|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 00:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 01:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ktip/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"pearsoncomputing.net</a>,\n"
|
|
|
|
|
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"</a><p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
|
|
|
|
|
"na adresu <a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-"
|
|
|
|
|
"devel@lists.pearsoncomputing.net</a>\n"
|
|
|
|
|
"a prehodnotíme jeho vydanie v novej verzii.</p>\n"
|
|
|
|
@ -1108,6 +1108,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n"
|
|
|
|
|
"z posuvníkov.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pozrite sa do <a href=\"help:/kmix\">Príručky KMix </a> a vyhľadajte si "
|
|
|
|
|
"ďalšie tipy a triky.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:692
|
|
|
|
@ -1125,10 +1127,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať Vášho vlastného \"Poskytovateľa vyhľadávania\"\n"
|
|
|
|
|
"do aplikácie Konqueror v \"Nastavenia->Prehliadanie Webu->Poskytovateľ "
|
|
|
|
|
"vyhľadávania\" stlačením \"Pridať\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať Vaše vlastné \"Internetové kľúčové slová\"\n"
|
|
|
|
|
"do aplikácie Konqueror v \"Nastavenia->Prehliadanie Webu->Internetové "
|
|
|
|
|
"kľúčové slová\" stlačením \"Pridať\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ďalšie pokyny a podrobnosti o pokročilých funkciách \n"
|
|
|
|
|
"dostupných pomocou Internetových kľúčových slov, pozrite na \n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Príručka "
|
|
|
|
|
"Konqueror</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:706
|
|
|
|
@ -1165,9 +1170,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Možno vás udivuje, že v Unixe má tak málo súborov (ak vôbec nejaké)\n"
|
|
|
|
|
"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n"
|
|
|
|
|
"To preto, že názvy súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n"
|
|
|
|
|
"Spustiteľné súbory v TDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n"
|
|
|
|
|
"Spustiteľné súbory v TDE sú znázorňované ozubeným kolieskom\n"
|
|
|
|
|
"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n"
|
|
|
|
|
"(podľa vášho nastavenia).\n"
|
|
|
|
|
"(podľa Vášho nastavenia).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1182,7 +1187,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ak chcete, aby vaša plocha vyzerala zaujímavejšie, na adrese\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://themes.kde.org/\">themes.kde.org</a> nájdete veľa tém.\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://trinity-look.org/\">trinity-look.org</a> nájdete veľa tém.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1205,7 +1210,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
|
|
|
|
@ -1225,7 +1229,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Pretiahnite ikonu vášho súboru zo správcu súborov Konqueror do\n"
|
|
|
|
|
"otvoreného dialógu <strong>kprinter</strong>, záložky \"Súbory\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"otvoreného dialógu <strong>tdeprinter</strong>, záložky \"Súbory\".</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Potom pokračujte ako obvykle, vyberte tlačiareň, možnosti úlohy\n"
|
|
|
|
|
"a stlačte \"Tlačiť\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
@ -1234,7 +1238,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:771
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
|
|
|
|
@ -1256,7 +1259,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"program\n"
|
|
|
|
|
"<em>kmag</em>. <em>kmag</em> (Nie je súčasťou základnej\n"
|
|
|
|
|
"inštalácie TDE ale ho musíte nainštalovať oddelene, aj keď\n"
|
|
|
|
|
"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii) Funguje ako\n"
|
|
|
|
|
"je možné, že je k dispozícii vo vašej distribúcii). Funguje ako\n"
|
|
|
|
|
"<em>xmag</em>, ale zväčšuje okamžite. \n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
|
|
|
|
@ -1271,8 +1274,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Zvuk v TDE je koordinovaný pomocou zvukového serveru <b>artsd</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom Zvuk->Zvukový server.\n"
|
|
|
|
|
"Zvuk v TDE je koordinovaný pomocou zvukového servera <b>artsd</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Môžete ho nastaviť pomocou Ovládacieho centra modulom \"Zvuk->Zvukový "
|
|
|
|
|
"server\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1288,12 +1292,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"K udalostiam TDE môžete priradiť zvuky. Dajú sa nastaviť v Ovládacom\n"
|
|
|
|
|
"centre v module Zvuk->Systémové správy.\n"
|
|
|
|
|
"centre v module \"Zvuk->Systémové oznámenia\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:808
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
|
