|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -11332,17 +11332,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
|
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna."
|
|
|
|
|
"Počet zpráv z historie, které budou automaticky přidány při otevření nového "
|
|
|
|
|
"okna rozhovoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v nových rozhovorech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11350,8 +11351,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
|
|
|
|
|
"you and that contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik "
|
|
|
|
|
"posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem."
|
|
|
|
|
"Když je otevřeno nové okno rozhovoru, automaticky přidat několik posledních "
|
|
|
|
|
"zpráv rozhovoru, který proběhl s tímto kontaktem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11384,14 +11385,14 @@ msgid "Only outgoing"
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze odchozí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
|
|
msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontální rozlišení vykreslování (DPI)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
|
|
msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikální rozlišení vykreslování (DPI)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11402,10 +11403,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
|
|
|
"work.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zásuvný modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size="
|
|
|
|
|
"\"+1\">Kopete</font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové "
|
|
|
|
|
"vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=\"+1\">Kopete</"
|
|
|
|
|
"font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové vzorce musí být "
|
|
|
|
|
"uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, například: $$vzorec$$</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Tento modul vyžaduje k práci program convert z ImageMagick.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11418,9 +11419,9 @@ msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ když modul zaznamená pohyb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11428,11 +11429,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
|
|
|
|
|
"are away and it detects motion again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato možnost nastavena, modul vás přepne zpět ze stavu „nepřítomen“ "
|
|
|
|
|
"do stavu „dostupný“, pokud zaznamená pohyb."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Video device to use for motion detection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Video zařízení pro sledování pohybu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11440,11 +11443,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
|
|
|
|
|
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je cesta pro kameru Video4Linux nebo zařízení, které chcete použít ke "
|
|
|
|
|
"sledování pohybu. Ve většině systémů je prvním video zařízením /dev/video0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr "&Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti:"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11453,6 +11458,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
|
|
|
|
|
"switching to away status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto nastavení určuje, jak rychle modul přepne stav na „nepřítomen“. Pokud "
|
|
|
|
|
"modul nezaznamenává žádný pohyb, bude čekat určenou dobu, než přepne stav na "
|
|
|
|
|
"„nepřítomen“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11461,10 +11469,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
|
|
|
|
|
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li "
|
|
|
|
|
"webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako "
|
|
|
|
|
"online.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Funkce Nepřítomnost podle pohybu umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, "
|
|
|
|
|
"není-li před webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením žádný "
|
|
|
|
|
"pohyb.</p> <p>Jakmile bude před kamerou zaznamenán pohyb, budete opět "
|
|
|
|
|
"nastaveni jako online.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11474,7 +11482,7 @@ msgstr "Nastavení videa"
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Video4Linux zařízení:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zařízení &Video4Linux:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11489,7 +11497,7 @@ msgstr "Nastavení nepřítomnosti"
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout zpět na \"&dostupný\" po zaznamenání činnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout zpět na „&dostupný“ po zaznamenání činnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11505,11 +11513,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
|
|
|
|
|
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zásuvný modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový chat s vašimi "
|
|
|
|
|
"MSN Messenger kontakty.\n"
|
|
|
|
|
"Modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový rozhovor s vašimi "
|
|
|
|
|
"kontakty MSN Messenger.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale "
|
|
|
|
|
"starý NetMeeting chat používaný staršími verzemi."
|
|
|
|
|
"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale "
|
|
|
|
|
"starý NetMeeting rozhovor používaný staršími verzemi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11543,54 +11551,52 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"content=10395</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header of the message advertised."
|
|
|
|
|
msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Záhlaví oznamované zprávy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Core of the message advertised."
|
|
|
|
|
msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah oznamované zprávy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Způsob spojení při přehrávání více stop."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit na vyžádání prostřednictvím nabídky "
|
|
|
|
|
"nebo příkazu /media."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the current music listened in chat window."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat aktuálně poslouchanou hudbu v okně rozhovoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
|
|
|
|
|
"kterou posloucháte."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit namísto zprávy o stavu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
|
|
|
|
|
"kterou posloucháte."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu přidat do zprávy o stavu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the specified media player."
