|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 18:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 15:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail_text_calendar_plugin/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -118,85 +118,87 @@ msgstr "Ви ще бажаєте прийняти завдання?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте надіслати умовне прийняття запрошення?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте надіслати умовне прийняття завдання?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте прийняти зустрічну пропозицію?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте надіслати зустрічну пропозицію?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send a decline response?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте надіслати відповідь відхилення?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте відхилити зустрічну пропозицію?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте записати цю відповідь до вашого календаря?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте делегувати це запрошення?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to delegate this task?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте делегувати це завдання?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте переслати це запрошення?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to forward this task?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте переслати це завдання?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to check your calendar?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте перевірити ваш календар?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте записати це запрошення до вашого календаря?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви ще бажаєте записати це завдання до вашого календаря?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "%1?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Reaction to Invitation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Реакція на Запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Delegation to organizer is not possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Делегування організатору неможливе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:701
|
|
|
|
|
msgid "Decline Counter Proposal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відхилити Зустрічну Пропозицію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -204,12 +206,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a response will not be possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви не маєте тек календаря доступних до запису для запрошень, тож зберігання "
|
|
|
|
|
"та збереження відповіді не буде можливим.\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, створіть щонайменш один календар подій доступний до запису та "
|
|
|
|
|
"повторно синхронізуйте."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
|
|
|
|
|
"Unable to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запрошення календаря, яке зберігається у повідомлені цього ел.листа, дещо "
|
|
|
|
|
"зламане. Продовження неможливе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -219,97 +227,94 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
|
|
|
|
|
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Організатор не очікує на це запрошення, але ви можете надіслати їм листа "
|
|
|
|
|
"ел.пошти якщо бажаєте.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Не хотіли-б ви надіслати організатору повідомлення стосовно цього запрошення?"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Натисніть кнопку [Скасувати] для скасування операції запису."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:812
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send Email to Organizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти файл у KOrganizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати Ел.пошту Організатору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:813
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не Надсилати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:814
|
|
|
|
|
msgid "Send EMail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати Ел.Пошту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:823
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Відповідь: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:880
|
|
|
|
|
msgid "Open Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити Вкладення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:881
|
|
|
|
|
msgid "Save Attachment As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти Вкладення Як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:901
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accept invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Прийняти подію"
|
|
|
|
|
msgstr "Прийняти запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:903
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accept invitation conditionally"
|
|
|
|
|
msgstr "Прийняти подію з умовою"
|
|
|
|
|
msgstr "Прийняти запрошення умовно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "Accept counter proposal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Прийняти зустрічну пропозицію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid "Create a counter proposal..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Створити зустрічну пропозицію..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "Throw mail away"
|
|
|
|
|
msgstr "Викинути пошту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:911
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Decline invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Відхилити подію"
|
|
|
|
|
msgstr "Відхилити запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Decline counter proposal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відхилити зустрічну пропозицію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "Check my calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірити мій календар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:917
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Record response into my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Помістити подію в мій календар"
|
|
|
|
|
msgstr "Записати відповідь до мого календаря"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:919
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Record invitation into my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Помістити подію в мій календар"
|
|
|
|
|
msgstr "Записати запрошення до мого календаря"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:921
|
|
|
|
|
msgid "Move this invitation to my trash folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути це запрошення до моєї теки смітника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:923
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delegate invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Відхилити подію"
|
|
|
|
|
msgstr "Делегувати запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:925
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Прийняти подію"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:927
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove invitation from my calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити подію з мого календаря"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити запрошення з мого календаря"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:930
|
|
|
|
|
msgid "Open attachment \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити вкладення \"%1\""
|
|
|
|
|