msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "<b>La configuration d'affichage globale est un réglage système, et nécessite les droits administrateur.</b><br>Pour modifier la configuration système globale, cliquer sur le bouton \"Mode superutilisateur\"."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:766
msgid "kcmdisplayconfig"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:766
#, fuzzy
msgid "TDE Display Profile Control Module"
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
#: displayconfig.cpp:768
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:782
msgid "&Enable local display control for this session"
msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session"
#: displayconfig.cpp:791
msgid ""
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
"below."
msgstr ""
"<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les "
"droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez "
"sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.<br>Sinon, vous pouvez "
"changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous."
#: displayconfig.cpp:848
msgid "Color Profiles"
msgstr "Profils de couleurs"
msgid "<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure monitors attached to your computer via TDE."
msgstr "<h1>Configuration de l'affichage</h1>Ce module permet de configurer les moniteurs attachés à votre ordinateur via TDE."
#: displayconfig.cpp:1000
msgid "You cannot delete the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!"
#: displayconfig.cpp:1000 displayconfig.cpp:1029
msgid "Invalid operation requested"
msgstr "Opération invalide"
#: displayconfig.cpp:1004
msgid ""
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
"to delete this profile?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'</b><br>Si "
"vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.<p>Voulez-vous "
"supprimer ce profil?</qt>"
#: displayconfig.cpp:1004
msgid "Delete display profile?"
msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?"
#: displayconfig.cpp:1022
msgid ""
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossible de supprimer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que "
"vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</"
"qt>"
#: displayconfig.cpp:1022
msgid "Deletion failed!"
msgstr "La suppression a échoué!"
#: displayconfig.cpp:1029
msgid "You cannot rename the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!"
#: displayconfig.cpp:1037 displayconfig.cpp:1106
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:"
#: displayconfig.cpp:1041 displayconfig.cpp:1110
msgid "Display Profile Configuration"
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
#: displayconfig.cpp:1049 displayconfig.cpp:1118
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja"
#: displayconfig.cpp:1079
msgid ""
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossible de renommer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que "
"vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</"
"qt>"
#: displayconfig.cpp:1079
msgid "Renaming failed!"
msgstr "Le renommage a échoué!"
#: displayconfig.cpp:1405
msgid "pixels"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1666
msgid "Activate Profile on Match"
msgstr "Associer le profil"
#: displayconfig.cpp:1709
msgid "Delete Rule"
msgstr "Supprimer une règle"
#: displayconfig.cpp:1718
msgid "Add New Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: displayconfig.cpp:2056
msgid ""
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
"monitors attached to your computer via TDE."
msgstr ""
"<h1>Configuration de l'affichage</h1>Ce module permet de configurer les "
"moniteurs attachés à votre ordinateur via TDE."
#: displayconfigbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres globaux"
#: displayconfigbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Général"
#: displayconfigbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Enable global display control"
msgstr "&Activer le contrôle de l'affichage"
#: displayconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage"
#: displayconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display Profiles"
msgstr "Profils d'affichage"
#: displayconfigbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Currently editing:"
msgstr "Profil en cours d'édition:"
#: displayconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer une règle"
#: displayconfigbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Reload"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: displayconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Hotplug Rules"
msgstr "Règles de branchement à chaud"
#: displayconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Resolution and Layout"
msgstr "Résolution et disposition"
#: displayconfigbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
msgid "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
msgstr "Déplacez les icônes pour qu'elles correspondent à la disposition de vos moniteurs."
#: displayconfigbase.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
msgstr ""
"Déplacez les icônes pour qu'elles correspondent à la disposition de vos "
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
msgstr "&Etendre mon bureau Trinity sur ce moniteur."
#: displayconfigbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Rescan Displays"
msgstr "&Redétecter les écrans"
#: displayconfigbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Load &Existing Profile"
msgstr "Charger un profil &existant."
#: displayconfigbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Tester les réglages"
#: displayconfigbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "&Identify"
msgstr "&Identifier"
#: displayconfigbase.ui:473
#, no-c-format
msgid "Brightness and Gamma"
msgstr "Luminosité et Gamma"
#: displayconfigbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:509
#, no-c-format
msgid "Visual Calibration Aid"
msgstr "Aide visuelle à la calibration"
#: displayconfigbase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Target gamma:"
msgstr "Gamma cible:"
#: displayconfigbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Hardware Gamma Control"
msgstr "Contrôle du Gamma matériel"
#: displayconfigbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: displayconfigbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: displayconfigbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: displayconfigbase.ui:693
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds as much as possible."
msgstr "Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le fond autant que possible."
#: displayconfigbase.ui:728
#, no-c-format
msgid ""
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
"backgrounds as much as possible."
msgstr ""
"Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le "
"fond autant que possible."
msgid "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2<br>Additionally, any ICC settings for the selected screen will override the gamma controls available on this tab."
msgstr "Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront prioritaires sur ceux-ci."
#: displayconfigbase.ui:736
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
"on this tab."
msgstr ""
"Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les "
"réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront "
"prioritaires sur ceux-ci."
#: displayconfigbase.ui:766
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'Energie"
#: displayconfigbase.ui:777
#, no-c-format
msgid "Energy Star (DPMS)"
msgstr "Energy Star (DPMS)"
#: displayconfigbase.ui:788
#, no-c-format
msgid "&Enable DPMS power save modes"
msgstr "&Activer les modes d'économie d'énergie DPMS"
msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below.<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration below."
msgstr "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.<br>Sinon, vous pouvez changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous."
msgid "&Enable local display control for this session"
msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session"
msgid "You cannot delete the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!"
msgid "Invalid operation requested"
msgstr "Opération invalide"
msgid "<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want to delete this profile?</qt>"
msgstr "<qt><b>Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'</b><br>Si vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.<p>Voulez-vous supprimer ce profil?</qt>"
msgid "Delete display profile?"
msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?"
msgid "<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
msgstr "<qt><b>Impossible de supprimer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
msgid "Deletion failed!"
msgstr "La suppression a échoué!"
msgid "You cannot rename the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!"
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:"
msgid "Display Profile Configuration"
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja"
msgid "<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
msgstr "<qt><b>Impossible de renommer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
msgid "Renaming failed!"
msgstr "Le renommage a échoué!"
msgid "Activate Profile on Match"
msgstr "Associer le profil"
msgid "Delete Rule"
msgstr "Supprimer une règle"
msgid "Add New Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage"
msgid "Display Profiles"
msgstr "Profils d'affichage"
msgid "Currently editing:"
msgstr "Profil en cours d'édition:"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgid "Hotplug Rules"
msgstr "Règles de branchement à chaud"
#~ msgid ""
#~ "<b>The global display configuration is a system wide setting, and "
#~ "requires administrator access</b><br>To alter the system's global display "
#~ "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "<b>La configuration d'affichage globale est un réglage système, et "
#~ "nécessite les droits administrateur.</b><br>Pour modifier la "
#~ "configuration système globale, cliquer sur le bouton \"Mode "