Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (86 of 86 strings)

Translation: tdebase/kcmstyle
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmstyle/de/
pull/6/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 23eaee80d5
commit 52d6e3bbdc

@ -9,21 +9,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmstyle/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
@ -65,15 +66,17 @@ msgstr "Symbole auf &Knöpfen anzeigen"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
msgstr "Kontextmenüs abrollen lassen"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
"&Unterstrichene Buchstaben in der Menüleiste verbergen wenn nicht in "
"Verwendung"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
msgstr "Menuleiste nur durch &Drücken der Aktivierungstaste auswählen"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
@ -84,13 +87,12 @@ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "&Abreißkante in Menüs anzeigen"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Menü-&Undurchsichtigkeit:"
msgstr "Kontextmenü-Verzögerung:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
msgstr " msek."
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
@ -122,14 +124,12 @@ msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Kurzinfo-Effekt:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Durchscheinend darstellen"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Menü-Effekt:"
msgstr "&Gummiband-Effekt:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
@ -317,13 +317,12 @@ msgstr ""
"<b>Einblenden: </b>Kurzinfos mittels \"Alpha Blending\" einblenden"
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Deaktivieren: </b>Keine Effekte für Kombinationsfelder verwenden</p>\n"
"<b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden"
"<p><b>Abschalten: </b>Keine Gummiband-Effekte verwenden</p>\n"
"<b>Durchscheinend darstellen: </b>Ein durchscheinendes Gummiband zeichnen."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
@ -430,13 +429,12 @@ msgstr ""
"wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen "
"wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Kontextmenüs abrollbar sein, wenn "
"der vertikale Platz nicht reicht."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
@ -449,6 +447,16 @@ msgid ""
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
"Aufklappbare Programmmenüs können entweder mit der Maus oder der Tastatur "
"verwenden werden. Jedes Menüelement in der Menüleiste, welche von der "
"Tastatur aktiviert werden kann, enthält einen Buchstaben, welcher "
"unterstrichen ist. Wenn der unterstrichene Buchstabe gleichzeitig mit der "
"Aktivierungstaste gedrückt wird (üblicherweise Alt), wird diese "
"Tastenkombination das Menü öffnen, oder das Menüelement auswählen. Die "
"Unterstreichungen können ausgeblendet bleiben, bis die Aktivierungstaste "
"gedrückt wird, oder Sie können immer angezeigt werden. Diese Option "
"einzuschalten versteckt die Unterstreichungen bis die Aktivierungstaste "
"gedrückt wird. Beachten Sie: Einige Stile unterstützen diese Funktion nicht."
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
@ -463,6 +471,18 @@ msgid ""
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
"Wenn Sie die Tastatur verwenden, können Programm-Aufklappmenüs auf einem von "
"zwei Wegen aktiviert werden. Gleichzeitiges Drücken der Aktivierungstaste ("
"Überlicherweise Alt) und des unterstrichenen Buchstaben, welcher Teil des "
"Menünamens ist, oder durch wiederholtes Drücken und Loslassen der "
"Aktivierungstaste und Drücken des unterstrichenen Buchstabens. Diese Options "
"einzuschalten, wird die zweite Methode auswählen. Die Methode gleichzeitig "
"die beiden Tasten zu drücken wird sowohl von TDE- als auch in Nicht-TDE-"
"Programmen unterstützt. Die Wahl der Methode wird nur auf TDE-Programme "
"angewendet, nicht auf Nicht-TDE-Programme. Egal welche Option bevorzugt "
"wird, nachdem ein gewünschtes Menü öffnet, nur den unterstrichenen "
"Buchstaben von einem Menü zu Drücken, ist nötig um das Menüelement "
"auszuwählen."
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
@ -480,6 +500,8 @@ msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
"Die Aufklappmenü-Verzögerung ist die Zeit (In Millisekunden), bevor ein "
"ausgewähltes Menü oder Untermenü erscheint."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format

Loading…
Cancel
Save