|
|
|
|
|
msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít zadaný přehrávač multimédií."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Přehrávač vybraný jako zdroj pro oznamování právě poslouchané hudby."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11618,8 +11624,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
|
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
|
|
|
|
|
"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
|
|
|
|
|
"%track, %artist, %album a %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
|
|
|
|
|
"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11644,7 +11650,7 @@ msgstr "%track (od %artist)(na %album)"
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
|
|
|
msgstr "Spojení (jestliže >1 stopa):"
|
|
|
|
|
msgstr "Spojení (pro >1 stopu):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11663,13 +11669,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
|
|
|
"window edit area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n"
|
|
|
|
|
"nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem."
|
|
|
|
|
"Na vyžádání pomocí „Nástroje->Odeslat informace o médiích“\n"
|
|
|
|
|
"nebo napsáním „/media“ do zprávy\n"
|
|
|
|
|
"v okně rozhovoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat v &rozhovorovém okně (automaticky)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat v okně &rozhovoru (automaticky)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11677,13 +11684,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
|
|
|
"in place of your status message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
|
|
|
|
|
"kterou posloucháte."
|
|
|
|
|
"Namísto zprávy o stavu zobrazit informace\n"
|
|
|
|
|
"o &hudbě, kterou posloucháte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11696,34 +11703,34 @@ msgid "Use &specified media player"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění SMPPPD"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo pro připojení ke SMPPPD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Účty, které mají být v modulu ignorovány."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server to connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Server SMPPPD pro připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Port serveru SMPPPD pro připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
|
|
|
|
|
msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít nástroj netstat pro zjišťování stavu připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Použít server SMPPPD pro zjišťování stavu připojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11743,26 +11750,26 @@ msgstr "Metoda zjištění stavu připojení"
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
|
|
|
msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení"
|
|
|
|
|
msgstr "&netstat – standardní metoda zjišťování stavu připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K nalezení brány používá příkaz netstat, vhodné pro počítače s vytáčeným "
|
|
|
|
|
"K nalezení brány se používá příkaz netstat – vhodné pro počítače s vytáčeným "
|
|
|
|
|
"připojením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
|
|
|
msgstr "s&mpppd - Pokročilá metoda zjišťování stavu připojení"
|
|
|
|
|
msgstr "s&mpppd – pokročilá metoda zjišťování stavu připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
|
|
|
msgstr "Používá smpppd na bráně, vhodné pro počítače v privátní síti"
|
|
|
|
|
msgstr "Používá server smpppd na bráně – vhodné pro počítače v soukromé síti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11772,12 +11779,12 @@ msgstr "Pokusit se detekovat au&tomaticky"
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokusí se zjistit vhodný způsob spojení"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokusit se najít vhodný způsob zjišťování spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění SMPPPD"
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění serveru SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11839,7 +11846,7 @@ msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo pro autentizaci se smpppd"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo pro ověření na serveru smpppd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11864,7 +11871,7 @@ msgstr "Dotaz"
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav kontaktu v danou dobu"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav kontaktu v danou dobu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11889,7 +11896,7 @@ msgstr "&Barvy"
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11909,7 +11916,7 @@ msgstr "Náhodné pořadí"
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit globální barvu popředí"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit globální barvu popředí písma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11934,7 +11941,7 @@ msgstr "L4m3r t4lk"
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
|
|
|
msgstr "CasE wAVes"
|
|
|
|
|
msgstr "VelKÉ vLNy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11944,7 +11951,7 @@ msgstr "Služba pro překlady:"
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přednastavený rodný jazyk:"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí rodný jazyk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12005,7 +12012,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
|
|
|
"encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
|
|
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12015,7 +12022,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. "
|
|
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. "
|
|
|
|
|
"Latin 1).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tato verze by měla být jednoduše zobrazitelná ve většině prohlížečích."
|
|
|
|
@ -12040,11 +12047,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
|
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
|
|
|
|
|
"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
|
|
|
|
|
"Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též "
|
|
|
|
|
"jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/"
|
|
|
|
|
"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Též měli byste si být "
|
|
|
|
|
"jisti, že váš webový server udává správný typ mime, například application/"
|
|
|
|
|
"xhtml+xml."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
|
|
|
|
@ -12055,30 +12062,30 @@ msgstr "&XML"
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
|
|
|
msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:"
|
|
|
|
|
msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC obrázky."
