o "
"ImageMagick." "ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -589,11 +589,11 @@ msgstr ""
"arquivos na sua área de trabalho devem ser armazenados.\n" "arquivos na sua área de trabalho devem ser armazenados.\n"
"Use o \"O que é isso?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre opções específicas." "Use o \"O que é isso?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre opções específicas."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Ca&minho da área de trabalho:" msgstr "Ca&minho da área de trabalho:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -603,11 +603,11 @@ msgstr ""
"possível mudar a localização desta pasta caso queira, e os conteúdos também " "possível mudar a localização desta pasta caso queira, e os conteúdos também "
"serão movidos automaticamente para a nova localização." "serão movidos automaticamente para a nova localização."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Caminho de &auto-início:" msgstr "Caminho de &auto-início:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -619,86 +619,86 @@ msgstr ""
"a localização desta pasta se desejar, e os conteúdos também serão movidos " "a localização desta pasta se desejar, e os conteúdos também serão movidos "
"automaticamente para a nova localização." "automaticamente para a nova localização."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Caminho dos &documentos:" msgstr "Caminho dos &documentos:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Caminho dos &documentos:" msgstr "Caminho dos &documentos:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Caminho dos &documentos:" msgstr "Caminho dos &documentos:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Ca&minho da área de trabalho:" msgstr "Ca&minho da área de trabalho:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Auto-início" msgstr "Auto-início"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho" msgstr "Área de trabalho"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"O caminho para '%1' foi modificado.\n" "O caminho para '%1' foi modificado.\n"
"Você deseja mover os arquivos de '%2' para '%3'?" "Você deseja mover os arquivos de '%2' para '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmação Requerida" msgstr "Confirmação Requerida"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
"care au fost procesate de programe care creează miniimagini " "care au fost procesate de programe care creează miniimagini "
"necorespunzătoare, precum ImageMagick." "necorespunzătoare, precum ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -584,11 +584,11 @@ msgstr ""
"Utilizaţi \"Ce înseamnă aceasta?\" (Shift+F1) pentru a obţine ajutor pentru " "Utilizaţi \"Ce înseamnă aceasta?\" (Shift+F1) pentru a obţine ajutor pentru "
"opţiunile corespunzătoare." "opţiunile corespunzătoare."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Cale &ecran:" msgstr "Cale &ecran:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -598,11 +598,11 @@ msgstr ""
"schimba locaţia acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat " "schimba locaţia acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat "
"automat în noua locaţie." "automat în noua locaţie."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Cale &autostart:" msgstr "Cale &autostart:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -614,23 +614,23 @@ msgstr ""
"acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat automat în noua " "acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat automat în noua "
"locaţie." "locaţie."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Cale &documente:" msgstr "Cale &documente:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " "Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
"documente în el." "documente în el."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Cale &documente:" msgstr "Cale &documente:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -638,23 +638,23 @@ msgstr ""
"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " "Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
"documente în el." "documente în el."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " "Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
"documente în el." "documente în el."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Cale &documente:" msgstr "Cale &documente:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -662,11 +662,11 @@ msgstr ""
"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " "Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
"documente în el." "documente în el."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -675,11 +675,11 @@ msgstr ""
"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " "Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
"documente în el." "documente în el."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -687,27 +687,27 @@ msgstr ""
"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " "Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
"documente în el." "documente în el."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Cale &ecran:" msgstr "Cale &ecran:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " "Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
"documente în el." "documente în el."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Ecran" msgstr "Ecran"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Calea pentru \"%1\" a fost modificată.\n" "Calea pentru \"%1\" a fost modificată.\n"
"Doriţi să mut fişierele din \"%2\" în \"%3\"?" "Doriţi să mut fişierele din \"%2\" în \"%3\"?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cerere de confirmare" msgstr "Cerere de confirmare"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
"диска. Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с " "диска. Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с "
"некорректно созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)." "некорректно созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -580,11 +580,11 @@ msgstr ""
"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по " "Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по "
"конкретному параметру." "конкретному параметру."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Папка &рабочего стола:" msgstr "Папка &рабочего стола:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -594,11 +594,11 @@ msgstr ""
"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое " "изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое "
"автоматически переместится на новое место." "автоматически переместится на новое место."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Папка &автозапуска:" msgstr "Папка &автозапуска:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -610,23 +610,23 @@ msgstr ""
"адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически " "адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически "
"переместится в новую папку." "переместится в новую папку."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Папка &документов:" msgstr "Папка &документов:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "документов."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Папка &документов:" msgstr "Папка &документов:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -634,23 +634,23 @@ msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "документов."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "документов."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Папка &документов:" msgstr "Папка &документов:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "документов."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "документов."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -683,27 +683,27 @@ msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "документов."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Папка &рабочего стола:" msgstr "Папка &рабочего стола:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "документов."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск" msgstr "Автозапуск"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол" msgstr "Рабочий стол"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
"Путь для '%1' изменился.\n" "Путь для '%1' изменился.\n"
"Переместить файлы из '%2' в '%3'?" "Переместить файлы из '%2' в '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Требуется подтверждение" msgstr "Требуется подтверждение"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq 3.4\n" "Project-Id-Version: kcmkonq 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 09:49-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 09:49-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
"amadosiye yanonosowe na porogaramu zirema amagaragaza yihuta akocamye, nka " "amadosiye yanonosowe na porogaramu zirema amagaragaza yihuta akocamye, nka "
"ImageMagick." "ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -594,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Koresha \"Iki ni Iki?\" (Shift+F1) kugira ngo ubone ifashayobora ku buryo " "Koresha \"Iki ni Iki?\" (Shift+F1) kugira ngo ubone ifashayobora ku buryo "
"bwihariye." "bwihariye."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Inzira yo ku biro: " msgstr "Inzira yo ku biro: "
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -608,11 +608,11 @@ msgstr ""
"aho ubu bubiko bugomba kuba niba ubishaka, hanyuma ibirimo byose nabyo " "aho ubu bubiko bugomba kuba niba ubishaka, hanyuma ibirimo byose nabyo "
"bizahita byimukira aho hantu hashya." "bizahita byimukira aho hantu hashya."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Inzira yo kwitangiza:" msgstr "Inzira yo kwitangiza:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -624,23 +624,23 @@ msgstr ""
"guhindura ahantu hari ubu bubiko niba ubishaka, hanyuma ibirimo nabyo " "guhindura ahantu hari ubu bubiko niba ubishaka, hanyuma ibirimo nabyo "
"bizahita byimukira aho hantu hashya." "bizahita byimukira aho hantu hashya."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Inzira y'inyandiko:" msgstr "Inzira y'inyandiko:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " "Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike "
"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." "inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Inzira y'inyandiko:" msgstr "Inzira y'inyandiko:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -648,23 +648,23 @@ msgstr ""
"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " "Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike "
"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." "inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " "Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike "
"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." "inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Inzira y'inyandiko:" msgstr "Inzira y'inyandiko:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -672,11 +672,11 @@ msgstr ""
"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " "Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike "
"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." "inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -685,11 +685,11 @@ msgstr ""
"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " "Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike "
"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." "inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -697,27 +697,27 @@ msgstr ""
"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " "Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike "
"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." "inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Inzira yo ku biro: " msgstr "Inzira yo ku biro: "
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " "Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike "
"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." "inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Kwitangiza" msgstr "Kwitangiza"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Ibiro" msgstr "Ibiro"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
"Inzira ya '%1' yahinduwe;\n" "Inzira ya '%1' yahinduwe;\n"
"urashaka ko amadosiye avanwa mu '%2' akajyanywa mu '%3'?" "urashaka ko amadosiye avanwa mu '%2' akajyanywa mu '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Iyemeza Rikenewe" msgstr "Iyemeza Rikenewe"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -482,22 +482,22 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Čállinbeavde&bálggis:" msgstr "Čállinbeavde&bálggis:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "A&utoálggahanbálggis:" msgstr "A&utoálggahanbálggis:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -505,86 +505,86 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Dokumeantabálggis:" msgstr "&Dokumeantabálggis:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Dokumeantabálggis:" msgstr "&Dokumeantabálggis:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Dokumeantabálggis:" msgstr "&Dokumeantabálggis:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Čállinbeavde&bálggis:" msgstr "Čállinbeavde&bálggis:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autoálgin" msgstr "Autoálgin"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Čállinbeavdi" msgstr "Čállinbeavdi"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Gáibida nannen" msgstr "Gáibida nannen"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-14 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-14 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -275,16 +275,16 @@ msgid ""
"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
"li></ul>" "li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
" <ul><li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</li><li><em>" " <ul><li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</"
"Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých plochách. " "li><li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých "
"Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov okna a " "plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov "
"aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a obnoví " "okna a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a "
"sa okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené v " "obnoví sa okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené "
"zátvorkách.</li> <li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy. " "v zátvorkách.</li> <li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu "
"Okrem iného má toto menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky " "plochy. Okrem iného má toto menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia "
"a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"TDE\" menu. " "obrazovky a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"TDE"
"Toto môže byť užitočné, pokiaľ chcete mať skrytý panel (známy tiež ako \"" "\" menu. Toto môže byť užitočné, pokiaľ chcete mať skrytý panel (známy tiež "
"Kicker\").</li></ul>" "ako \"Kicker\").</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179 #: desktopbehavior_impl.cpp:179
msgid "" msgid ""
@ -303,16 +303,15 @@ msgid ""
"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" "(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete stredným tlačidlom myši na " "Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete stredným tlačidlom myši na "
"plochu: <ul><li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa " "plochu: <ul><li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</"
"nestane!</li><li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami " "li><li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých "
"na všetkých plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, " "plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov "
"alebo na názov okna a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení " "okna a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a "
"sa aj plocha a obnoví sa okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované " "obnoví sa okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené "
"okná sú uvedené v zátvorkách.</li><li><em>Menu plochy:</em> objaví sa " "v zátvorkách.</li><li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy "
"kontextové menu plochy Okrem iného má toto menu voľby na nastavenie " "Okrem iného má toto menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky "
"zobrazenia, zamknutia obrazovky a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu " "a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"TDE\" menu. "
"aplikácií:</em> objaví sa \"TDE\" menu. Toto môže byť užitočné, pokiaľ " "Toto môže byť užitočné, pokiaľ chcete mať skrytý panel.</li></ul>"
"chcete mať skrytý panel.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290 #: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action" msgid "No Action"
@ -554,7 +553,7 @@ msgstr ""
"disku. Túto voľbu vypnite, ak používate súbory vytvorené programami, ktoré " "disku. Túto voľbu vypnite, ak používate súbory vytvorené programami, ktoré "
"generujú nesprávne náhľady, ako je napríklad ImageMagick." "generujú nesprávne náhľady, ako je napríklad ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -565,11 +564,11 @@ msgstr ""
"Tento modul vám umožňuje zvoliť umiestnenie vášho priečinka plochy.\n" "Tento modul vám umožňuje zvoliť umiestnenie vášho priečinka plochy.\n"
"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou." "Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Cesta k &ploche:" msgstr "Cesta k &ploche:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -578,11 +577,11 @@ msgstr ""
"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na Vašej ploche. Môžete " "Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na Vašej ploche. Môžete "
"zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete a jeho obsah sa premiestni na nové miesto." "zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete a jeho obsah sa premiestni na nové miesto."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Cesta k priečinku &Pri spustení:" msgstr "Cesta k priečinku &Pri spustení:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -593,56 +592,56 @@ msgstr ""
"chcete mať spustené hneď, ako sa spustí TDE. Môžete zmeniť jeho umiestnenie, " "chcete mať spustené hneď, ako sa spustí TDE. Môžete zmeniť jeho umiestnenie, "
"ak chcete a jeho obsah sa premiestni na nové miesto." "ak chcete a jeho obsah sa premiestni na nové miesto."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Cesta k &dokumentom:" msgstr "Cesta k &dokumentom:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " "Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"Vašich dokumentov." "Vašich dokumentov."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Cesta k &dokumentom:" msgstr "Cesta k &dokumentom:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " "Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"Vašich stiahnutých súborov." "Vašich stiahnutých súborov."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " "Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"Vašej hudby." "Vašej hudby."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Cesta k &dokumentom:" msgstr "Cesta k &dokumentom:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " "Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"Vašich obrázkov." "Vašich obrázkov."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
@ -650,36 +649,36 @@ msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " "Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"Vašich zdieľaných súborov." "Vašich zdieľaných súborov."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " "Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"Vašich šablón." "Vašich šablón."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Cesta k &videám:" msgstr "Cesta k &videám:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " "Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"Vašich videí." "Vašich videí."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Pri spustení" msgstr "Pri spustení"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Plocha" msgstr "Plocha"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -687,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n" "Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?" "Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie" msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
"če imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne " "če imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne "
"sličice, kot je ImageMagick." "sličice, kot je ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -570,11 +570,11 @@ msgstr ""
"datoteke na vašem namizju.\n" "datoteke na vašem namizju.\n"
"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih." "Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "&Pot do namizja:" msgstr "&Pot do namizja:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -583,11 +583,11 @@ msgstr ""
