|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 17:21+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 13:21+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdebase/kcmkicker/nl/>\n"
|
|
|
|
"tdebase/kcmkicker/nl/>\n"
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -181,9 +181,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"and applets."
|
|
|
|
"and applets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Paneel</h1> Hier kunt u het TDE-paneel (ook wel ‘kicker’ genoemd) "
|
|
|
|
"<h1>Paneel</h1> Hier kunt u het TDE-paneel (ook wel ‘kicker’ genoemd) "
|
|
|
|
"instellen. Dit omvat onder meer positie- en grootte-instellingen, van het "
|
|
|
|
"instellen. Dit omvat onder meer positie- en omvangsinstellingen van het "
|
|
|
|
"paneel maar ook het de manier van verbergen en de vormgeving. <p> N.b.: "
|
|
|
|
"paneel, maar ook de manier van verbergen en de vormgeving.<p>N.b.: sommige "
|
|
|
|
"sommige van deze instellingen ook kunt bereiken vanop het paneel zelf, "
|
|
|
|
"van deze instellingen kunt u tevens bereiken vanop het paneel zelf, "
|
|
|
|
"bijvoorbeeld door het paneel met de linkermuisknop te verslepen of via het "
|
|
|
|
"bijvoorbeeld door het paneel met de linkermuisknop te verslepen of via het "
|
|
|
|
"rechtermuisknopmenu. Met het rechtermuisknopmenu kunt u tevens de knoppen en "
|
|
|
|
"rechtermuisknopmenu. Met het rechtermuisknopmenu kunt u tevens de knoppen en "
|
|
|
|
"applets op het paneel aanpassen."
|
|
|
|
"applets op het paneel aanpassen."
|
|
|
@ -233,51 +233,51 @@ msgstr "Linksboven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Top center"
|
|
|
|
msgid "Top center"
|
|
|
|
msgstr "Boven midden"
|
|
|
|
msgstr "Bovenmidden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Top right"
|
|
|
|
msgid "Top right"
|
|
|
|
msgstr "Boven rechts"
|
|
|
|
msgstr "Rechtsboven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Left top"
|
|
|
|
msgid "Left top"
|
|
|
|
msgstr "Links boven"
|
|
|
|
msgstr "Linksboven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Left center"
|
|
|
|
msgid "Left center"
|
|
|
|
msgstr "Links midden"
|
|
|
|
msgstr "Linksmidden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Left bottom"
|
|
|
|
msgid "Left bottom"
|
|
|
|
msgstr "Links onder"
|
|
|
|
msgstr "Linksonder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
|
|
msgstr "Onder links"
|
|
|
|
msgstr "Linksonder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
|
|
msgstr "Onder midden"
|
|
|
|
msgstr "Ondermidden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
|
|
msgstr "Onder rechts"
|
|
|
|
msgstr "Rechtsonder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Right top"
|
|
|
|
msgid "Right top"
|
|
|
|
msgstr "Rechts boven"
|
|
|
|
msgstr "Rechtsboven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Right center"
|
|
|
|
msgid "Right center"
|
|
|
|
msgstr "Rechts midden"
|
|
|
|
msgstr "Rechtsmidden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Right bottom"
|
|
|
|
msgid "Right bottom"
|
|
|
|
msgstr "Rechts onder"
|
|
|
|
msgstr "Rechtsonder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:116
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:116
|
|
|
|
msgid "All Screens"
|
|
|
|
msgid "All Screens"
|
|
|
|
msgstr "Alle schermen"
|
|
|
|
msgstr "Alle beeldschermen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
|
|
|
|
#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "Groen hout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:4
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:4
|
|
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
|
|
msgstr "Licht grijs"
|
|
|
|
msgstr "Lichtgrijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:5
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:5
|
|
|
|
msgid "Light Green"
|
|
|
|
msgid "Light Green"
|
|
|
|
msgstr "Licht groen"
|
|
|
|
msgstr "Lichtgroen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:6
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:6
|
|
|
|
msgid "Light Pastel"
|
|
|
|
msgid "Light Pastel"
|
|
|
@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "Licht pastel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:7
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:7
|
|
|
|
msgid "Light Purple"
|
|
|
|
msgid "Light Purple"
|
|
|
|
msgstr "Licht paars"
|
|
|
|
msgstr "Lichtpaars"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:8
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:8
|
|
|
|
msgid "Nuts And Bolts"
|
|
|
|
msgid "Nuts And Bolts"
|
|
|
|
msgstr "Knopen"
|
|
|
|
msgstr "Knopen en moeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:9
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:9
|
|
|
|
msgid "Red Wood"
|
|
|
|
msgid "Red Wood"
|
|
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Massief tijgeroog"
