Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 89.4% (228 of 255 strings)

Translation: tdebase/kcmkicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkicker/nl/
pull/38/head
Heimen Stoffels 3 years ago committed by TDE Weblate
parent aa0d91a41f
commit 4ed636d729

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkicker/nl/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -181,9 +181,9 @@ msgid ""
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Paneel</h1> Hier kunt u het TDE-paneel (ook wel kicker genoemd) "
"instellen. Dit omvat onder meer positie- en grootte-instellingen, van het "
"paneel maar ook het de manier van verbergen en de vormgeving. <p> N.b.: "
"sommige van deze instellingen ook kunt bereiken vanop het paneel zelf, "
"instellen. Dit omvat onder meer positie- en omvangsinstellingen van het "
"paneel, maar ook de manier van verbergen en de vormgeving.<p>N.b.: sommige "
"van deze instellingen kunt u tevens bereiken vanop het paneel zelf, "
"bijvoorbeeld door het paneel met de linkermuisknop te verslepen of via het "
"rechtermuisknopmenu. Met het rechtermuisknopmenu kunt u tevens de knoppen en "
"applets op het paneel aanpassen."
@ -233,51 +233,51 @@ msgstr "Linksboven"
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center"
msgstr "Boven midden"
msgstr "Bovenmidden"
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
msgstr "Boven rechts"
msgstr "Rechtsboven"
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
msgstr "Links boven"
msgstr "Linksboven"
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
msgid "Left center"
msgstr "Links midden"
msgstr "Linksmidden"
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
msgid "Left bottom"
msgstr "Links onder"
msgstr "Linksonder"
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
msgstr "Onder links"
msgstr "Linksonder"
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
msgstr "Onder midden"
msgstr "Ondermidden"
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
msgstr "Onder rechts"
msgstr "Rechtsonder"
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
msgstr "Rechts boven"
msgstr "Rechtsboven"
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
msgid "Right center"
msgstr "Rechts midden"
msgstr "Rechtsmidden"
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
msgid "Right bottom"
msgstr "Rechts onder"
msgstr "Rechtsonder"
#: positiontab_impl.cpp:116
msgid "All Screens"
msgstr "Alle schermen"
msgstr "Alle beeldschermen"
#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "Groen hout"
#: ../../kicker/data/tiles:4
msgid "Light Gray"
msgstr "Licht grijs"
msgstr "Lichtgrijs"
#: ../../kicker/data/tiles:5
msgid "Light Green"
msgstr "Licht groen"
msgstr "Lichtgroen"
#: ../../kicker/data/tiles:6
msgid "Light Pastel"
@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "Licht pastel"
#: ../../kicker/data/tiles:7
msgid "Light Purple"
msgstr "Licht paars"
msgstr "Lichtpaars"
#: ../../kicker/data/tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Knopen"
msgstr "Knopen en moeren"
#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Massief tijgeroog"
#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Paneeldimensies"
msgstr "Paneelafmetingen"
#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Applethandvatten"
#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Zichtbaar"
msgstr "&Altijd tonen"
#: advancedOptions.ui:105
#, no-c-format
@ -397,15 +397,15 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Selecteer deze optie om de applet-handvatten altijd weer te geven.</p>\n"
"<p>De applet-handvatten laten u applets verplaatsen, verwijderen en "
"<p>Kies deze optie om de applethandvatten altijd te tonen.</p>\n"
"<p>Met de applethandvatten kunt u applets verplaatsen, verwijderen en "
"instellen.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "Laten &vervagen"
msgstr "Bij aan&wijzen"
#: advancedOptions.ui:119
#, no-c-format
@ -418,9 +418,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Selecteer deze optie om de applet-handvatten alleen zichtbaar te maken "
"als de muis eroverheen gaat.</p>\n"
"<p>De applet-handvatten laten u applets verplaatsen, verwijderen en "
"<p>Kies deze optie om de applethandvatten alleen te tonen als u ze aanwijst "
"met de cursor.</p>\n"
"<p>Met de applethandvatten kunt u applets verplaatsen, verwijderen en "
"instellen.</p>\n"
"</qt>"
@ -438,28 +438,28 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p><p>Selecteer deze optie om de applet-handvatten altijd te verbergen. Let "
"op, hierdoor kunt u sommige applets niet meer verplaatsen, verwijderen of "
"<p><p>Kies deze optie om de applethandvatten altijd te verbergen. Let op: "
"hierdoor kunt u sommige applets niet meer verplaatsen, verwijderen of "
"instellen.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparant"
msgstr "Doorzichtigheid"
#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de kleur te kiezen die zal worden gebruikt bij het "
"inkleuren van transparante panelen."