"V tej mapi so vse datoteke, ki jih vidite na namizju. Če želite, lahko " "V tej mapi so vse datoteke, ki jih vidite na namizju. Če želite, lahko "
"spremenite njeno lokacijo in tja se bo samodejno prestavila tudi vsebina." "spremenite njeno lokacijo in tja se bo samodejno prestavila tudi vsebina."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Pot do s&amodejnega zagona:" msgstr "Pot do s&amodejnega zagona:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -598,86 +598,86 @@ msgstr ""
"zaženejo vsakič, ko se zažene TDE. Lokacijo imenika lahko spremenite, in tja " "zaženejo vsakič, ko se zažene TDE. Lokacijo imenika lahko spremenite, in tja "
"se bo samodejno prestavila tudi vsebina." "se bo samodejno prestavila tudi vsebina."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Pot do &dokumentov:" msgstr "Pot do &dokumentov:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Pot do &dokumentov:" msgstr "Pot do &dokumentov:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Pot do &dokumentov:" msgstr "Pot do &dokumentov:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "&Pot do namizja:" msgstr "&Pot do namizja:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Samodejni zagon" msgstr "Samodejni zagon"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Namizje" msgstr "Namizje"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Pot za »%1« je bila spremenjena.\n" "Pot za »%1« je bila spremenjena.\n"
"Ali želite, da se datoteke iz »%2« prestavijo v »%3«?" "Ali želite, da se datoteke iz »%2« prestavijo v »%3«?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potrditev" msgstr "Potrebna je potrditev"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"коришћење диска. Искључите ову опцију ако су фајлови обрађени програмима " "коришћење диска. Искључите ову опцију ако су фајлови обрађени програмима "
"који не праве исправне „палчице“, као што је нпр. ImageMagick." "који не праве исправне „палчице“, као што је нпр. ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -576,11 +576,11 @@ msgstr ""
"похрањивати фајлови радне површине.\n" "похрањивати фајлови радне површине.\n"
"Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене опције." "Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене опције."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "&Путања радне површине:" msgstr "&Путања радне површине:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -590,11 +590,11 @@ msgstr ""
"Ако то желите, можете да промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће " "Ако то желите, можете да промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће "
"се аутоматски преместити на нову локацију." "се аутоматски преместити на нову локацију."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Путања за &аутоматско покретање:" msgstr "Путања за &аутоматско покретање:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -606,86 +606,86 @@ msgstr ""
"промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се аутоматски преместити " "промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се аутоматски преместити "
"на нову локацију." "на нову локацију."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Путања за &документе:" msgstr "Путања за &документе:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Путања за &документе:" msgstr "Путања за &документе:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Путања за &документе:" msgstr "Путања за &документе:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "&Путања радне површине:" msgstr "&Путања радне површине:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Аутоматско покретање" msgstr "Аутоматско покретање"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина" msgstr "Радна површина"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
"Путања за „%1“ је промењена.\n" "Путања за „%1“ је промењена.\n"
"Да ли желите да преместим фајлове из „%2“ у „%3“?" "Да ли желите да преместим фајлове из „%2“ у „%3“?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потребна је потврда" msgstr "Потребна је потврда"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"korišćenje diska. Isključite ovu opciju ako su fajlovi obrađeni programima " "korišćenje diska. Isključite ovu opciju ako su fajlovi obrađeni programima "
"koji ne prave ispravne „palčice“, kao što je npr. ImageMagick." "koji ne prave ispravne „palčice“, kao što je npr. ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -577,11 +577,11 @@ msgstr ""
"pohranjivati fajlovi radne površine.\n" "pohranjivati fajlovi radne površine.\n"
"Koristite „Šta je ovo?“ (Shift+F1) da dobijete pomoć za tražene opcije." "Koristite „Šta je ovo?“ (Shift+F1) da dobijete pomoć za tražene opcije."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "&Putanja radne površine:" msgstr "&Putanja radne površine:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -591,11 +591,11 @@ msgstr ""
"Ako to želite, možete da promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će " "Ako to želite, možete da promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će "
"se automatski premestiti na novu lokaciju." "se automatski premestiti na novu lokaciju."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Putanja za &automatsko pokretanje:" msgstr "Putanja za &automatsko pokretanje:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -607,55 +607,55 @@ msgstr ""
"promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se automatski premestiti " "promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se automatski premestiti "
"na novu lokaciju." "na novu lokaciju."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Putanja za &dokumente:" msgstr "Putanja za &dokumente:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." "Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Putanja za &dokumente:" msgstr "Putanja za &dokumente:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." "Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." "Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Putanja za &dokumente:" msgstr "Putanja za &dokumente:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." "Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -663,37 +663,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." "Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." "Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "&Putanja radne površine:" msgstr "&Putanja radne površine:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." "Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Automatsko pokretanje" msgstr "Automatsko pokretanje"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina" msgstr "Radna površina"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
"Putanja za „%1“ je promenjena.\n" "Putanja za „%1“ je promenjena.\n"