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:27
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Panel Dimensions"
|
|
|
|
msgid "Panel Dimensions"
|
|
|
|
msgstr "Paneeldimensies"
|
|
|
|
msgstr "Paneelafmetingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:38
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Applethandvatten"
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:99
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Visible"
|
|
|
|
msgid "&Visible"
|
|
|
|
msgstr "&Zichtbaar"
|
|
|
|
msgstr "&Altijd tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:105
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -397,15 +397,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p>Selecteer deze optie om de applet-handvatten altijd weer te geven.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Kies deze optie om de applethandvatten altijd te tonen.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>De applet-handvatten laten u applets verplaatsen, verwijderen en "
|
|
|
|
"<p>Met de applethandvatten kunt u applets verplaatsen, verwijderen en "
|
|
|
|
"instellen.</p>\n"
|
|
|
|
"instellen.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:116
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Fade out"
|
|
|
|
msgid "&Fade out"
|
|
|
|
msgstr "Laten &vervagen"
|
|
|
|
msgstr "Bij aan&wijzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:119
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -418,9 +418,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p>Selecteer deze optie om de applet-handvatten alleen zichtbaar te maken "
|
|
|
|
"<p>Kies deze optie om de applethandvatten alleen te tonen als u ze aanwijst "
|
|
|
|
"als de muis eroverheen gaat.</p>\n"
|
|
|
|
"met de cursor.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>De applet-handvatten laten u applets verplaatsen, verwijderen en "
|
|
|
|
"<p>Met de applethandvatten kunt u applets verplaatsen, verwijderen en "
|
|
|
|
"instellen.</p>\n"
|
|
|
|
"instellen.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -438,28 +438,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"<p><p>Selecteer deze optie om de applet-handvatten altijd te verbergen. Let "
|
|
|
|
"<p><p>Kies deze optie om de applethandvatten altijd te verbergen. Let op: "
|
|
|
|
"op, hierdoor kunt u sommige applets niet meer verplaatsen, verwijderen of "
|
|
|
|
"hierdoor kunt u sommige applets niet meer verplaatsen, verwijderen of "
|
|
|
|
"instellen.</p>\n"
|
|
|
|
"instellen.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:162
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
|
msgstr "Transparant"
|
|
|
|
msgstr "Doorzichtigheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
|
|
|
|
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Druk op deze knop om de kleur te kiezen die zal worden gebruikt bij het "
|
|
|
|
"Klik op deze knop om de kleur te kiezen die dient te worden gebruikt op "
|
|
|
|
"inkleuren van transparante panelen."
|
|
|
|
"doorzichtige panelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:209
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:271
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:271
|
|
|
@ -468,13 +468,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
|
|
|
|
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
|
|
|
|
"the tint color."
|
|
|
|
"the tint color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gebruik deze schuifregelaar om te bepalen hoeveel kleur de transparante "
|
|
|
|
"Gebruik deze schuifregelaar om aan te geven hoeveel kleur de doorzichtige "
|
|
|
|
"panelen zullen hebben."
|
|
|
|
"panelen dienen te hebben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:251
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:265
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:265
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -499,16 +499,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
|
|
|
|
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
|
|
|
|
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
|
|
|
|
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Normaliter als de menubalk van de programma's in een paneel bovenlangs het "
|
|
|
|
"Normaliter - als de menubalk van de programma's in een paneel bovenaan het "
|
|
|
|
"scherm wordt weergegeven (zoals bekend van MacOS), is de transparantie voor "
|
|
|
|
"scherm wordt getoond (zoals op macOS) - is de doorzichtigheid van dit paneel "
|
|
|
|
"dit paneel uitgeschakeld. Dit om te voorkomen dat de bureaubladachtergrond "
|
|
|
|
"uitgeschakeld om te voorkomen dat de bureaubladachtergrond botst met de "
|
|
|
|
"botst met de menubalk. Activeer deze optie om het paneel toch transparant te "
|
|
|
|
"menubalk. Schakel deze optie om het paneel tóch doorzichtig te maken."