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC, za obrázky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -12096,11 +12103,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC obrázky.\n"
|
|
|
|
|
"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC, za obrázky.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uvědomte si, že musíte ručně nakopírovat PNG soubory na správné místo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Následující soubory jsou použity v základním nastavení:\n"
|
|
|
|
|
"Ve výchozím nastavení jsou použity následující soubory:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
|
@ -12120,7 +12127,7 @@ msgstr "Zobrazované jméno"
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít jedno z &vašich IM jmen"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít jedno z &vašich jmen komunikátorů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12130,7 +12137,7 @@ msgstr "Použít ji&né jméno:"
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahrnout &IM adresy"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahrnout adresy ko&munikátorů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12148,8 +12155,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
|
|
|
|
|
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo "
|
|
|
|
|
"(bez mezer, teček). Toto políčko je nutno vyplnit."
|
|
|
|
|
"Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo ("
|
|
|
|
|
"bez mezer, bez teček). Toto políčko je nutno vyplnit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12223,15 +12230,14 @@ msgstr "&Telefonní číslo:"
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
|
|
|
msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\""
|
|
|
|
|
msgstr "Offline pro kontakt při nastavení „&Pouze pro přátele“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
|
|
|
|
|
"status mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu „Pouze pro přátele“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12245,26 +12251,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
|
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n"
|
|
|
|
|
"Takže stačí zadat popis.\n"
|
|
|
|
|
"Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu."
|
|
|
|
|
"Vyberte stav. Jako výchozí je vybrán aktuální stav.\n"
|
|
|
|
|
"Takže jediné, co je třeba, je zadat popis.\n"
|
|
|
|
|
"Výběr „Offline“ vás odpojí s udáním důvodu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit stav na \"Online\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit stav na „Online“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
|
|
|
"anyone who wishes."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavit stav na „Online“. Značí, že jste dostupní k rozhovoru s každým, kdo "
|
|
|
|
|
"bude chtít."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit stav na „Zaneprázdněn“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12272,7 +12280,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
|
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen "
|
|
|
|
|
"Nastavit stav na „Zaneprázdněn“. Znamená, že si nepřejete být rušeni "
|
|
|
|
|
"nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
|
|
|
|
@ -12280,7 +12288,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli."
|
|
|
|
|
"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tento stav vás skryje před ostatními "
|
|
|
|
|
"uživateli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12289,14 +12298,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
|
|
|
"presence of others."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli "
|
|
|
|
|
"(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět "
|
|
|
|
|
"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tím se skryjete před ostatními uživateli ("
|
|
|
|
|
"kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět "
|
|
|
|
|
"stav ostatních uživatelů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže."
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaným níže."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12316,7 +12325,7 @@ msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)."
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení účtu - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení účtu – Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
|
|
|
|
@ -12354,8 +12363,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
|
|
|
|
|
"number (no decimals, no spaces)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte ve tvaru čísla (bez čárek a "
|
|
|
|
|
"bez mezer)."
|
|
|
|
|
"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte jako číslo (bez čárek, bez "
|
|
|
|
|
"mezer)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
|
|
|
|
@ -12368,7 +12377,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
|
|
|
msgstr "V&yjmout z připojování všech"
|
|
|
|
|
msgstr "V&yjmout z připojování všech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12376,8 +12385,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
|
|
|
|
|
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
|
|
|
|
|
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
|
|
|
|
|
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
|
|
|
|
@ -12397,7 +12406,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
|
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br><br>\n"
|
|
|
|
|
"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br /><br />"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jestliže ještě nemáte Gadu-Gadu účet, klikněte na tlačítko pro vytvoření."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
|
|
|
|
@ -12417,7 +12427,7 @@ msgstr "Re&gistrovat nový účet"
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
|
|
|
|
@ -12452,7 +12462,7 @@ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
|
|
|
|
|
msgstr "Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
|
|
|
|
@ -12461,12 +12471,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
|
|
|
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
|
|
|
"communication with the server."
|
|
|
|
|
msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem. "
|
|
|
|
|
"Všimněte si, že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou "
|
|
|
|
|
"komunikaci se serverem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Když dostupné"
|
|
|
|
|
msgstr "Když je dostupné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12485,7 +12498,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro "
|
|
|
|
|
"případ, že server rozvrhující zátěž selže."
|
|
|
|
|
"případ, že server pro vyrovnávání zátěž selže."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12496,9 +12509,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
|
|
|
|
|
"only helps very rarely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování "
|
|
|
|
|
"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům "
|
|
|
|
|
"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
|
|
|
|
|
"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro vyvažování "
|
|
|
|
|
"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit k serverům přímo "
|
|
|
|
|
"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12582,7 +12595,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru"
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Globální DCC volby"
|
|
|
|
|
msgstr "Globální volby DCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12601,7 +12614,7 @@ msgstr "&Obejít výchozí nastavení"
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
|
|
|
msgstr "Místní &IP adresa"
|
|
|
|
|
msgstr "Místní &IP adresa /"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166
|
|
|
|
@ -12617,7 +12630,7 @@ msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat účet - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat účet – Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12658,7 +12671,7 @@ msgstr "Vaše emailová adresa."