"Da li želite da premestim fajlove iz „%2“ u „%3“?" "Da li želite da premestim fajlove iz „%2“ u „%3“?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda" msgstr "Potrebna je potvrda"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 23:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-12 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -467,22 +467,22 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Indlela kudesk&top:" msgstr "Indlela kudesk&top:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -490,86 +490,86 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Indlela yemad&okhumente:" msgstr "Indlela yemad&okhumente:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Indlela yemad&okhumente:" msgstr "Indlela yemad&okhumente:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Indlela yemad&okhumente:" msgstr "Indlela yemad&okhumente:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Indlela kudesk&top:" msgstr "Indlela kudesk&top:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "I-desktop" msgstr "I-desktop"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cela sicinisekiso se" msgstr "Cela sicinisekiso se"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
"Avmarkera det om du har filer som har hanterats av program som skapar " "Avmarkera det om du har filer som har hanterats av program som skapar "
"felaktiga miniatyrbilder, som ImageMagick." "felaktiga miniatyrbilder, som ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -579,11 +579,11 @@ msgstr ""
"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika " "Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika "
"alternativ." "alternativ."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Sökväg &till skrivbord:" msgstr "Sökväg &till skrivbord:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -593,11 +593,11 @@ msgstr ""
"plats på denna katalog om du vill, och innehållet kommer automatiskt att " "plats på denna katalog om du vill, och innehållet kommer automatiskt att "
"flyttas till den nya platsen." "flyttas till den nya platsen."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Sökväg till a&utostart:" msgstr "Sökväg till a&utostart:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -609,23 +609,23 @@ msgstr ""
"om du vill, och innehållet kommer att flyttas med automatiskt till den nya " "om du vill, och innehållet kommer att flyttas med automatiskt till den nya "
"platsen." "platsen."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Sökväg till &dokument:" msgstr "Sökväg till &dokument:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " "Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
"dokument." "dokument."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Sökväg till &dokument:" msgstr "Sökväg till &dokument:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -633,23 +633,23 @@ msgstr ""
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " "Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
"dokument." "dokument."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " "Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
"dokument." "dokument."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Sökväg till &dokument:" msgstr "Sökväg till &dokument:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -657,11 +657,11 @@ msgstr ""
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " "Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
"dokument." "dokument."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -670,11 +670,11 @@ msgstr ""
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " "Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
"dokument." "dokument."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -682,27 +682,27 @@ msgstr ""
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " "Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
"dokument." "dokument."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Sökväg &till skrivbord:" msgstr "Sökväg &till skrivbord:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " "Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar "
"dokument." "dokument."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Autostart" msgstr "Autostart"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord" msgstr "Skrivbord"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
"Sökvägen för \"%1\" har ändrats.\n" "Sökvägen för \"%1\" har ändrats.\n"
"Vill du att filerna ska flyttas från \"%2\" till \"%3\"?" "Vill du att filerna ska flyttas från \"%2\" till \"%3\"?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bekräftelse krävs" msgstr "Bekräftelse krävs"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 04:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 04:22-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n" "Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"படங்களை முன்னோட்டமாக பார்க்க இதனை தேர்வு செய்க. இது வேகத்தை அதிகரித்து, வட்டின் " "படங்களை முன்னோட்டமாக பார்க்க இதனை தேர்வு செய்க. இது வேகத்தை அதிகரித்து, வட்டின் "
"உபயோகத்தை குறைக்கும்." "உபயோகத்தை குறைக்கும்."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -544,11 +544,11 @@ msgstr ""
"கோப்பு அமைப்பில் உள்ள கோப்புகளை வைத்திருப்பதற்கு இந்த கூறு உதவுகறது.\n" "கோப்பு அமைப்பில் உள்ள கோப்புகளை வைத்திருப்பதற்கு இந்த கூறு உதவுகறது.\n"
"குறிப்பிட்ட தேர்வுகளில் உதவியை பெறுவதற்கு \"Whats This?\" (Shift+F1) பயன்படுத்தவும்." "குறிப்பிட்ட தேர்வுகளில் உதவியை பெறுவதற்கு \"Whats This?\" (Shift+F1) பயன்படுத்தவும்."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "மேசைப் பாதை:" msgstr "மேசைப் பாதை:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -557,11 +557,11 @@ msgstr ""
"மேல்மேசைகளில் உள்ள எல்லா கோப்புகளும் இந்த அடைவில் உள்ளது. இந்த அடைவின் இடத்தை மாற்றினால் " "மேல்மேசைகளில் உள்ள எல்லா கோப்புகளும் இந்த அடைவில் உள்ளது. இந்த அடைவின் இடத்தை மாற்றினால் "
"அதில் உள்ள உள்ளடக்கங்களும் தானாகவே புது இடத்திற்கு மாறும்." "அதில் உள்ள உள்ளடக்கங்களும் தானாகவே புது இடத்திற்கு மாறும்."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "தன்னாரம்பப் பாதை:" msgstr "தன்னாரம்பப் பாதை:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -572,86 +572,86 @@ msgstr ""
"அடைவில் உள்ளது. இந்த அடைவின் இடத்தை மாற்றினால் அதில் உள்ள உள்ளடக்கங்களும் தானாகவே புது " "அடைவில் உள்ளது. இந்த அடைவின் இடத்தை மாற்றினால் அதில் உள்ள உள்ளடக்கங்களும் தானாகவே புது "
"இடத்திற்கு மாறும்." "இடத்திற்கு மாறும்."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "ஆவணப் பாதை:" msgstr "ஆவணப் பாதை:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "ஆவணப் பாதை:" msgstr "ஆவணப் பாதை:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "ஆவணப் பாதை:" msgstr "ஆவணப் பாதை:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "மேசைப் பாதை:" msgstr "மேசைப் பாதை:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "தானே துவங்கும்" msgstr "தானே துவங்கும்"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "மேல்மேசை" msgstr "மேல்மேசை"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"'%1' இன் பாதை மாற்றப்பட்டுள்ளது:\n" "'%1' இன் பாதை மாற்றப்பட்டுள்ளது:\n"
"கோப்புக்களை '%2' இலிருந்து '%3' இற்கு நகர்த்தவா?" "கோப்புக்களை '%2' இலிருந்து '%3' இற்கு நகர்த்தவா?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தேவைப்படுகிறது" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தேவைப்படுகிறது"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-11 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-11 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