|
|
|
@ -1309,11 +1312,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Väčšina zvukových aplikácií mimo TDE nevie, že sa príkazom\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> dá spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n"
|
|
|
|
|
"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového serveru <b>artsd</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Väčšina zvukových aplikácií mimo TDE nevie, že príkazom\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> je možné spustiť zvukový server. Po spustení aplikácie sa\n"
|
|
|
|
|
"prístup na zvukové zariadenie presmeruje do zvukového servera <b>artsd</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Formát príkazu je:<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> <em>aplikácia</em> <em>argumenty</em>...\n"
|
|
|
|
@ -1329,13 +1331,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Podržaním klávesu <b>Shift<b> pri presune kontajneru (tlačidla alebo "
|
|
|
|
|
"appletu)\n"
|
|
|
|
|
"Podržaním klávesu <b>Shift<b> pri presune kontajnera (tlačidla alebo appletu)"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"na paneli, bude tento kontajner tlačiť ostatné kontajnery pred sebou.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:834
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
|
|
|
|
@ -1346,10 +1347,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE funkcia 'tdeioslaves' funguje aj mimo Konqueroru: môžete použiť\n"
|
|
|
|
|
"TDE funkcia \"tdeioslaves\" funguje aj mimo Konqueror-a: môžete použiť\n"
|
|
|
|
|
"sieťovú URL v ľubovoľnom TDE programe. Napríklad môžete napísať URL\n"
|
|
|
|
|
"ftp://www.server.com/mojsubor do dialógu otvorenia súboru v Kate\n"
|
|
|
|
|
"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na 'Uložiť'\n"
|
|
|
|
|
"a Kate otvorí a uloží súbor späť na FTP server, keď kliknete na \"Uložiť\"\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:846
|
|
|
|
@ -1365,14 +1366,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror môžete použiť pre prístup k vašim súborom na ľubovoľnom\n"
|
|
|
|
|
"serveri, ku ktorému máte prístup cez ssh. Stačí, ak zadáte ako lokáciu\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror môžete použiť pre prístup k Vašim súborom na ľubovoľnom\n"
|
|
|
|
|
"serveri, ku ktorému máte prístup cez ssh. Stačí, ak zadáte ako umiestnenie\n"
|
|
|
|
|
"fish://<em>užívateľ</em>@<em>hostiteľ</em>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Aj ostatné TDE programy podporujú URL adresy vo formáte fish://\n"
|
|
|
|
|
"Napríklad môžete takúto adresu vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n"
|
|
|
|
|
"súboru v editore Kate\n"
|
|
|
|
|
"Takúto adresu môžete napríklad vyskúšať zadať v dialógu otvorenia\n"
|
|
|
|
|
"súboru v editore Kate.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:860
|
|
|
|
@ -1390,10 +1391,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"E-mailový klient KMail má zabudovanú podporu pre niekoľko\n"
|
|
|
|
|
"Poštový klient KMail má zabudovanú podporu pre niekoľko\n"
|
|
|
|
|
"populárnych aplikácií filtrujúcich spam. Pre nastavenie automatického\n"
|
|
|
|
|
"filtrovania spam pošty nastavte váš obľúbený spam filter podľa \n"
|
|
|
|
|
"vašich požiadaviek a spustite Anti-spam sprievodcu v programe KMail.\n"
|
|
|
|
|
"filtrovania spamovej pošty nastavte váš obľúbený spam filter podľa \n"
|
|
|
|
|
"Vašich požiadaviek a spustite Anti-spam sprievodcu v programe KMail.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Viac informácií nájdete tu: <a\n"
|
|
|
|
@ -1439,7 +1440,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE podporuje niekoľko rôznych módov fokusu pre okná, pozrite sa do\n"
|
|
|
|
|
"Ovládacieho Centra->Plocha->Chovanie okien. Napríklad, ak často pracujete\n"
|
|
|
|
|
"\"Ovládacie Centrum->Plocha->Správanie okien\". Napríklad, ak často "
|
|
|
|
|
"pracujete\n"
|
|
|
|
|
"s myšou, môže vám viac vyhovovať mód \"Okno pod myšou je aktívne\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1452,14 +1454,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror dokáže postupne skrolovať webovou stránkou hore alebo dole:\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror dokáže na klávesnici postupne posúvať webovú stránku hore alebo "
|
|
|
|
|
"dole:\n"
|
|
|
|
|
"stačí stlačiť Shift+Šípka Hore alebo Shift+Šípka Dole. Pre zrýchlenie "
|
|
|
|
|
"pohybu\n"
|
|
|
|
|
"stlačte klávesy znovu. Pre zastavenie pohybu stlačte ľubovoľnú inú klávesu.\n"
|
|
|
|
|
"stlačte klávesy znovu. Pre zastavenie pohybu stlačte ľubovoľný iný kláves.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:915
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
|
|
|
|
|
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
|
|
|
|
@ -1472,7 +1474,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"help:/kwrite.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:924
