Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 7b2da1d382
commit 4de6797571

@ -4,31 +4,33 @@
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006. # Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006. # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006. # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-15 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonq/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: behaviour.cpp:46 #: behaviour.cpp:46
msgid "" msgid ""
@ -72,30 +74,28 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:85 #: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders" msgid "Show archived &files as folders"
msgstr "" msgstr "Mostra &file compressi come cartelle"
#: behaviour.cpp:88 #: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Checking this option will list archived files as folders when using tree " "Checking this option will list archived files as folders when using tree "
"view." "view."
msgstr "" msgstr ""
"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo " "Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo "
"clic sul nome dell'icona. " "clic sul nome dell'icona."
#: behaviour.cpp:94 #: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips" msgid "Show file &tips"
msgstr "&Mostra suggerimenti file" msgstr "&Mostra suggerimenti file"
#: behaviour.cpp:97 #: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This " "a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." "feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr "" msgstr ""
"Qui puoi decidere se, quando sposti il mouse sopra ad un file, vuoi vedere o " "Qui puoi decidere se, quando sposti il mouse sopra ad un file, vuoi vedere o "
"meno una finestra a comparsa che fornisce maggiori informazioni sul file" "meno una finestra a comparsa che fornisce maggiori informazioni sul file."
#: behaviour.cpp:118 #: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips" msgid "Show &previews in file tips"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: desktop.cpp:70 #: desktop.cpp:70
msgid "N&umber of desktops: " msgid "N&umber of desktops: "
msgstr "N&umero di desktop: " msgstr "N&umero di desktop: "
#: desktop.cpp:76 #: desktop.cpp:76
msgid "" msgid ""
@ -265,7 +265,6 @@ msgstr ""
"sul desktop:" "sul desktop:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208 #: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@ -280,7 +279,7 @@ msgid ""
"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
"li></ul>" "li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul><li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</" " <ul><li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</"
"li><li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca " "li><li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca "
"tutte le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di " "tutte le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di "
"desktop per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il " "desktop per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il "
@ -294,7 +293,6 @@ msgstr ""
"tenere nascosto il pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>" "tenere nascosto il pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:183 #: desktopbehavior_impl.cpp:183
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your " "You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " "pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@ -364,9 +362,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Comportamento</h1>\n" "<h1>Comportamento</h1>\n"
"Questo modulo permette di scegliere varie opzioni\n" "Questo modulo permette di scegliere varie opzioni\n"
"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone e i menu a " "per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone\n"
"comparsa\n" "e i menu a comparsa associati con i clic del pulsante centrale e destro\n"
"associati con i clic del pulsante centrale e destro del mouse sul desktop.\n" "del mouse sul desktop.\n"
"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." "Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche."
#: fontopts.cpp:60 #: fontopts.cpp:60
@ -466,7 +464,7 @@ msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
msgstr "" msgstr ""
" linea\n" "linea\n"
" linee" " linee"
#: fontopts.cpp:228 #: fontopts.cpp:228
@ -474,7 +472,7 @@ msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
" pixel\n" "pixel\n"
" pixel" " pixel"
#: fontopts.cpp:389 #: fontopts.cpp:389
@ -494,7 +492,6 @@ msgstr ""
"\" e la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:</p>" "\" e la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:</p>"
#: previews.cpp:68 #: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " "<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " "it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
@ -514,9 +511,9 @@ msgstr ""
"veloce ma potresti non volere le anteprime per FTP visto che i siti FTP di " "veloce ma potresti non volere le anteprime per FTP visto che i siti FTP di "
"solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima di grosse immagini." "solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima di grosse immagini."
"<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file " "<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file "
"per i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 1 MB " "per i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 10 MB "
"il limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi " "il limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi "
"di velocità, di file più grandi di 1MB." "di velocità, di file più grandi di 10MB."
#: previews.cpp:81 #: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols" msgid "Select Protocols"
@ -541,8 +538,7 @@ msgstr ""
"\"icone intelligenti\" delle cartelle e le informazioni aggiuntive devono " "\"icone intelligenti\" delle cartelle e le informazioni aggiuntive devono "
"essere attivate.\n" "essere attivate.\n"
"Nella lista dei protocolli che appaiono seleziona quelli che sono abbastanza " "Nella lista dei protocolli che appaiono seleziona quelli che sono abbastanza "
"veloci per\n" "veloci per permettere la generazione delle anteprime."