"ангораи ғайри дақиқ пардозиш мешаванд (монанди ImageMagick), ин интихоботро " "ангораи ғайри дақиқ пардозиш мешаванд (монанди ImageMagick), ин интихоботро "
"ғайрифаъол кунед." "ғайрифаъол кунед."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
@ -574,11 +574,11 @@ msgstr ""
"Барои гирифтани ёрӣ дар бораи интихоботҳои махсус \"Ин чист?\" (Shift" "Барои гирифтани ёрӣ дар бораи интихоботҳои махсус \"Ин чист?\" (Shift"
"+F1)истифода баред." "+F1)истифода баред."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "&Роҳчаи мизи корӣ:" msgstr "&Роҳчаи мизи корӣ:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr ""
"метавонед адреси ин каталогро бо табъи худ таъғир диҳед, дар ин ҳолат окана " "метавонед адреси ин каталогро бо табъи худ таъғир диҳед, дар ин ҳолат окана "
"худкорона ба ҷои нав мегузарад." "худкорона ба ҷои нав мегузарад."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Роҳчаи худоғоз:" msgstr "&Роҳчаи худоғоз:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -604,23 +604,23 @@ msgstr ""
"ин каталогро бо табъи худ таъғир диҳед, дар ин ҳолат окана худкорона ба " "ин каталогро бо табъи худ таъғир диҳед, дар ин ҳолат окана худкорона ба "
"каталоги нав гузаронда хоҳад шуд." "каталоги нав гузаронда хоҳад шуд."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:" msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " "Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ "
"истифода карда мешавад." "истифода карда мешавад."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:" msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -628,24 +628,24 @@ msgstr ""
"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " "Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ "
"истифода карда мешавад." "истифода карда мешавад."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "&Роҳчаи қуттии партов:" msgstr "&Роҳчаи қуттии партов:"
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " "Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ "
"истифода карда мешавад." "истифода карда мешавад."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:" msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -653,11 +653,11 @@ msgstr ""
"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " "Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ "
"истифода карда мешавад." "истифода карда мешавад."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " "Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ "
"истифода карда мешавад." "истифода карда мешавад."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "&Роҳчаи қуттии партов:" msgstr "&Роҳчаи қуттии партов:"
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -679,27 +679,27 @@ msgstr ""
"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " "Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ "
"истифода карда мешавад." "истифода карда мешавад."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "&Роҳчаи мизи корӣ:" msgstr "&Роҳчаи мизи корӣ:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " "Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ "
"истифода карда мешавад." "истифода карда мешавад."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Худоғоз" msgstr "Худоғоз"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ" msgstr "Мизи корӣ"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Роҳча ба '%1' дигаргун карда шуд.\n" "Роҳча ба '%1' дигаргун карда шуд.\n"
"Шумо мехоҳед, ки ман ин файлҳоро аз '%2' ба '%3' гузаронам?" "Шумо мехоҳед, ки ман ин файлҳоро аз '%2' ба '%3' гузаронам?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Тасдиқ талаб карда мешавад" msgstr "Тасдиқ талаб карда мешавад"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:09+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:09+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
"ความเร็วและลดการใช้พื้นที่ดิสก์ได้ หรือปิดตัวเลือกนี้ " "ความเร็วและลดการใช้พื้นที่ดิสก์ได้ หรือปิดตัวเลือกนี้ "
"หากคุณมีแฟ้มที่ถูกประมวลผลด้วยโปรแกรมที่มีการสร้างภาพตัวอย่างไว้แล้วเช่น ImageMagick ก็ได้" "หากคุณมีแฟ้มที่ถูกประมวลผลด้วยโปรแกรมที่มีการสร้างภาพตัวอย่างไว้แล้วเช่น ImageMagick ก็ได้"
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -540,11 +540,11 @@ msgstr ""
"โมดูลนี้ ให้คุณเลือกที่จะเก็บแฟ้มบนพื้นที่หน้าจอของคุณไว้ที่ไหน ในระบบแฟ้ม\n" "โมดูลนี้ ให้คุณเลือกที่จะเก็บแฟ้มบนพื้นที่หน้าจอของคุณไว้ที่ไหน ในระบบแฟ้ม\n"
"เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือกที่ต้องการ" "เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือกที่ต้องการ"
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:" msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -553,11 +553,11 @@ msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้บรรจุแฟ้มทั้งหมดที่คุณเห็นบนพื้นที่ทำงาน คุณสามารถเปลี่ยน " "โฟลเดอร์นี้บรรจุแฟ้มทั้งหมดที่คุณเห็นบนพื้นที่ทำงาน คุณสามารถเปลี่ยน "
"ตำแหน่งของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ" "ตำแหน่งของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ"
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "ตำแหน่งโฟลเดอร์เริ่มอัตโนมัติ:" msgstr "ตำแหน่งโฟลเดอร์เริ่มอัตโนมัติ:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -568,86 +568,86 @@ msgstr ""
"ที่คุณต้องการให้ทำงานอัตโนมัติทุกครั้งเมื่อเริ่ม TDE คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่ง " "ที่คุณต้องการให้ทำงานอัตโนมัติทุกครั้งเมื่อเริ่ม TDE คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่ง "
"ของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ" "ของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ"
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:" msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร"
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "เริ่มอัตโนมัติ" msgstr "เริ่มอัตโนมัติ"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "พื้นที่หน้าจอ" msgstr "พื้นที่หน้าจอ"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
"พาธสำหรับ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง\n" "พาธสำหรับ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง\n"
"คุณต้องการย้ายแฟ้มจาก '%2' ไปยัง '%3' หรือไม่ ?" "คุณต้องการย้ายแฟ้มจาก '%2' ไปยัง '%3' หรือไม่ ?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "ต้องการการยืนยัน" msgstr "ต้องการการยืนยัน"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"(Örn. JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu " "(Örn. JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu "
"özelliği kaldırın ve resim işlemden geçiriniz." "özelliği kaldırın ve resim işlemden geçiriniz."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -567,11 +567,11 @@ msgstr ""
"\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım " "\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım "
"alabilirsiniz." "alabilirsiniz."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Masaüstünün &yolu:" msgstr "Masaüstünün &yolu:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -581,11 +581,11 @@ msgstr ""
