|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 18:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 18:37+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/korganizer/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -4844,7 +4844,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
"%1 –\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4861,7 +4860,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2 (Week %3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"to (week number)\n"
|
|
|
|
|
"%1 –\n"
|
|
|
|
|
"%2 (%3. týden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4935,7 +4933,7 @@ msgstr "Vytiskne všechny úkoly ve stromově uspořádaném seznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
|
|
|
|
|
msgstr "není možné tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku."
|
|
|
|
|
msgstr "Není možné tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Printing error"
|
|
|
|
@ -4974,19 +4972,19 @@ msgstr "Tento styl tisku nemá žádné možnosti nastavení."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: print date: formatted-datetime\n"
|
|
|
|
|
"printed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "vytištěno: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: starttime - endtime summary\n"
|
|
|
|
|
"%1-%2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1–%2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: starttime - endtime summary, location\n"
|
|
|
|
|
"%1-%2 %3, %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1–%2 %3, %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4995,9 +4993,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Due: %2)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Termín: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (termín: %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -5006,13 +5003,13 @@ msgstr "Úkol: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Description - date\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 – %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -5028,17 +5025,17 @@ msgstr "%1"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2 - %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 - %3 %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 – %3 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2 - %3 %4"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 %1 - %4 %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 %1 – %4 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/cellitem.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "<undefined>"
|
|
|
|
|
msgstr "<undefined>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nedefinováno>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: publishdialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Select Addresses"
|
|
|
|
@ -5046,21 +5043,20 @@ msgstr "Vybrat adresy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: publishdialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "(EmptyName)"
|
|
|
|
|
msgstr "(PrázdnéJméno)"
|
|
|
|
|
msgstr "(prázdné jméno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "My %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Má %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "My %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Má %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat kalendář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5072,37 +5068,35 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Stiskněte toto tlačítko pro přidání zdroje do aplikace KOrganizer.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládany pomocí "
|
|
|
|
|
"p><p>Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládány pomocí "
|
|
|
|
|
"zdrojů. Dostupné zdroje zahrnují groupwarové servery, místní soubory, "
|
|
|
|
|
"položky deníků jako např. blogy na serveru, apod.</p><p>Pokud máte více než "
|
|
|
|
|
"jeden aktivní zdroj, použije se při vytvoření sporu automaticky implicitní "
|
|
|
|
|
"zdroj, anebo bude nutné zadat, který zdroj se má použít.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"jeden aktivní zdroj, použije se při vytvoření záznamů automaticky výchozí "
|
|
|
|
|
"zdroj, anebo bude nutné určit, který zdroj se má použít.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:292
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit calendar settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit filtry kalendáře"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit nastavení kalendáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
|
|
|
|
|
"resources list above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stiskněte toto tlačítko pro upravení zdroje momentálně vybraného v seznamu "
|
|
|
|
|
"zdrojů KOrganizer umístěného výše."
|
|
|
|
|
"Stiskněte toto tlačítko pro upravení zdroje momentálně vybraného v seznamu "
|
|
|
|
|
"zdrojů KOrganizeru umístěném výše."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivní kalendář"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit kalendář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to delete the resource currently selected on the "
|
|
|
|
|
"KOrganizer resources list above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stiskněte toto tlačítko pro smazání zdroje momentálně vybraného v seznamu "
|
|
|
|
|
"zdrojů KOrganizer umístěného výše."
|
|
|
|
|
"Stiskněte toto tlačítko pro smazání zdroje momentálně vybraného v seznamu "
|
|
|
|
|
"zdrojů KOrganizeru umístěném výše."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5116,32 +5110,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"resource to use.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Touto volbou vyberete aktivní zdroje pro aplikaci KOrganizer. Pro "
|
|
|
|
|
"aktivování zdroje ho vyberte. Stiskněte tlačítko \"Přidat...\" pro přidání "
|
|
|
|
|
"nového zdroje do seznamu.</p><p>Události, položky deníku a úkoly jsou "
|
|
|
|
|
"získávány a ukládány ve zdrojích. Dostupné zdroje zahrnují groupwarové "
|
|
|
|
|
"servery, místní soubory, deníkové boložky jako blogy na serveru, apod.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, tak v případě, že nastane "
|
|
|
|
|
"incident, bude automaticky použit výchozí zdroj, anebo budete dotázáni, jaký "
|
|
|
|
|
"zdroj se má použít.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"aktivování zdroje ho políčko zaškrtněte. Pro přidání nového zdroje do "
|
|
|
|
|
"seznamu stiskněte tlačítko „Přidat…“.</p><p>Události, položky deníku a úkoly "
|
|
|
|
|
"jsou získávány a ukládány ve zdrojích. Dostupné zdroje zahrnují groupwarové "
|
|
|
|
|
"servery, místní soubory, položky deníků jako blogy na serveru, apod.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, při vytváření záznamů bude buď "
|
|
|
|
|
"automaticky použit výchozí zdroj, anebo budete dotázáni, jaký zdroj se má "
|
|
|
|
|
"použít.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:370
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add Subresource"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 zdroj"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat pod-zdroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:371
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new subresource"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadejte jméno pro nový pod-zdroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:379
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nelze vytvořit zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nelze vytvořit pod-zdroj <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Resource Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení zdrojů"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení zdroje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Please select type of the new resource:"
|
|
|
|
@ -5152,9 +5143,8 @@ msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nelze vytvořit zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create the resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroj není možné vytvořit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5162,25 +5152,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
|
|
|
|
|
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Nemůžete smazat svůj standardní zdroj kalendáře.<p>Standardní zdroj "
|
|
|
|
|
"kalendáře můžete změnit v Ovládacím centru na kartě Zdroje v kategorii "
|
|
|
|
|
"Komponenty TDE.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
|
|
|
|
|
"later as you desire."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je složka typu groupware, takže se později můžete vždy znovu přihlásit "
|
|
|
|
|
"k odběru složky, jak budete chtít."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
|
|
|
|
|
"later as you desire."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Obsah nebude odstraněn, takže později můžete tento kalendář vždy znovu "
|
|
|
|
|
"přidat, jak budete chtít."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Opravdu chcete smazat kalendář <b>%1</b>?<p><b>Poznámka:</b> %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|