"Klik op deze knop om de kleur te kiezen die dient te worden gebruikt op "
"doorzichtige panelen."
#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgstr "Min."
#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
#: advancedOptions.ui:271
@ -468,13 +468,13 @@ msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
"the tint color."
msgstr ""
"Gebruik deze schuifregelaar om te bepalen hoeveel kleur de transparante "
"panelen zullen hebben."
"Gebruik deze schuifregelaar om aan te geven hoeveel kleur de doorzichtige "
"panelen dienen te hebben."
#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgstr "Max."
#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
@ -499,16 +499,15 @@ msgid ""
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
"Normaliter als de menubalk van de programma's in een paneel bovenlangs het "
"scherm wordt weergegeven (zoals bekend van MacOS), is de transparantie voor "
"dit paneel uitgeschakeld. Dit om te voorkomen dat de bureaubladachtergrond "
"botst met de menubalk. Activeer deze optie om het paneel toch transparant te "
"maken."
"Normaliter - als de menubalk van de programma's in een paneel bovenaan het "
"scherm wordt getoond (zoals op macOS) - is de doorzichtigheid van dit paneel "
"uitgeschakeld om te voorkomen dat de bureaubladachtergrond botst met de "
"menubalk. Schakel deze optie om het paneel tóch doorzichtig te maken."
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
msgstr "Achtergrond van doorzichtige panelen vervagen"
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
@ -516,16 +515,18 @@ msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
"Schakel in om de achtergrondafbeelding halfdoorzichtig te maken om vermoeide "
"ogen te voorkomen."
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
msgstr "Textuur"
#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
msgstr "Grootte-aanpassingshandvat tonen op panelen"
#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
@ -533,16 +534,18 @@ msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
"Schakel in om een handvat aan het einde van elk paneel te tonen waarmee de "
"grootte kan worden aangepast."
#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
msgstr "Verzonken knoppen gebruiken"
#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
msgstr "Schakel in om panelen van meer textuur te voorzien."
#: applettab.ui:24
#, no-c-format
@ -552,17 +555,17 @@ msgstr "Beveiligingsniveau"
#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Laad alleen vertrouwde applets intern"
msgstr "Alleen vertrouwde applets laden"
#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Laad applets uit de opstartconfiguratie intern"
msgstr "Applets uit de opstartinstellingen laden"
#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Laad alle applets intern"
msgstr "Alle applets laden"
#: applettab.ui:67
#, no-c-format
@ -592,7 +595,7 @@ msgstr "Vertrouwde applets"
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "Inst&ellingen voor:"
msgstr "Inst&ellingen omtrent:"
#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
@ -602,7 +605,7 @@ msgstr "Verbergmodus"
#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "&Alleen verbergen als op de invouwknop is geklikt"
msgstr "A&lleen verbergen met behulp van de invouwknop"
#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
@ -610,13 +613,13 @@ msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u het venster alleen verbergen door "
"op een van de invouwknoppen aan weerszijden van het paneel te klikken."
"Schakel in om een paneel alleen te verbergen door op een van de "
"invouwknoppen aan weerszijden van het paneel te klikken."
#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
msgstr " sec."
#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
@ -629,8 +632,8 @@ msgid ""
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
"used."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen na hoeveel tijd het paneel verborgen wordt als hij niet "
"wordt gebruikt."
"Hier kunt u aangeven na hoeveel tijd het paneel verborgen wordt indien niet "
"gebruikt."
#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
@ -647,9 +650,7 @@ msgstr "Toestaan dat andere &vensters het paneel bedekken"
msgid ""
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
"other windows."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan kan het paneel worden bedekt door andere "
"vensters."
msgstr "Schakel in om het paneel te laten bedekken door andere vensters."