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
|
|
|
|
|
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
|
|
|
|
@ -1483,18 +1484,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Vďaka projektu <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
|
|
|
|
|
"</a> teraz TDE plne podporuje formát SVG. Obrázky v tomto formáte si\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vďaka projektu KSVG teraz TDE plne podporuje formát Scalable\n"
|
|
|
|
|
"Vector Graphics (SVG). Obrázky v tomto formáte si\n"
|
|
|
|
|
"môžete prezerať v Konquerori alebo dokonca nastaviť ako pozadie vašej\n"
|
|
|
|
|
"pracovej plochy.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Veľké množstvo <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
|
|
|
|
|
"SVG\">SVG pozadí</a> pre vašu plochu nájdete na stránke <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"SVG\">SVG pozadí</a> pre Vašu plochu nájdete na stránke <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-"
|
|
|
|
|
"look.org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:937
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
|
|
|
|
|
"to a search engine without having to visit the website\n"
|
|
|
|
@ -1510,11 +1510,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napríklad vložením <b>gg:konqueror</b> do panela Miesto a stlačením\n"
|
|
|
|
|
"Enter sa budú hľadať na stránke Google položky blízke slovu konqueror.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pozrieť si ostatné dostupné skratky pre túto službu alebo pridať vlastné\n"
|
|
|
|
|
"môžete, ak v Konquerori kliknete na Nastavenia->Nastaviť Konqueror.\n"
|
|
|
|
|
"Otvorí sa vám nové okno, kde vyberiete ikonu Internetové kľúčové slová.</p>\n"
|
|
|
|
|
"môžete, ak v Konquerori kliknete na \"Nastavenia->Nastaviť Konqueror\".\n"
|
|
|
|
|
"Otvorí sa vám nové okno, kde vyberiete ikonu Internetové kľúčové slová</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:951
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
|
|
|
|
|
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
|
|
|
|
@ -1528,18 +1527,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
|
|
|
|
|
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE sa neustále snaží vylepšovať prístupnosť a s príchodom KTTS\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vývojári TDE sa neustále snažia vylepšovať uľahčenie prístupu a s "
|
|
|
|
|
"príchodom KTTS\n"
|
|
|
|
|
"(TDE Text-to-Speech) máte možnosť premeniť písaný text na čítané slovo.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže povedať obsah\n"
|
|
|
|
|
"textového súboru, HTML stránky v Konquerori, schránky a taktiež TDE\n"
|
|
|
|
|
"zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v menu TDE alebo\n"
|
|
|
|
|
"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: "
|
|
|
|
|
"<a\n"
|
|
|
|
|
"<p>KTTS sa postupne vylepšuje a v súčasnosti dokáže prerozprávať obsah\n"
|
|
|
|
|
"textového súboru (ako ho vidíte v Kate), HTML stránky v Konquerori,\n"
|
|
|
|
|
"textový obsah schránky a taktiež TDE zvukové upozornenia (KNotify).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pre spustenie systému KTTS, stačí buď zvoliť KTTS v ponuke TDE alebo\n"
|
|
|
|
|
"stlačiť Alt+F2 a zadať príkaz <b>kttsmgr</b>. Viac informácií nájdete tu: <"
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:970
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
|
|
|
|
|
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
|
|
|
|
@ -1553,17 +1552,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
|
|
|
|
|
"used as a last resort.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Napriek tomu, že TDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môže\n"
|
|
|
|
|
"<p>Napriek tomu, že TDE je veľmi stabilné prostredie, aplikácie môžu\n"
|
|
|
|
|
"občas prestať odpovedať alebo spadnúť, najmä pri použití vývojovej\n"
|
|
|
|
|
"verzie programu alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n"
|
|
|
|
|
"verzie programu, alebo programov tretích strán. V takom prípade môžete\n"
|
|
|
|
|
"vynútiť uzatvorenie programu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stlačením <b>Ctrl+Alt+Esc</b> sa zmení kurzor a kliknutím na okno\n"
|
|
|
|
|
"sa tento program automaticky ukončí. Uvedomte si ale, že tento spôsob\n"
|
|
|
|
|
"môže viesť k strate údajov, s ktorými daný program pracoval.\n"
|
|
|
|
|
"Túto možnosť použite ako poslednú záchranu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Túto možnosť použite ako poslednú voľbu.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:987
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
|
|
|
|
|
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
|
|
|
|
@ -1574,12 +1572,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
|
|
|
|
|