"permettere la generazione delle anteprime."
#: previews.cpp:124 #: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:" msgid "&Maximum file size:"
@ -627,12 +623,10 @@ msgstr ""
"i documenti." "i documenti."
#: rootopts.cpp:118 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" msgstr "Percorso cartella Download:"
#: rootopts.cpp:125 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
@ -641,64 +635,57 @@ msgstr ""
#: rootopts.cpp:130 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr "Percorso cartella Musica:"
#: rootopts.cpp:137 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "file musicali."
#: rootopts.cpp:142 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" msgstr "Percorso cartella Foto:"
#: rootopts.cpp:149 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "le foto."
#: rootopts.cpp:154 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr "Percorso cartella Condivisione:"
#: rootopts.cpp:161 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "documenti condivisi."
#: rootopts.cpp:166 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr "Percorso cartella Modelli:"
#: rootopts.cpp:173 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "i modelli."
#: rootopts.cpp:178 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Percorso del des&ktop:" msgstr "Percorso cartella Video:"
#: rootopts.cpp:185 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare "
"i documenti." "i video."
#: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
@ -726,9 +713,9 @@ msgid "General"
msgstr "Generale" msgstr "Generale"
#: desktopbehavior.ui:45 #: desktopbehavior.ui:45
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Desktop Icons" msgid "Desktop Icons"
msgstr "Menu del desktop" msgstr "Icone del desktop"
#: desktopbehavior.ui:61 #: desktopbehavior.ui:61
#, no-c-format #, no-c-format
@ -772,21 +759,20 @@ msgstr "Mos&tra suggerimenti"
#: desktopbehavior.ui:139 #: desktopbehavior.ui:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock in Place" msgid "Lock in Place"
msgstr "" msgstr "Blocca sul posto"
#: desktopbehavior.ui:142 #: desktopbehavior.ui:142
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to prevent your icons from being dragged " "Check this option if you want to prevent your icons from being dragged "
"around." "around."
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che le tue icone vengano automaticamente " "Seleziona questa opzione se vuoi evitare che le tue icone vengano trascinate."
"allineate alla griglia quando le sposti."
#: desktopbehavior.ui:153 #: desktopbehavior.ui:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Align to grid" msgid "Align to grid"
msgstr "" msgstr "Allinea alla griglia"
#: desktopbehavior.ui:156 #: desktopbehavior.ui:156
#, no-c-format #, no-c-format
@ -800,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior.ui:196 #: desktopbehavior.ui:196
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icon Spacing:" msgid "Icon Spacing:"
msgstr "" msgstr "Spaziatura delle icone:"
#: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216 #: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
@ -809,16 +795,19 @@ msgid ""
"placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" " "placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" "
"option is enabled." "option is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"La modifica di questo valore controlla quanto vicine o lontane l'una "
"dall'altra le icone sono posizionate sul desktop. Questa opzione ha effetto "
"solo se l'opzione \"Allinea alla griglia\" è abilitata."
#: desktopbehavior.ui:210 #: desktopbehavior.ui:210
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " px" msgid " px"
msgstr "" msgstr " pixel"
#: desktopbehavior.ui:243 #: desktopbehavior.ui:243
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing" msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Rotellina del mouse cambia la spaziatura"
#: desktopbehavior.ui:246 #: desktopbehavior.ui:246
#, no-c-format #, no-c-format
@ -826,11 +815,13 @@ msgid ""
"Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and " "Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and "
"scrolling on the desktop background." "scrolling on the desktop background."
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona questo se vuoi cambiare la spaziatura delle icone del desktop "
"premendo Ctrl e scorrendo sullo sfondo del desktop."
#: desktopbehavior.ui:277 #: desktopbehavior.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Barra dei menu nella parte alta dello schermo:" msgstr "Barra dei menu nella parte alta dello schermo"
#: desktopbehavior.ui:288 #: desktopbehavior.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
@ -951,14 +942,14 @@ msgid "Device Icons"
msgstr "Icone dei dispositivi" msgstr "Icone dei dispositivi"
#: desktopbehavior.ui:526 #: desktopbehavior.ui:526
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show device icons" msgid "&Show device icons"
msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi"
#: desktopbehavior.ui:534 #: desktopbehavior.ui:534
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons" msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" msgstr "&Mostra spazio libero sovrapposto alle icone dei dispositivi"
#: desktopbehavior.ui:540 #: desktopbehavior.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save