|
|
|
|
"maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:304
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:304
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
|
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Achtergrond van doorzichtige panelen vervagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -516,16 +515,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Schakel in om de achtergrondafbeelding halfdoorzichtig te maken om vermoeide "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ogen te voorkomen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Textuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:328
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show resize handle on panels"
|
|
|
|
msgid "Show resize handle on panels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Grootte-aanpassingshandvat tonen op panelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:331
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:331
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -533,16 +534,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
|
|
|
|
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Schakel in om een handvat aan het einde van elk paneel te tonen waarmee de "
|
|
|
|
|
|
|
|
"grootte kan worden aangepast."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:339
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use deep buttons"
|
|
|
|
msgid "Use deep buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Verzonken knoppen gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:342
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
|
|
|
|
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Schakel in om panelen van meer textuur te voorzien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:24
|
|
|
|
#: applettab.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -552,17 +555,17 @@ msgstr "Beveiligingsniveau"
|
|
|
|
#: applettab.ui:35
|
|
|
|
#: applettab.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load only trusted applets internal"
|
|
|
|
msgid "Load only trusted applets internal"
|
|
|
|
msgstr "Laad alleen vertrouwde applets intern"
|
|
|
|
msgstr "Alleen vertrouwde applets laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:43
|
|
|
|
#: applettab.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load startup config applets internal"
|
|
|
|
msgid "Load startup config applets internal"
|
|
|
|
msgstr "Laad applets uit de opstartconfiguratie intern"
|
|
|
|
msgstr "Applets uit de opstartinstellingen laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:51
|
|
|
|
#: applettab.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load all applets internal"
|
|
|
|
msgid "Load all applets internal"
|
|
|
|
msgstr "Laad alle applets intern"
|
|
|
|
msgstr "Alle applets laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:67
|
|
|
|
#: applettab.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -592,7 +595,7 @@ msgstr "Vertrouwde applets"
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&ettings for:"
|
|
|
|
msgid "S&ettings for:"
|
|
|
|
msgstr "Inst&ellingen voor:"
|
|
|
|
msgstr "Inst&ellingen omtrent:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:79
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -602,7 +605,7 @@ msgstr "Verbergmodus"
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:107
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
|
|
|
|
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
|
|
|
|
msgstr "&Alleen verbergen als op de invouwknop is geklikt"
|
|
|
|
msgstr "A&lleen verbergen met behulp van de invouwknop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:113
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -610,13 +613,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
|
|
|
|
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
|
|
|
|
"on the hide buttons that appear on either end of it."
|
|
|
|
"on the hide buttons that appear on either end of it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u het venster alleen verbergen door "
|
|
|
|
"Schakel in om een paneel alleen te verbergen door op een van de "
|
|
|
|
"op een van de invouwknoppen aan weerszijden van het paneel te klikken."
|
|
|
|
"invouwknoppen aan weerszijden van het paneel te klikken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:138
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
msgstr " sec."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:141
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -629,8 +632,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
|
|
|
|
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kunt u bepalen na hoeveel tijd het paneel verborgen wordt als hij niet "
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven na hoeveel tijd het paneel verborgen wordt indien niet "
|
|
|
|
"wordt gebruikt."
|
|
|
|
"gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:163
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -647,9 +650,7 @@ msgstr "Toestaan dat andere &vensters het paneel bedekken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
|
|
|
|
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
|
|
|
|
"other windows."
|
|
|
|
"other windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Schakel in om het paneel te laten bedekken door andere vensters."
