Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (200 of 200 strings)

Translation: tdepim/libkleopatra
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkleopatra/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 40581a581f
commit 5c22486c67

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkleopatra/cs/>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:260
msgid "General"
@ -483,9 +483,9 @@ msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"1 server nakonfigurován\n"
"%n servery nakonfigurovány\n"
"%n serverů nakonfigurováno"
"nakonfigurován 1 server\n"
"nakonfigurovány %n servery\n"
"nakonfigurováno %n serverů"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
@ -573,11 +573,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Přednost v šifrování:"
msgstr "Přednost v šifrování:"
#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
msgstr "Změnit"
#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít."
#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Výběr S/MIME klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Prosím zvolte, který S/MIME klíč použít."
msgstr "Prosím, vyberte, který S/MIME klíč použít."
#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Výběr klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Prosím zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
msgstr "Prosím, vyberte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"OpenPGP klíč pro %1\n"
"S/MIME klíč pro %1\n"
"Vytvořen: %2\n"
"Vyprší: %3\n"
"Otisk: %4\n"
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""
msgstr "Vyhledávat &externí certifikáty"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
@ -685,8 +685,8 @@ msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již "
"nebudete dotazováni.</p></qt>"
"<qt><p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete "
"dotazováni.</p></qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Znovu načíst &klíče"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""
msgstr "&Spustit správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
@ -702,19 +702,19 @@ msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou insta
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
msgstr "Nelze spustit správce certifikátů. Zkontrolujte si svou instalaci."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Kontroluji vybrané klíče..."
msgstr "Kontrola vybraných klíčů…"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Stahuji klíče..."
msgstr "Stahování klíčů…"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
@ -724,11 +724,11 @@ msgid ""
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden backend vrátil zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"<qt>Jeden modul vrátil zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
"<qt>%n backendy vrátily zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"<qt>%n moduly vrátily zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
"<qt>%n backendů vrátilo zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"<qt>%n modulů vrátilo zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
@ -741,43 +741,43 @@ msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""
msgstr "&Uložit na disk…"
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
msgstr "&Kopírovat do schránky"
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat protokol auditu do schránky"
#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""
msgstr "&Zobrazit protokol auditu"
#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""
msgstr "Vyberte soubor pro uložení protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""
msgstr "Nelze uložit do souboru „%1“: %2"
#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba uložení souboru"
#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""
msgstr "Váš systém nepodporuje protokoly auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba systému"
#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
@ -785,22 +785,24 @@ msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o získání protokolu auditu GnuPG:\n"
"% 1"
#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""
msgstr "Pro tuto operaci není k dispozici žádný protokol auditu GnuPG."
#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""
msgstr "Žádný protokol auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""
msgstr "Prohlížeč protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
@ -809,35 +811,31 @@ msgstr "Podepisování selhalo: %1"
#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr ""
msgstr "Podepisování bylo úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "Šifrovací klíče:"
msgstr "Šifrování bylo úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "Výsledky hledání"
msgstr "Výsledek podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "Šifrovací klíče:"
msgstr "Výsledek šifrování"
#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Šifrovací klíče:"
msgstr "Chyba šifrování"
#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Prosím zadejte své heslo:"
msgstr "Prosím, zadejte své heslo:"
#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
@ -871,7 +869,7 @@ msgstr "&Heslo (volitelné):"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Base DN:"
msgstr "&Základní DN:"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
@ -901,7 +899,7 @@ msgstr "Port"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
msgstr "Základní DN"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, no-c-format
@ -934,23 +932,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Adresářové služby X.500</h1>\n"
"Adresářové služby X.500 můžete použít k získání certifikátů a jejich "
"odvolání, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat tuto funkci, "
"Adresářové služby X.500 můžete použít k získávání certifikátů a seznamů "
"odvolaných certifikátů, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat "
"tuto funkci a nejste si jisti, kterou adresářovou službu můžete použít, "
"kontaktujte svého administrátora.\n"
"<p>\n"
"Pokud nepoužíváte adresářové služby, stále můžete používat lokální "
"adresáře.\n"
"certifikáty.\n"
"</qt>"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "Přid&at službu..."
msgstr "Přid&at službu"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Klikněte k přidání služby"
msgstr "Klikněte k přidání služby"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
@ -977,7 +976,7 @@ msgstr "Odst&ranit službu"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby"
msgstr "Klikněte k odstranění právě vybrané služby"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
@ -991,9 +990,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Odstranění adresářové služby</h1>\n"
"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte zvolenou adresářovou službu ze seznamu "
"výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své rozhodnutí "
"rozmyslet.\n"
"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte adresářovou službu právě vybranou v "
"seznamu výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své "
"rozhodnutí rozmyslet.\n"
"</qt>"
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save