#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
@ -664,15 +665,15 @@ msgid ""
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
"such as on laptops."
msgstr ""
"Als deze optie ingeschakeld is zal het paneel na een tijdje automatisch "
"worden verborgen en pas weer verschijnen als u de muis verplaatst naar de "
"schermrand waar het paneel aan gehecht is. Dit is vooral handig bij lage "
"schermresoluties, bijvoorbeeld op laptops."
"Schakel in om het paneel na verloop van tijd automatisch te verborgen en pas "
"weer te tonen als u de muis naar de schermrand waar het paneel aan gehecht "
"is verplaatst. Dit is vooral handig bij gebruik van lage schermresoluties, "
"bijvoorbeeld op laptops."
#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "Tevoo&rschijn halen als de aanwijzer dit raakt:"
msgstr "Tonen als aanwijze&r dit raakt:"
#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
@ -681,8 +682,8 @@ msgid ""
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u het paneel doen verschijnen door "
"met de muisaanwijzer naar de opgegeven hoek van het scherm te gaan."
"Schakel in om het paneel te tonen door met de muisaanwijzer naar de "
"opgegeven hoek van het scherm te gaan."
#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
@ -702,7 +703,7 @@ msgstr "Hoek rechtsboven"
#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter rand"
msgstr "Rechterrand"
#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
@ -722,7 +723,7 @@ msgstr "Hoek linksonder"
#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker rand"
msgstr "Linkerrand"
#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
@ -736,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
msgstr "Paneel verbergen indien ingesteld beeldsc&herm niet is aangesloten"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@ -745,11 +746,14 @@ msgid ""
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
"Schakel in om het paneel te verbergen als het Xinerama-beeldscherm niet is "
"aangesloten. Het paneel wordt automatisch getoond zodra het scherm wordt "
"aangesloten."
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "Pa&neel tonen tijdens bureaubladwisseling"
msgstr "Paneel tonen tijdens bureaubla&dwisseling"
#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
@ -758,9 +762,9 @@ msgid ""
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
"desktop you are on."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld zal het paneel zichzelf automatisch gedurende "
"een korte tijd tonen tijdens het schakelen naar een ander bureaublad. Op "
"deze wijze kunt u zien op welk bureaublad u zich bevindt."
"Schakel in om het paneel automatisch enige tijd te tonen tijdens het "
"overschakelen naar een ander bureaublad. Op deze wijze kunt u zien op welk "
"bureaublad u bent."
#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
@ -777,8 +781,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze optie omvat de invouwknoppen. Dit zijn de knoppen met een klein "
"driehoekje die u aan weerszijden van het paneel kunt vinden. U kunt een knop "
"aan een van de uiteinden van het paneel plaatsen, of aan beide uiteinden. "
"Door op een van deze knoppen te drukken kunt u het paneel laten verdwijnen."
"op een van de uiteinden van het paneel plaatsen of op beide uiteinden. Door "
"op een van deze knoppen te klikken, kunt u het paneel verbergen."
#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
@ -786,8 +790,7 @@ msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
"of the panel."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal er een invouwknop aan de linkerzijde van "
"het paneel verschijnen."
"Schakel in om een invouwknop aan de linkerzijde van het paneel te tonen."
#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
@ -800,8 +803,7 @@ msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
"of the panel."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal er een invouwknop aan de rechterzijde van "
"het paneel verschijnen."
"Schakel in om een invouwknop aan de rechterzijde van het paneel te tonen."
#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "Paneelanimatie"
#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "Invouwa&nimatie activeren"
msgstr "Invouwen voorzien van a&nimatie"
#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
@ -820,16 +822,16 @@ msgid ""
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal het paneel van het scherm af \"schuiven\" "
"als u op een van de invouwknoppen klikt. De snelheid van de animatie kunt u "
"instellen met de schuifregelaar hieronder."
"Schakel in om het paneel van het scherm af te schuiven als u op een van de "
"invouwknoppen klikt. De snelheid van de animatie kunt u instellen met de "
"schuifregelaar hieronder."
#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Bepaalt hoe snel het paneel wordt ingevouwen als de invouwanimatie is "
"geactiveerd."