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd, dan kan het paneel worden bedekt door andere "
|
|
|
|
|
|
|
|
"vensters."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:213
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -664,15 +665,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
|
|
|
|
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
|
|
|
|
"such as on laptops."
|
|
|
|
"such as on laptops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie ingeschakeld is zal het paneel na een tijdje automatisch "
|
|
|
|
"Schakel in om het paneel na verloop van tijd automatisch te verborgen en pas "
|
|
|
|
"worden verborgen en pas weer verschijnen als u de muis verplaatst naar de "
|
|
|
|
"weer te tonen als u de muis naar de schermrand waar het paneel aan gehecht "
|
|
|
|
"schermrand waar het paneel aan gehecht is. Dit is vooral handig bij lage "
|
|
|
|
"is verplaatst. Dit is vooral handig bij gebruik van lage schermresoluties, "
|
|
|
|
"schermresoluties, bijvoorbeeld op laptops."
|
|
|
|
"bijvoorbeeld op laptops."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:235
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
|
|
|
|
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
|
|
|
|
msgstr "Tevoo&rschijn halen als de aanwijzer dit raakt:"
|
|
|
|
msgstr "Tonen als aanwijze&r dit raakt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:238
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -681,8 +682,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
|
|
|
|
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
|
|
|
|
"covering it."
|
|
|
|
"covering it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u het paneel doen verschijnen door "
|
|
|
|
"Schakel in om het paneel te tonen door met de muisaanwijzer naar de "
|
|
|
|
"met de muisaanwijzer naar de opgegeven hoek van het scherm te gaan."
|
|
|
|
"opgegeven hoek van het scherm te gaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:244
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -702,7 +703,7 @@ msgstr "Hoek rechtsboven"
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:259
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:259
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
msgstr "Rechter rand"
|
|
|
|
msgstr "Rechterrand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:264
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -722,7 +723,7 @@ msgstr "Hoek linksonder"
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:279
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
msgstr "Linker rand"
|
|
|
|
msgstr "Linkerrand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:289
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Paneel verbergen indien ingesteld beeldsc&herm niet is aangesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -745,11 +746,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Schakel in om het paneel te verbergen als het Xinerama-beeldscherm niet is "
|
|
|
|
|
|
|
|
"aangesloten. Het paneel wordt automatisch getoond zodra het scherm wordt "
|
|
|
|
|
|
|
|
"aangesloten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show panel when switching &desktops"
|
|
|
|
msgid "Show panel when switching &desktops"
|
|
|
|
msgstr "Pa&neel tonen tijdens bureaubladwisseling"
|
|
|
|
msgstr "Paneel tonen tijdens bureaubla&dwisseling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:336
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:336
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -758,9 +762,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
|
|
|
|
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
|
|
|
|
"desktop you are on."
|
|
|
|
"desktop you are on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld zal het paneel zichzelf automatisch gedurende "
|
|
|
|
"Schakel in om het paneel automatisch enige tijd te tonen tijdens het "
|
|
|
|
"een korte tijd tonen tijdens het schakelen naar een ander bureaublad. Op "
|
|
|
|
"overschakelen naar een ander bureaublad. Op deze wijze kunt u zien op welk "
|
|
|
|
"deze wijze kunt u zien op welk bureaublad u zich bevindt."
|
|
|
|
"bureaublad u bent."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:371
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:371
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -777,8 +781,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze optie omvat de invouwknoppen. Dit zijn de knoppen met een klein "
|
|
|
|
"Deze optie omvat de invouwknoppen. Dit zijn de knoppen met een klein "
|
|
|
|
"driehoekje die u aan weerszijden van het paneel kunt vinden. U kunt een knop "
|
|
|
|
"driehoekje die u aan weerszijden van het paneel kunt vinden. U kunt een knop "
|
|
|
|
"aan een van de uiteinden van het paneel plaatsen, of aan beide uiteinden. "
|
|
|
|
"op een van de uiteinden van het paneel plaatsen of op beide uiteinden. Door "
|
|
|
|
"Door op een van deze knoppen te drukken kunt u het paneel laten verdwijnen."
|
|
|
|
"op een van deze knoppen te klikken, kunt u het paneel verbergen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:391
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:391
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -786,8 +790,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
|
|
|
|
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
|
|
|
|
"of the panel."