"dizinin konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de " "dizinin konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de "
"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır." "otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:" msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -597,23 +597,23 @@ msgstr ""
"konumunu isterseniz değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de " "konumunu isterseniz değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de "
"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır." "otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "&Belge yolu:" msgstr "&Belge yolu:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " "Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
"kullanılır." "kullanılır."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "&Belge yolu:" msgstr "&Belge yolu:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
@ -621,23 +621,23 @@ msgstr ""
"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " "Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
"kullanılır." "kullanılır."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " "Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
"kullanılır." "kullanılır."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "&Belge yolu:" msgstr "&Belge yolu:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
@ -645,11 +645,11 @@ msgstr ""
"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " "Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
"kullanılır." "kullanılır."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " "Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
"kullanılır." "kullanılır."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
@ -670,27 +670,27 @@ msgstr ""
"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " "Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
"kullanılır." "kullanılır."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Masaüstünün &yolu:" msgstr "Masaüstünün &yolu:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " "Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için "
"kullanılır." "kullanılır."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Otomatik Başlangıç" msgstr "Otomatik Başlangıç"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü" msgstr "Masaüstü"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
"'%1' yolu değişti;\n" "'%1' yolu değişti;\n"
"Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?" "Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Onaylama Gerekli" msgstr "Onaylama Gerekli"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
"роботи та зменшить використання диску. І вимкніть цей параметр, якщо у вас є " "роботи та зменшить використання диску. І вимкніть цей параметр, якщо у вас є "
"файли, які були оброблені програмами, що створюють неправильні мініатюри." "файли, які були оброблені програмами, що створюють неправильні мініатюри."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -578,11 +578,11 @@ msgstr ""
"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) можна отримати довідку щодо конкретних " "За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) можна отримати довідку щодо конкретних "
"параметрів." "параметрів."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "&Шлях до стільниці:" msgstr "&Шлях до стільниці:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -592,11 +592,11 @@ msgstr ""
"положення цієї теки при бажанні - зміст при цьому також буде автоматично " "положення цієї теки при бажанні - зміст при цьому також буде автоматично "
"пересунуто." "пересунуто."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Шлях до теки &автозапуску:" msgstr "Шлях до теки &автозапуску:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -607,86 +607,86 @@ msgstr ""
"хочете автоматично запускати при старті TDE. Ви можете змінити положення " "хочете автоматично запускати при старті TDE. Ви можете змінити положення "
"цієї теки при бажанні - зміст при цьому буде також автоматично пересунуто." "цієї теки при бажанні - зміст при цьому буде також автоматично пересунуто."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Шлях до теки &документів:" msgstr "Шлях до теки &документів:"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Шлях до теки &документів:" msgstr "Шлях до теки &документів:"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Шлях до теки &документів:" msgstr "Шлях до теки &документів:"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "&Шлях до стільниці:" msgstr "&Шлях до стільниці:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск" msgstr "Автозапуск"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця" msgstr "Стільниця"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
"Шлях до \"%1\" було змінено,\n" "Шлях до \"%1\" було змінено,\n"
"хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?" "хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потрібне підтвердження" msgstr "Потрібне підтвердження"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -474,22 +474,22 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -497,83 +497,83 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Avto-boshlash" msgstr "Avto-boshlash"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Ish stoli" msgstr "Ish stoli"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -465,7 +465,7 @@ msgid ""
"thumbnails, such as ImageMagick." "thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -473,22 +473,22 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well." "move automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -496,83 +496,83 @@ msgid ""
"automatically to the new location as well." "automatically to the new location as well."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Авто-бошлаш" msgstr "Авто-бошлаш"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Иш столи" msgstr "Иш столи"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Тасдиқлаш талаб қилинади" msgstr "Тасдиқлаш талаб қилинади"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:13+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:13+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"nó nếu bạn có tập tin đã được xử lý bởi chương trình mà tạo hình thu nhỏ " "nó nếu bạn có tập tin đã được xử lý bởi chương trình mà tạo hình thu nhỏ "
"không chính xác, như ImageMagick." "không chính xác, như ImageMagick."
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -569,11 +569,11 @@ msgstr ""
"Hãy sử dụng tính năng « Cái này là gì? » để đạt được trợ giúp về tùy chọn " "Hãy sử dụng tính năng « Cái này là gì? » để đạt được trợ giúp về tùy chọn "
"riêng." "riêng."
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:" msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -583,11 +583,11 @@ msgstr ""
"đổi địa điểm của thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di " "đổi địa điểm của thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di "
"chuyển tự động sang địa điểm mới." "chuyển tự động sang địa điểm mới."
