|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 02:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
@ -54,14 +54,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aplety panelu lze spustit dvěma způsoby: interně a externě. Přestože je "
|
|
|
|
|
"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných apletů dojít k "
|
|
|
|
|
"ohrožení bezpečnosti a stability systému. Aby se předešlo takové situaci, "
|
|
|
|
|
"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných apletů dojít "
|
|
|
|
|
"k ohrožení bezpečnosti a stability systému. Aby se předešlo takové situaci, "
|
|
|
|
|
"lze aplety označit jako „důvěryhodné“. Kicker je pak možné nastavit tak, aby "
|
|
|
|
|
"s takto označenými aplety zacházel jinak než s nedůvěryhodnými. Možná "
|
|
|
|
|
"nastavení jsou: <ul><li><em>Nahrát interně pouze důvěryhodné aplety</em>: "
|
|
|
|
|
"Všechny aplety vyjma takových, které jsou označené jako „důvěryhodné“, budou "
|
|
|
|
|
"nahrány externě.</li><li><em>Nahrát interně startovací nastavení apletů</em>:"
|
|
|
|
|
" Aplety zobrazené při startu TDE budou nahrány interně, ostatní budou "
|
|
|
|
|
"nahrány externě.</li><li><em>Nahrát interně startovací nastavení apletů</"
|
|
|
|
|
"em>: Aplety zobrazené při startu TDE budou nahrány interně, ostatní budou "
|
|
|
|
|
"nahrány externě.</li><li><em>Nahrát interně všechny aplety</em></li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab_impl.cpp:70
|
|
|
|
@ -184,11 +184,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:134
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Rychlé procházení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:325
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps it is not installed or not in your path."
|
|
|
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze spustit editor nabídky TDE (kmenuedit).\n"
|
|
|
|
|
"Možná není nainstalován nebo není ve vašich cestách."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:327
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Application Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Chybějící aplikace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -370,8 +370,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky apletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat aplety v "
|
|
|
|
|
"panelu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat aplety "
|
|
|
|
|
"v panelu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:116
|
|
|
|
@ -390,10 +390,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vybráním této volby budou úchytky apletů viditelné pouze po přejetí "
|
|
|
|
|
"myší.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Úchytky apletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit aplety v "
|
|
|
|
|
"panelu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vybráním této volby budou úchytky apletů viditelné pouze po přejetí myší."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Úchytky apletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit aplety v panelu."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:130
|
|
|
|
@ -584,8 +584,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
|
|
|
|
|
"on the hide buttons that appear on either end of it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí k "
|
|
|
|
|
"tomu určených tlačítek na okrajích panelu."
|
|
|
|
|
"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí "
|
|
|
|
|
"k tomu určených tlačítek na okrajích panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1402,14 +1402,26 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Pokud je vybrána tato volba, zobrazí se v nabídce TDE položka pro "
|
|
|
|
|
"textové vyhledávání.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:723
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search shortcut:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
|
|
|
|
|
"line in the TDE Menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
|
|
|
|
|
"one to configure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden k "
|
|
|
|
|
"nastavení."
|
|
|
|
|
"Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden "
|
|
|
|
|
"k nastavení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1424,10 +1436,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
|
|
|
|
|
"different sizes will change the dimensions of the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce s "
|
|
|
|
|
"nastaveními, která jste zvolili. Kliknutím na tlačítka okolo obrázku změníte "
|
|
|
|
|
"pozici panelu, zatímco přesunem posuvníku délky a výběrem různých velikostí "
|
|
|
|
|
"změníte rozměry panelu."
|
|
|
|
|
"Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce "
|
|
|
|
|
"s nastaveními, která jste zvolili. Kliknutím na tlačítka okolo obrázku "
|
|
|
|
|
"změníte pozici panelu, zatímco přesunem posuvníku délky a výběrem různých "
|
|
|
|
|
"velikostí změníte rozměry panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1485,7 +1497,8 @@ msgstr "%"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
|
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Tato položka určuje, kolik místa na hraně obrazovky bude panel zabírat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato položka určuje, kolik místa na hraně obrazovky bude panel zabírat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|