|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-08 13:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdelibs/tdeio/de/>\n"
|
|
|
|
@ -648,11 +648,11 @@ msgstr "Die Gruppe, von der oder auf die Werte bezogen werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
|
|
|
|
|
msgstr "Datei (oder eine Anzahl davon), mit denen gearbeitet werden soll"
|
|
|
|
|
msgstr "Datei (oder eine Anzahl davon), mit denen gearbeitet werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "No support for metadata extraction found."
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Unterstützung auffindbar für das Auslesen von Metadaten"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Unterstützung auffindbar für das Auslesen von Metadaten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Supported MimeTypes:"
|
|
|
|
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "tdefile"
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Befehlszeilenprogramm zum Lesen und Bearbeiten der Metadaten von Dateien"
|
|
|
|
|
"Befehlszeilenprogramm zum Lesen und Bearbeiten der Metadaten von Dateien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "No files specified"
|
|
|
|
@ -693,15 +693,15 @@ msgstr "Empfänger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting to server."
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit dem Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit dem Server."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Not connected."
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht verbunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
|
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung: Verbindung beendet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Time out waiting for server interaction."
|
|
|
|
@ -820,14 +820,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>TDE verlangt Zugriff auf die digitale Brieftasche \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>TDE verlangt Zugriff auf die digitale Brieftasche <b>\"%1</b>\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
|
|
|
"%2</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Das Programm \"%1\" verlangt Zugriff auf digitale Brieftasche \"%2\""
|
|
|
|
|
"<qt>Das Programm \"<b>%1</b>\" verlangt Zugriff auf digitale Brieftasche \""
|
|
|
|
|
"<b>%2</b>\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -869,11 +870,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
|
|
|
msgstr "Passwörter stimmen überein"
|
|
|
|
|
msgstr "Passwörter stimmen überein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
|
|
|
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
|
@ -909,7 +910,7 @@ msgstr "Spaltenbreiten können vom Benutzer geändert werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Show information:"
|
|
|
|
|
msgstr "Informationen anzeigen"
|
|
|
|
|
msgstr "Informationen anzeigen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
@ -1703,7 +1704,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
|
|
|
|
|
msgid "Only the owner can change permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Berechtigungen können nur vom Eigentümer geändert werden"
|
|
|
|
|
msgstr "Berechtigungen können nur vom Eigentümer geändert werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
|
|
|
|
|
msgid "O&wner:"
|
|
|
|
@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "Gibt die Aktionen an, die Mitglieder der Gruppe ausführen können."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
|
|
|
|
|
msgid "O&thers:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonstige"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonstige:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: File permission\n"
|
|
|
|
|
"Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Klebrig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1942,7 +1943,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
|
|
|
|
|
"systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Markierung \"Sticky\" für Dateien wird unter Linux ignoriert, aber von "
|
|
|
|
|
"Die Markierung \"Klebrig\" für Dateien wird unter Linux ignoriert, aber von "
|
|
|
|
|
"anderen Systemen verwendet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
|
|
|
|
@ -2044,7 +2045,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the list of supported file types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ausgewählten Dateityp zur Liste\n"
|
|
|
|
|
"unterstützter Dateitypen hinzufügen"
|
|
|
|
|
"unterstützter Dateitypen hinzufügen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
|
|
|
|
|
msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
|
|
|
@ -2708,7 +2709,7 @@ msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "No preview available."
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Vorschau verfügbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "&Share"
|
|
|
|
@ -2762,11 +2763,11 @@ msgstr "Sie müssen autorisiert sein, um die Ordnerfreigabe nutzen zu können."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "File sharing is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Dateifreigabe deaktiviert"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateifreigabe deaktiviert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Sharing folder '%1' failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Freigabe des Ordners \"%1\" nicht möglich"
|
|
|
|
|
msgstr "Freigabe des Ordners \"%1\" nicht möglich."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2779,7 +2780,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Deaktivieren Freigabe des Ordners \"%1\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
msgstr "Deaktivieren der Freigabe des Ordners \"%1\" fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2989,11 +2990,11 @@ msgstr "%1/s (abgeschlossen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "%1 B"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 B"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "%1 TB"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 TB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 TB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
|
|
@ -3217,12 +3218,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Lesen der Datei nicht möglich: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Lesen der Datei nicht möglich: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:322
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Datei kann nicht geschrieben werden: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Datei kann nicht geschrieben werden: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -3242,12 +3243,12 @@ msgstr "%1 wird nicht akzeptiert."