|
|
|
|
"of the panel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd zal er een invouwknop aan de linkerzijde van "
|
|
|
|
"Schakel in om een invouwknop aan de linkerzijde van het paneel te tonen."
|
|
|
|
"het paneel verschijnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:399
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:399
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -800,8 +803,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
|
|
|
|
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
|
|
|
|
"of the panel."
|
|
|
|
"of the panel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd zal er een invouwknop aan de rechterzijde van "
|
|
|
|
"Schakel in om een invouwknop aan de rechterzijde van het paneel te tonen."
|
|
|
|
"het paneel verschijnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:440
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:440
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "Paneelanimatie"
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:468
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:468
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&nimate panel hiding"
|
|
|
|
msgid "A&nimate panel hiding"
|
|
|
|
msgstr "Invouwa&nimatie activeren"
|
|
|
|
msgstr "Invouwen voorzien van a&nimatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:471
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:471
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -820,16 +822,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
|
|
|
|
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd zal het paneel van het scherm af \"schuiven\" "
|
|
|
|
"Schakel in om het paneel van het scherm af te ‘schuiven’ als u op een van de "
|
|
|
|
"als u op een van de invouwknoppen klikt. De snelheid van de animatie kunt u "
|
|
|
|
"invouwknoppen klikt. De snelheid van de animatie kunt u instellen met de "
|
|
|
|
"instellen met de schuifregelaar hieronder."
|
|
|
|
"schuifregelaar hieronder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:536
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:536
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
|
|
|
|
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bepaalt hoe snel het paneel wordt ingevouwen als de invouwanimatie is "
|
|
|
|
"Bepaalt hoe snel het paneel wordt ingevouwen als de invouwanimatie is "
|
|
|
|
"geactiveerd."
|
|
|
|
"ingeschakeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:572
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:572
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "Snel"
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:613
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:613
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
msgstr "Redelijk snel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:637
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:637
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -852,9 +854,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
|
|
|
|
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
|
|
|
|
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
|
|
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen er informele tekstballonnen "
|
|
|
|
"Schakel in om informatieve tekstballonnen te tonen als u de cursor boven "
|
|
|
|
"worden getoond als u met de cursor over de pictogrammen, knoppen en applets "
|
|
|
|
"pictogrammen, knoppen en applets houdt."
|
|
|
|
"op het paneel schuift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:30
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:41
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable icon &mouseover effects"
|
|
|
|
msgid "Enable icon &mouseover effects"
|
|
|
|
msgstr "Effecten bij pictogra&m onder de muis inschakelen"
|
|
|
|
msgstr "Pictogra&meffecten onder cursor tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:44
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -872,22 +873,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
|
|
|
|
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
|
|
|
|
"cursor is moved over panel buttons"
|
|
|
|
"cursor is moved over panel buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie ingeschakeld is, dan worden de knoppictogrammen iets vergroot "
|
|
|
|
"Schakel in om de knoppictogrammen iets te vergroten als u ze met de cursor "
|
|
|
|
"als de muisaanwijzer er overheen beweegt."
|
|
|
|
"aanwijst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:52
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:52
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable icon activation effects"
|
|
|
|
msgid "Enable icon activation effects"
|
|
|
|
msgstr "Effecten bij pictogra&m onder de muis inschakelen"
|
|
|
|
msgstr "Pictogrameffecten na aanklikken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:55
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:55
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
|
|
|
|
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
|
|
|
|
"are left clicked."
|
|
|
|
"are left clicked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Schakel in om knoppictogrammen te bewegen als ze worden aangeklikt."
|
|
|
|
"Als deze optie ingeschakeld is, dan worden de knoppictogrammen iets vergroot "
|
|
|
|
|
|
|
|
"als de muisaanwijzer er overheen beweegt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:63
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -900,9 +899,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
|
|
|
|
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
|
|
|
|
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
|
|
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen er informele tekstballonnen "
|
|
|
|
"Schakel in om informatieve tekstballonnen te tonen als u de cursor boven "
|
|
|
|
"worden getoond als u met de cursor over de pictogrammen, knoppen en applets "
|
|
|
|
"pictogrammen, knoppen en applets op het paneel houdt."