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
|
|
|
msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat."
|
|
|
|
|
msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12674,7 +12687,7 @@ msgstr "O&věřovací sekvence:"
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
|
|
|
msgstr "Text z obrázku níže."
|
|
|
|
|
msgstr "Text z obrázku níže."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
|
|
|
|
@ -12683,8 +12696,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
|
|
|
"registration scripts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení automatické registrace pomocí "
|
|
|
|
|
"skriptů."
|
|
|
|
|
"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení nežádoucí automatické registrace "
|
|
|
|
|
"pomocí skriptů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12697,8 +12710,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the "
|
|
|
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka "
|
|
|
|
|
"<b>Ověřovací sekvence</b>."
|
|
|
|
|
"Toto pole obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do pole <b>Ověřovací "
|
|
|
|
|
"sekvence</b> výše."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12707,7 +12720,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
|
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
|
|
|
|
|
"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
|
|
|
|
|
"b>. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
|
|
|
|
@ -12723,7 +12736,7 @@ msgstr "Věk od:"
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "pro:"
|
|
|
|
|
msgstr "do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12743,7 +12756,7 @@ msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:"
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou právě online"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12813,12 +12826,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
|
|
|
"Null?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?"
|
|
|
|
|
"Podívejte se! Je jen jedna volba. Můžete z ní udělat pole pro výběr a přidat "
|
|
|
|
|
"Null?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení účtu - Groupwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení účtu – Groupwise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12842,8 +12856,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
|
|
|
|
|
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
|
|
|
|
|
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
|
|
|
|
|
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
|
|
|
|
@ -12861,7 +12875,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im."
|
|
|
|
|
"yourcorp.com)."
|
|
|
|
|
"vase-firma.cz)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
|
|
|
|
@ -12888,7 +12902,7 @@ msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222."
|
|
|
|
|
"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit (výchozí je 5222)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12919,14 +12933,14 @@ msgstr "Přidat pomocí"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky se ignorují."
|
|
|
|
|
msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky jsou ignorovány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající "
|
|
|
|
|
"záznamy."
|
|
|
|
|
"záznamy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12948,8 +12962,7 @@ msgstr "Správné ID uživatele"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské "
|
|
|
|
|
"ID"
|
|
|
|
|
"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné ID uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12959,7 +12972,7 @@ msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "ZOBRAZIT JMÉNO"
|
|
|
|
|
msgstr "ZOBRAZOVANÉ JMÉNO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12979,7 +12992,7 @@ msgstr "Téma:"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravidla pro uživatele vstupující do místnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12989,7 +13002,7 @@ msgstr "Vlastník:"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální téma"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální téma diskuse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13019,7 +13032,7 @@ msgstr "Popis místnosti"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13054,7 +13067,7 @@ msgstr "Výchozí přístup"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13064,7 +13077,7 @@ msgstr "Psaní zpráv"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13074,12 +13087,13 @@ msgstr "Změnit přístupová práva"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Obecná přístupová práva ke změně seznamu oprávnění přístupu do místnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
|
|
|
msgstr "ACL"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam oprávnění přístupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13094,7 +13108,7 @@ msgstr "Při&dat"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat ACL záznam"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat nový záznam ACL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13104,7 +13118,7 @@ msgstr "U&pravit"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit existující ACL záznam"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit existující záznam ACL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13114,7 +13128,7 @@ msgstr "S&mazat"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat všechny ACL položky"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat záznam ACL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13135,7 +13149,7 @@ msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
|
|
|
msgstr "USER_ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID_UŽIVATELE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
|
|
|
|
@ -13147,7 +13161,7 @@ msgstr "Změnit zobrazované jméno pro tento kontakt"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
|
|
|
msgstr "USER_STATUS"
|
|
|
|
|
msgstr "STAV_UŽIVATELE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|