"comprehensive calendar).</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>KMail je e-mailový klient prostredia TDE, no je ho možné integrovať\n"
|
|
|
|
|
"s inými programami, ako napríklad Kontact, KAddressBook, KNotes, KNode\n"
|
|
|
|
|
"alebo KOrganizer.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>KMail je emailový klient TDE, ale vedeli ste, že ho dokážete\n"
|
|
|
|
|
"prepojiť spolu s inými programami tak, aby boli všetky pod\n"
|
|
|
|
|
"jednou strechou? Kontact bola vytvorený ako Osobný správca informácií (PIM)\n"
|
|
|
|
|
"a bez problémov spája všetky komponenty pod ním. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Ďalšie možné programy ktoré môžete prepojiť s programom Kontact sú\n"
|
|
|
|
|
"KAddressBook (pre prácu s kontaktmi), KNotes (pre vedenie poznámok),\n"
|
|
|
|
|
"KNode (aby ste boli informovaní o najnovších správach) a KOrganizer\n"
|
|
|
|
|
"(podrobný kalendár). </p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1001
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
|
|
|
|
|
"here are a few you might not have known of:\n"
|
|
|
|
@ -1594,23 +1596,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kolieskom myši je možné rýchlo vykonať rôzne akcie;\n"
|
|
|
|
|
"pár z nich, o ktorých ste možno nevedeli:\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>Ctrl+koliesko myši v Konquerori pre zmenu veľkosti písma,\n"
|
|
|
|
|
"alebo v správcovi súborov pre zmenu veľkosti ikôn.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Shift+koliesko myši pre rýchle skrolovanie.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Koliesko myši nad zoznamom okien v hlavnom paneli pre rýchle\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>Ctrl+koliesko myši pri prehliadaní stránok v Konquerori pre zmenu "
|
|
|
|
|
"veľkosti písma,\n"
|
|
|
|
|
"alebo pri spravovaní súborov Konquerori pre zmenu veľkosti ikôn.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Shift+koliesko myši pre rýchle posúvanie vo všetkých aplikáciách "
|
|
|
|
|
"TDE.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Posúvaním kolieskom myši nad zoznamom okien na hlavnom paneli pre "
|
|
|
|
|
"rýchle\n"
|
|
|
|
|
"prepínanie medzi oknami.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Koliesko myši nad Pagerom pre prepínanie medzi plochami.</li></ul></p>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Kolieskom myši nad Stránkovačom na prepínanie medzi "
|
|
|
|
|
"plochami.</li></ul></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1020
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
|
|
|
|
|
"location.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Stlačením klávesy F4 v Konquerori sa otvorí terminál priamo na danej\n"
|
|
|
|
|
"adrese, na ktorej sa nachádzate.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stlačením klávesy F4 v Konquerori sa otvorí terminál\n"
|
|
|
|
|
"priamo na danom umiestnení, na ktorom sa nachádzate.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1027
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
|
|
|
|
|
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
|
|
|
|
@ -1618,11 +1623,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
|
|
|
|
|
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>I keď TDE automaticky obnoví programy, ktoré ostali otvorené pri\n"
|
|
|
|
|
"poslednom odhlásení, môžete taktiež definovať programy, ktoré sa\n"
|
|
|
|
|
"budú vždy spúšťať pri štarte TDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
|
|
|
|
|
"FAQ\">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>I keď TDE automaticky obnoví programy, ktoré zostali otvorené pri\n"
|
|
|
|
|
"poslednom odhlásení, môžete špeciálne určiť programy, ktoré sa\n"
|
|
|
|
|
"spustia vždy pri štarte TDE. Viac informácií nájdete tu: <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Automatické spúšťanie\""
|
|
|
|
|
">Automatické spúšťanie</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1037
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1637,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"s aplikáciou Kopete, pričom napríklad môžete vidieť aktuálny stav vašich\n"
|
|
|
|
|
"kontaktov. Pre podrobný návod si pozrite <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
|
|
|
|
|
"title=\"Integrated Messaging\">TDE Užívateľskú príručku</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"title=\"Integrated Messaging\">Užívateľskú príručku TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1048
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1647,11 +1652,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"someone.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Spustením príkazu <b>kmail --composer</b> v Konzole sa otvorí\n"
|
|
|
|
|
"iba okno pre napísanie správy, teda nemusíte otvárať celý emailový\n"
|
|
|
|
|
"klient, ak len potrebujete odoslať niekomu e-mail.</p>\n"
|
|
|
|
|
"iba okno pre napísanie správy, teda nemusíte otvárať celého e-mailového\n"