|
|
|
|
"op het paneel schuift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:76
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -912,22 +910,22 @@ msgstr "Knopachtergronden"
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:87
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&TDE menu:"
|
|
|
|
msgid "&TDE menu:"
|
|
|
|
msgstr "&K-menu:"
|
|
|
|
msgstr "&TDE-menu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
|
|
|
|
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
|
|
|
|
msgstr "Kies een tegelafbeelding voor het K-menu."
|
|
|
|
msgstr "Kies een tegelafbeelding voor het TDE-menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:101
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&QuickBrowser menus:"
|
|
|
|
msgid "&QuickBrowser menus:"
|
|
|
|
msgstr "&QuickBrowser-menu's:"
|
|
|
|
msgstr "&Snelverkenner-menu's:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
|
|
|
|
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
|
|
|
|
msgstr "Kies een tegelafbeelding voor de knoppen van Quick Browser."
|
|
|
|
msgstr "Kies een tegelafbeelding voor de knoppen van de snelverkenner."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
|
|
|
@ -941,8 +939,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for quick browser tile backgrounds"
|
|
|
|
"for quick browser tile backgrounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
|
|
|
|
"Schakel de optie ‘Aangepaste kleur’ in om een kleur te kiezen voor de "
|
|
|
|
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van Quick Browser."
|
|
|
|
"tegelachtergrond van de snelverkenner."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:187
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -950,8 +948,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for the TDE menu tile background"
|
|
|
|
"for the TDE menu tile background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
|
|
|
|
"Schakel de optie ‘Aangepaste kleur’ in om een kleur te kiezen voor de "
|
|
|
|
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van K-menu"
|
|
|
|
"tegelachtergrond van het TDE-menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -964,8 +962,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for window list tile backgrounds"
|
|
|
|
"for window list tile backgrounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
|
|
|
|
"Schakel de optie ‘Aangepaste kleur’ in om een kleur te kiezen voor de "
|
|
|
|
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van de vensterlijst."
|
|
|
|
"tegelachtergrond van de vensterlijst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:235
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -983,8 +981,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for the desktop tile background"
|
|
|
|
"for the desktop tile background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
|
|
|
|
"Schakel de optie ‘Aangepaste kleur’ in om een kleur te kiezen voor de "
|
|
|
|
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van de bureaubladknop."
|
|
|
|
"tegelachtergrond van het bureaublad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:289
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -997,13 +995,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
"for application tile backgrounds"
|
|
|
|
"for application tile backgrounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
|
|
|
|
"Schakel de optie ‘Aangepaste kleur’ in om een kleur te kiezen voor de "
|
|
|
|
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van programmaknoppen"
|
|
|
|
"tegelachtergrond van programma's."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:314
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:314
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applicatio&ns:"
|
|
|
|
msgid "Applicatio&ns:"
|
|
|
|
msgstr "Toepassi&ngen:"
|
|
|
|
msgstr "Progra&mma's:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1018,7 +1016,7 @@ msgstr "Paneelachtergrond"
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:407
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:407
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
|
|
|
|
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Inkleuren volgens desktop-kleurensche&ma"
|
|
|
|
msgstr "Kleur van globaal kleurensche&ma gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:413
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:413
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1027,14 +1025,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
|
|
|
|
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
|
|
|
|
"control module."
|
|
|
|
"control module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld wordt de kleur van de achtergrondafbeelding "
|
|
|
|
"Schakel in om de kleur van de achtergrondafbeelding van het paneel aan de "
|
|
|
|
"van het paneel aan de standaardkleuren aangepast. Deze standaardkleuren kunt "
|
|
|
|
"standaardkleuren aan te passen. Deze kleuren kunt u instellen in de "
|
|
|
|
"u instellen in de 'Kleuren' configuratiemodule."
|
|
|
|
"kleurenmodule van de systeeminstellingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:460
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:460
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This is a preview for the selected background image."
|
|
|
|
msgid "This is a preview for the selected background image."
|
|
|
|
msgstr "Dit is een voorbeeld van de geselecteerde achtergrondafbeelding."
|
|
|
|
msgstr "Dit is een voorvertoning van de gekozen achtergrondafbeelding."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:479
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:479
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|