|
|
@ -9,21 +9,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:07+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 20:04+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmstyle/de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -65,15 +66,17 @@ msgstr "Symbole auf &Knöpfen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
|
|
|
|
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Kontextmenüs abrollen lassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
|
|
|
|
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"&Unterstrichene Buchstaben in der Menüleiste verbergen wenn nicht in "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Verwendung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
|
|
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
|
|
|
|
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Menuleiste nur durch &Drücken der Aktivierungstaste auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:190
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:190
|
|
|
|
msgid "E&nable tooltips"
|
|
|
|
msgid "E&nable tooltips"
|
|
|
@ -84,13 +87,12 @@ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
|
|
|
|
msgstr "&Abreißkante in Menüs anzeigen"
|
|
|
|
msgstr "&Abreißkante in Menüs anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:199
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:199
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Menu popup delay:"
|
|
|
|
msgid "Menu popup delay:"
|
|
|
|
msgstr "Menü-&Undurchsichtigkeit:"
|
|
|
|
msgstr "Kontextmenü-Verzögerung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:201
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:201
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr " msek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:207
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
@ -122,14 +124,12 @@ msgid "&Tool tip effect:"
|
|
|
|
msgstr "&Kurzinfo-Effekt:"
|
|
|
|
msgstr "&Kurzinfo-Effekt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:251
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:251
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make translucent"
|
|
|
|
msgid "Make translucent"
|
|
|
|
msgstr "Durchscheinend darstellen"
|
|
|
|
msgstr "Durchscheinend darstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:252
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:252
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Rubberband effect:"
|
|
|
|
msgid "&Rubberband effect:"
|
|
|
|
msgstr "&Menü-Effekt:"
|
|
|
|
msgstr "&Gummiband-Effekt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:261
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Make Translucent"
|
|
|
|
msgid "Make Translucent"
|
|
|
@ -317,13 +317,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Einblenden: </b>Kurzinfos mittels \"Alpha Blending\" einblenden"
|
|
|
|
"<b>Einblenden: </b>Kurzinfos mittels \"Alpha Blending\" einblenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1082
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1082
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
|
|
|
|
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
|
|
|
|
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Deaktivieren: </b>Keine Effekte für Kombinationsfelder verwenden</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Abschalten: </b>Keine Gummiband-Effekte verwenden</p>\n"
|
|
|
|
"<b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden"
|
|
|
|
"<b>Durchscheinend darstellen: </b>Ein durchscheinendes Gummiband zeichnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1084
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1084
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -430,13 +429,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
|
|
|
|
"wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1116
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1116
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
|
|
|
|
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
|
|
|
|
"exhausted."
|
|
|
|
"exhausted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen "
|
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Kontextmenüs abrollbar sein, wenn "
|
|
|
|
"wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
|
|
|
|
"der vertikale Platz nicht reicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1117
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -449,6 +447,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
|
|
|
|
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
|
|
|
|
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
|
|
|
|
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Aufklappbare Programmmenüs können entweder mit der Maus oder der Tastatur "
|
|
|
|
|
|
|
|
"verwenden werden. Jedes Menüelement in der Menüleiste, welche von der "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Tastatur aktiviert werden kann, enthält einen Buchstaben, welcher "
|
|
|
|
|
|
|
|
"unterstrichen ist. Wenn der unterstrichene Buchstabe gleichzeitig mit der "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Aktivierungstaste gedrückt wird (üblicherweise Alt), wird diese "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Tastenkombination das Menü öffnen, oder das Menüelement auswählen. Die "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Unterstreichungen können ausgeblendet bleiben, bis die Aktivierungstaste "
|
|
|
|
|
|
|
|
"gedrückt wird, oder Sie können immer angezeigt werden. Diese Option "
|
|
|
|
|
|
|
|
"einzuschalten versteckt die Unterstreichungen bis die Aktivierungstaste "
|
|
|
|
|
|
|
|
"gedrückt wird. Beachten Sie: Einige Stile unterstützen diese Funktion nicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1124
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -463,6 +471,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
|
|
|
|
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
|
|
|
|
"item is required to select that menu item."
|
|
|
|
"item is required to select that menu item."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Wenn Sie die Tastatur verwenden, können Programm-Aufklappmenüs auf einem von "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zwei Wegen aktiviert werden. Gleichzeitiges Drücken der Aktivierungstaste ("
|
|
|
|
|
|
|
|
"Überlicherweise Alt) und des unterstrichenen Buchstaben, welcher Teil des "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Menünamens ist, oder durch wiederholtes Drücken und Loslassen der "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Aktivierungstaste und Drücken des unterstrichenen Buchstabens. Diese Options "
|
|
|
|
|
|
|
|
"einzuschalten, wird die zweite Methode auswählen. Die Methode gleichzeitig "
|
|
|
|
|
|
|
|
"die beiden Tasten zu drücken wird sowohl von TDE- als auch in Nicht-TDE-"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Programmen unterstützt. Die Wahl der Methode wird nur auf TDE-Programme "
|
|
|
|
|
|
|
|
"angewendet, nicht auf Nicht-TDE-Programme. Egal welche Option bevorzugt "
|
|
|
|
|
|
|
|
"wird, nachdem ein gewünschtes Menü öffnet, nur den unterstrichenen "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Buchstaben von einem Menü zu Drücken, ist nötig um das Menüelement "
|
|
|
|
|
|
|
|
"auszuwählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1132
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -480,6 +500,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
|
|
|
|
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
|
|
|
|
"submenu appears."
|
|
|
|
"submenu appears."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Die Aufklappmenü-Verzögerung ist die Zeit (In Millisekunden), bevor ein "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ausgewähltes Menü oder Untermenü erscheint."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menupreview.cpp:160
|
|
|
|
#: menupreview.cpp:160
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|