|
|
|
|
|
"klienta, ak potrebujete iba niekomu odoslať e-mail.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1057
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
|
|
|
|
|
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
|
|
|
|
@ -1664,14 +1668,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Pretože pamätanie si všetkých vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pretože pamätanie si všetkých Vašich hesiel môže byť náročné a písanie\n"
|
|
|
|
|
"ich na kúsok papiera málo bezpečné, TDE ponúka možnosť uloženia a správy\n"
|
|
|
|
|
"vašich hesiel v zabezpečených súboroch pomocou aplikácie TDEWallet. Prístup\n"
|
|
|
|
|
"ku heslám je zabezpečený pomocou jedného hlavného hesla.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDEWallet je možné spustiť z Ovládacieho Centra TDE->Zabezpečenie a "
|
|
|
|
|
"<p>TDEWallet je možné spustiť z \"Ovládacie Centrum TDE->Zabezpečenie a "
|
|
|
|
|
"súkromie\n"
|
|
|
|
|
"->TDE Wallet. Pre viac informácií o TDEWallet si pozrite <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"->TDE Wallet\". Pre viac informácií o TDEWallet si pozrite na<a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">Užívateľská príručka "
|
|
|
|
|
"TDEWallet</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1073
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1679,9 +1684,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
|
|
|
|
|
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Stlačením stredného tlačidla myši na ploche získate výpis všetkých\n"
|
|
|
|
|
"okien na každej ploche. Môžete aj prehľadne usporiadať alebo kaskádovať\n"
|
|
|
|
|
"okná.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stlačením prostredného tlačidla myši na ploche získate výpis všetkých\n"
|
|
|
|
|
"okien na každej ploche. Týmto spôsobom tiež môžete prehľadne usporiadať\n"
|
|
|
|
|
"alebo kaskádovať okná.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1081
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1692,11 +1697,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"select Configure Desktop.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Rozdielne virtuálne plochy môžu byť nastavené individuálne,\n"
|
|
|
|
|
"napríklad každá plocha môže mať iné pozadie, ktoré je moŽné zmeniť\n"
|
|
|
|
|
"kliknutím pravým tlačidlom myši na plochu a voľbou Nastavenie plochy.</p>\n"
|
|
|
|
|
"napríklad každá plocha môže mať iné pozadie:\n"
|
|
|
|
|
"pozrite \"Ovládacie centrum TDE->Vzhľad a Témy -> Pozadie\",\n"
|
|
|
|
|
"alebo kliknite pravým tlačidlom myši na pracovnú plochu a vyberte\n"
|
|
|
|
|
"položku \"Nastaviť pracovnú plochu\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1091
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
|
|
|
|
|
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
|
|
|
|
@ -1707,30 +1713,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
|
|
|
|
|
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Prehliadanie na kartách v Konquerori je veľmi užitočné, no môžete\n"
|
|
|
|
|
"<p>Prehliadanie na kartách v Konquerori je veľmi užitočné, môžete\n"
|
|
|
|
|
"využiť napríklad aj funkciu na rozdelenie okna na dve časti, pričom\n"
|
|
|
|
|
"v každej môže byť iný obsah. Pre prístup k tejto funkcii vyberte Zobraziť->\n"
|
|
|
|
|
"Rozdeliť pohľad a následne buď horizontálne alebo vertikálne rozdelenie.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"v každej môže byť iný obsah. Pre prístup k tejto funkcii vyberte \"Zobraziť->"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Rozdeliť pohľad\" a následne buď vodorovné alebo zvislé rozdelenie.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Toto nastavenie sa týka iba práve otvorenej karty, takže môžete využiť\n"
|
|
|
|
|
"rozdelený pohľad práve pri tých kartách, kde vám to vyhovuje.</p>\n"
|
|
|
|
|
"rozdelený pohľad práve pri tých kartách, kde Vám to vyhovuje.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
|
|
|
|
|
#| " choice.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<hr><br><br>\n"
|
|
|
|
|
#| "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
|
|
|
|
|
#| "you back to\n"
|
|
|
|
|
#| " the first tip.</i>\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
|
|
|
|
@ -1744,12 +1735,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pri štarte môžete TDE zapnúť alebo vypnúť <b>NumLock</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Spustte Ovládacie centrum -> Periférie -> Klávesnica a vyberte si.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<hr><br><br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Toto je posledný tip. Stlačením \"Nasledujúci\" sa vrátite späť na prvý "
|
|
|
|
|
"tip.</i>\n"
|
|
|
|
|
"Spustite \"Ovládacie centrum TDE-> Periférie -> Klávesnica\" a vyberte si.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1117
|
|
|
|
|