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:337
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not access %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Zugriff nicht möglich auf: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zugriff nicht möglich auf: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:340
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not terminate listing %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Auflistung kann nicht abgebrochen werden: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Auflistung kann nicht abgebrochen werden: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:343
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -3692,7 +3693,7 @@ msgstr "Die angegebene Ressource scheint nicht zu existieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "You may have incorrectly typed the location."
|
|
|
|
|
msgstr "Vielleicht haben Sie die Adresse falsch eingegeben?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vielleicht haben Sie die Adresse falsch eingegeben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
|
|
|
|
@ -4100,7 +4101,7 @@ msgstr "Die Anfrage wurde abgebrochen und daher nicht ausgeführt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
|
|
|
|
|
msgid "Retry the request."
|
|
|
|
|
msgstr "Anfrage wiederholen"
|
|
|
|
|
msgstr "Anfrage wiederholen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
|
|
|
|
@ -4835,7 +4836,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Desktop-Datei %1\n"
|
|
|
|
|
"hat keinen Eintrag \"Type=...\""
|
|
|
|
|
"hat keinen \"Type=...\" Eintrag."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kmimetype.cpp:819
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5444,7 +5445,7 @@ msgstr "kurifiltertest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
|
|
|
|
|
msgstr "Einheitenprüfung für das Framework des URI-Filter-Modul"
|
|
|
|
|
msgstr "Einheitenprüfung für das Framework des URI-Filter-Modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
|
|
|
|
@ -5549,11 +5550,11 @@ msgstr "Anmeldung erfolgt"
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not login to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldung nicht möglich auf %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldung nicht möglich auf %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cc:489
|
|
|
|
|
msgid "No host specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Kein Rechner angegeben"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein Rechner angegeben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582
|
|
|
|
|
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
|
|
|
|
@ -5609,7 +5610,7 @@ msgstr "Bei Ausführung von %2 ist der unerwartete Fehler %1 aufgetreten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636
|
|
|
|
|
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "Server unterstützt das WebDAV-Protokoll nicht"
|
|
|
|
|
msgstr "Server unterstützt das WebDAV-Protokoll nicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5622,7 +5623,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access was denied while attempting to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Zugriff verweigert beim Versuch von %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zugriff verweigert beim Versuch von %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696
|
|
|
|
|
msgid "The specified folder already exists."
|
|
|
|
@ -5729,11 +5730,11 @@ msgstr "Übertragung läuft für %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Authentication Failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy-Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy-Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
|
|
|
|
@ -5814,7 +5815,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nur dieses Cookie annehmen oder "
|
|
|
|
|
"ablehnen möchten. Es wird nachgefragt, sobald ein anderes Cookie empfangen "
|
|
|
|
|
"wird. <em>(Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum.)</em>"
|
|
|
|
|
"wird. <em>(Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum)</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "All cookies from this do&main"
|
|
|
|
@ -5830,8 +5831,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookie dieser Domain "
|
|
|
|
|
"annehmen oder ablehnen möchten. Die Auswahl dieser Einstellung fügt eine "
|
|
|
|
|
"neue Regelung für die Adresse ein, von der das Cookie stammt. Diese Regelung "
|
|
|
|
|
"wird dann beibehalten, bis Sie sie manuell im Kontrollzentrum ändern. "
|
|
|
|
|
"<em>(Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum.)</em>"
|
|
|
|
|
"wird dann beibehalten, bis Sie sie manuell im Kontrollzentrum ändern. <em>("
|
|
|
|
|
"Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum)</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "All &cookies"
|
|
|
|
@ -5846,7 +5847,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie alle Cookie annehmen oder "
|
|
|
|
|
"ablehnen möchten, woher sie auch stammen. Die Auswahl dieser Einstellung "
|
|
|
|
|
"ändert die globale Regelung, die für Cookies im Kontrollzentrum vorgenommen "
|
|
|
|
|
"wurde. <em>(Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum.)</em>"
|
|
|
|
|
"wurde. <em>(Siehe Webbrowser/Cookies im Kontrollzentrum)</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
|
@ -6435,7 +6436,9 @@ msgstr "&Kommentar:"
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type any comment you think is useful here."
|
|
|
|
|
msgstr "Beliebigen Kommentar eingeben"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geben Sie einen beliebigen Kommentar hier ein, welchen Sie als hilfreich "
|
|
|
|
|
"empfinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|