"ingeschakeld."
#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "Snel"
#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
msgstr "Redelijk snel"
#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
@ -852,9 +854,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen er informele tekstballonnen "
"worden getoond als u met de cursor over de pictogrammen, knoppen en applets "
"op het paneel schuift."
"Schakel in om informatieve tekstballonnen te tonen als u de cursor boven "
"pictogrammen, knoppen en applets houdt."
#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Algemeen"
#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Effecten bij pictogra&m onder de muis inschakelen"
msgstr "Pictogra&meffecten onder cursor tonen"
#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
@ -872,22 +873,20 @@ msgid ""
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Als deze optie ingeschakeld is, dan worden de knoppictogrammen iets vergroot "
"als de muisaanwijzer er overheen beweegt."
"Schakel in om de knoppictogrammen iets te vergroten als u ze met de cursor "
"aanwijst."
#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Effecten bij pictogra&m onder de muis inschakelen"
msgstr "Pictogrameffecten na aanklikken"
#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Als deze optie ingeschakeld is, dan worden de knoppictogrammen iets vergroot "
"als de muisaanwijzer er overheen beweegt."
msgstr "Schakel in om knoppictogrammen te bewegen als ze worden aangeklikt."
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
@ -900,9 +899,8 @@ msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen er informele tekstballonnen "
"worden getoond als u met de cursor over de pictogrammen, knoppen en applets "
"op het paneel schuift."
"Schakel in om informatieve tekstballonnen te tonen als u de cursor boven "
"pictogrammen, knoppen en applets op het paneel houdt."
#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
@ -912,22 +910,22 @@ msgstr "Knopachtergronden"
#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "&K-menu:"
msgstr "&TDE-menu:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Kies een tegelafbeelding voor het K-menu."
msgstr "Kies een tegelafbeelding voor het TDE-menu."
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&QuickBrowser-menu's:"
msgstr "&Snelverkenner-menu's:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Kies een tegelafbeelding voor de knoppen van Quick Browser."
msgstr "Kies een tegelafbeelding voor de knoppen van de snelverkenner."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
@ -941,8 +939,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van Quick Browser."
"Schakel de optie Aangepaste kleur in om een kleur te kiezen voor de "
"tegelachtergrond van de snelverkenner."
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
@ -950,8 +948,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van K-menu"
"Schakel de optie Aangepaste kleur in om een kleur te kiezen voor de "
"tegelachtergrond van het TDE-menu."
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
@ -964,8 +962,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van de vensterlijst."
"Schakel de optie Aangepaste kleur in om een kleur te kiezen voor de "
"tegelachtergrond van de vensterlijst."
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
@ -983,8 +981,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van de bureaubladknop."
"Schakel de optie Aangepaste kleur in om een kleur te kiezen voor de "
"tegelachtergrond van het bureaublad."
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
@ -997,13 +995,13 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Als de optie \"Aangepaste kleur\" is geselecteerd, dan kunt u met deze knop "
"een kleur kiezen voor de achtergrondtegel van programmaknoppen"
"Schakel de optie Aangepaste kleur in om een kleur te kiezen voor de "
"tegelachtergrond van programma's."
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "Toepassi&ngen:"
msgstr "Progra&mma's:"
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
@ -1018,7 +1016,7 @@ msgstr "Paneelachtergrond"
#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Inkleuren volgens desktop-kleurensche&ma"
msgstr "Kleur van globaal kleurensche&ma gebruiken"
#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
@ -1027,14 +1025,14 @@ msgid ""
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
"control module."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld wordt de kleur van de achtergrondafbeelding "
"van het paneel aan de standaardkleuren aangepast. Deze standaardkleuren kunt "
"u instellen in de 'Kleuren' configuratiemodule."
"Schakel in om de kleur van de achtergrondafbeelding van het paneel aan de "
"standaardkleuren aan te passen. Deze kleuren kunt u instellen in de "
"kleurenmodule van de systeeminstellingen."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Dit is een voorbeeld van de geselecteerde achtergrondafbeelding."
msgstr "Dit is een voorvertoning van de gekozen achtergrondafbeelding."
#: lookandfeeltab.ui:479
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save