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "Đ&ường dẫn khởi chạy tự động:" msgstr "Đ&ường dẫn khởi chạy tự động:"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -599,86 +599,86 @@ msgstr ""
"thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự động sang " "thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự động sang "
"địa điểm mới." "địa điểm mới."
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:" msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu."
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "Khởi chạy tự động" msgstr "Khởi chạy tự động"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Màn hình nền" msgstr "Màn hình nền"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Đường dẫn cho « %1 » đã được thay đổi;\n" "Đường dẫn cho « %1 » đã được thay đổi;\n"
"bạn có muốn các tập tin được di chuyển từ « %2 » sang « %3 » không?" "bạn có muốn các tập tin được di chuyển từ « %2 » sang « %3 » không?"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cần thiết xác nhận" msgstr "Cần thiết xác nhận"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:41+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"使用。如果您拥有的文件是被像 ImageMagick 这样会创建不精确缩略图的程序处理过," "使用。如果您拥有的文件是被像 ImageMagick 这样会创建不精确缩略图的程序处理过,"
"那么请不要选中此选项。" "那么请不要选中此选项。"
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -514,11 +514,11 @@ msgstr ""
"此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n" "此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n"
"请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。" "请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。"
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "桌面路径(&K)" msgstr "桌面路径(&K)"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -527,11 +527,11 @@ msgstr ""
"该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会" "该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会"
"自动移到新的位置中。" "自动移到新的位置中。"
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "自动启动路径(&U)" msgstr "自动启动路径(&U)"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -541,86 +541,86 @@ msgstr ""
"该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 TDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以" "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 TDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以"
"更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" "更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。"
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "文档路径(&O)" msgstr "文档路径(&O)"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "文档路径(&O)" msgstr "文档路径(&O)"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "文档路径(&O)" msgstr "文档路径(&O)"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "桌面路径(&K)" msgstr "桌面路径(&K)"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "自动启动" msgstr "自动启动"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "桌面" msgstr "桌面"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
"“%1”的路径已经更改\n" "“%1”的路径已经更改\n"
"您要把文件从“%2”移到“%3”吗" "您要把文件从“%2”移到“%3”吗"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "请求确认" msgstr "请求确认"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:09+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
"減少硬碟的使用量。如果您的檔案曾被 ImageMagick 這 類會建立不準確的 Thumbnail " "減少硬碟的使用量。如果您的檔案曾被 ImageMagick 這 類會建立不準確的 Thumbnail "
"的程式處理過,請不要選擇此選項。" "的程式處理過,請不要選擇此選項。"
#: rootopts.cpp:67 #: rootopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n" "<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
@ -528,11 +528,11 @@ msgstr ""
"儲存在檔案系統的何處。\n" "儲存在檔案系統的何處。\n"
"使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。" "使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。"
#: rootopts.cpp:74 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
msgstr "桌面路徑(&K):" msgstr "桌面路徑(&K):"
#: rootopts.cpp:81 #: rootopts.cpp:82
msgid "" msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will " "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr ""
"這個目錄包含所有在您桌面上看到的檔案。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而" "這個目錄包含所有在您桌面上看到的檔案。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而"
"內容將會自動地搬移至新的位置。" "內容將會自動地搬移至新的位置。"
#: rootopts.cpp:89 #: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:" msgid "A&utostart path:"
msgstr "自動啟動路徑(&U):" msgstr "自動啟動路徑(&U):"
#: rootopts.cpp:96 #: rootopts.cpp:97
msgid "" msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
@ -555,86 +555,86 @@ msgstr ""
"這個目錄包含當 TDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要" "這個目錄包含當 TDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要"
"的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。" "的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。"
#: rootopts.cpp:105 #: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:" msgid "D&ocuments path:"
msgstr "文件路徑(&O):" msgstr "文件路徑(&O):"
#: rootopts.cpp:112 #: rootopts.cpp:113
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to." "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
#: rootopts.cpp:117 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "文件路徑(&O):" msgstr "文件路徑(&O):"
#: rootopts.cpp:124 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
#: rootopts.cpp:129 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:136 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
#: rootopts.cpp:141 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "文件路徑(&O):" msgstr "文件路徑(&O):"
#: rootopts.cpp:148 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
#: rootopts.cpp:153 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:160 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
#: rootopts.cpp:165 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr ""
#: rootopts.cpp:172 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
#: rootopts.cpp:177 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "桌面路徑(&K):" msgstr "桌面路徑(&K):"
#: rootopts.cpp:184 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動" msgstr "自動啟動"
#: rootopts.cpp:316 #: rootopts.cpp:336
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "桌面" msgstr "桌面"
#: rootopts.cpp:512 #: rootopts.cpp:536
msgid "" msgid ""
"The path for '%1' has been changed;\n" "The path for '%1' has been changed;\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
"「%1」的路徑已被更改\n" "「%1」的路徑已被更改\n"
"您確定要將檔案從「%2」移至「%3」嗎" "您確定要將檔案從「%2」移至「%3」嗎"
#: rootopts.cpp:513 #: rootopts.cpp:537
msgid "Confirmation Required" msgid "Confirmation Required"
msgstr "要求確認" msgstr "要求確認"

Loading…
Cancel
Save