Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (152 of 152 strings)

Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/nl/
pull/62/head
Heimen Stoffels 2 months ago committed by TDE Weblate
parent 470d2be2f9
commit 4bce3d82b9

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/nl/>\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Diskettestation"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:885
msgid "%1 Zip Disk (%2)"
msgstr "%1 - zip-diskette (%2)"
msgstr "%1 - zipdiskette (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:929
msgid "Camera"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "<p>Technische gegevens:<br>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1335
msgid "%1 is already unmounted."
msgstr "%1 is al afgekoppeld."
msgstr "%1 is al afgekoppeld."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404
@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Het <b>%1</b> (%2) genaamd <b>%3</b>, dat is aangekoppeld op <b>%4</b>, kan "
"niet worden afgekoppeld. "
"Het apparaat <b>%1</b> (%2) genaamd <b>%3</b>, dat is aangekoppeld op "
"<b>%4</b>, kan niet worden afgekoppeld. "
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395
msgid ""
@ -302,146 +302,130 @@ msgid ""
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"<b>%1</b> (%2) genaamd <b>“%3”</b>, dat momenteel is aangekoppeld op <b>%4</"
"b>, kan momenteel niet worden ontkoppeld.<p>%5<p><b>Wilt u trachten om deze "
"processen gedwongen af te breken?</b><br><i>Alle niet-opgeslagen gegevens "
"worden hierdoor gewist.</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 is geen aankoppelbaar medium."
msgstr "%1 is geen versleuteld medium."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "%1 is already unlocked."
msgstr "Station is reeds aangekoppeld."
msgstr "%1 is reeds ontgrendeld."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden ontgrendeld.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "%1 is already locked."
msgstr "Station is reeds aangekoppeld."
msgstr "%1 is reeds vergrendeld."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1522
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden vergrendeld.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1563
msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden uitgeworpen.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1666
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Het umount-commando gaf de volgende foutmelding:"
msgstr "De umount-opdracht gaf de volgende foutmelding:"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1742
#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Bovendien zijn er programma's herkend die nog gebruik maken van het "
"apparaat. Deze worden hieronder getoond. U dient deze te sluiten of de "
"werkmap te wijzigen alvorens u het apparaat kunt afkoppelen."
"Er zijn programma's die nog gebruikmaken van het apparaat - deze worden "
"hieronder getoond. U dient deze te sluiten of de werkmap te wijzigen "
"alvorens u het apparaat kunt afkoppelen."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1783
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
"De programma's die gebruikmaakten van het apparaat zijn gedwongen "
"afgesloten. Ze worden hieronder getoond."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
msgstr "De TDE-mediabeheerder draait niet."
msgstr "De TDE-mediabeheerder draait niet.\n"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "Unknown unmount error."
msgstr ""
msgstr "Onbekende afkoppelfout."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
msgid "Try to unlock an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Probeer een onbekend medium te ontgrendelen."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown lock error."
msgstr "Onbekend"
msgstr "Onbekende vergrendelfout."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown eject error."
msgstr "Onbekend"
msgstr "Onbekende uitwerpfout."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown safe removal error."
msgstr "Onbekend"
msgstr "Onbekende fout tijdens veilig verwijderen."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Try to open an unknown medium."
msgstr ""
msgstr "Probeer een onbekend medium te openen."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 is niet gevonden."
msgstr "%1 is niet aangetroffen."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
msgstr "%1 is geen aankoppelbaar medium."
msgstr "%1 is geen aankoppelbaar of versleuteld medium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown unlock error."
msgstr "Onbekend"
msgstr "Onbekende ontgrendelfout."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Mount given URL"
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
msgstr "Opgegeven url aankoppelen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
msgstr "Opgegeven url afkoppelen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Unlock given URL"
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
msgstr "Opgegeven url ontgrendelen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Lock given URL"
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
msgstr "Opgegeven url vergrendelen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Eject given URL"
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
msgstr "Opgegeven url uitwerpen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
msgstr ""
msgstr "Opgegeven url veilig verwijderen (afkoppelen en uitwerpen)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323
msgid "Open real medium folder"
msgstr ""
msgstr "Mediummap openen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
msgstr "media:/ URL-adres om aan te koppelen/uit te werpen/verwijderen"
msgstr ""
"media:/-url om aan te koppelen/uit te werpen/ont-/vergrendelen/verwijderen"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
@ -450,11 +434,11 @@ msgstr "Bestandssysteem: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Aankoppelpunt dient onder /media te vallen"
msgstr "Het aankoppelpunt dient onder /media te vallen"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Het opslaan van de wijzigingen is mislukt"
msgstr "De wijzigingen kunnen niet worden opgeslagen"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
@ -466,7 +450,7 @@ msgstr "Mediuminformatie"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
msgstr "Vrije ruimte"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Used"
@ -478,7 +462,7 @@ msgstr "Totaal"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL-adres"
msgstr "Basis-url"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point"
@ -498,7 +482,7 @@ msgstr "Gebruik"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
msgid "Bar Graph"
msgstr "Balkgrafiek"
msgstr "Staafgrafiek"
#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
@ -506,12 +490,12 @@ msgstr "Protocolnaam"
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Socket-naam"
msgstr "Socketnaam"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr ""
msgstr "TDE-hardwarebackend gebruiken"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
@ -519,23 +503,25 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Geef aan of het TDE-hardwarebackend moet worden gebruikt om informatie over "
"de aanwezige opslagmedia te verzamelen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr ""
msgstr "Cd-peiling inschakelen"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
msgstr "Schakel in om TDE cd's/dvd's in de lade automatisch te laten herkennen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr ""
msgstr "Mediumprogramma starten na aankoppelen"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
@ -543,11 +529,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
"Geef aan of er een programma moet worden gestart na het aankoppelen van een "
"medium indien er een Autostart- of Autoopen-bestand aanwezig is."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable notification dialogs popups"
msgstr ""
msgstr "Meldingen tonen"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
@ -555,11 +543,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Schakel uit om geen meldingen met acties te tonen na het aankoppelen van "
"apparaten."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
msgstr ""
msgstr "Meldingen van apparaatmonitor tonen"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format
@ -567,11 +557,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
"Schakel uit om geen meldingen met acties van de apparaatmonitor te tonen na "
"het toevoegen, bewerken of verwijderen van apparaten."
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr ""
msgstr "Ontsleutelen van opslagapparaat"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@ -579,11 +571,13 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> is een versleuteld opslagapparaat.</p>\n"
"<p>Voer het wachtwoord in om te ontgrendelen.</p>"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr ""
msgstr "&Wachtwoord:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@ -591,16 +585,18 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> is een versleuteld opslagapparaat.</p>\n"
"<p>Voer het wachtwoord in om te ontgrendelen.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""
msgstr "PropertiesPageGUI"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Algemene aankoppelopties"
msgstr "Standaard aankoppelopties gebruiken"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
@ -615,7 +611,7 @@ msgstr "Alleen-lezen"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Bestandssysteem alleen-lezen aankoppelen."
msgstr "Koppel het bestandssysteem in de alleen-lezenmodus aan."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
@ -629,7 +625,7 @@ msgid ""
"Use with caution!"
msgstr ""
"Pogingen om chmod of chown uit te voeren op bestanden geeft geen "
"foutmeldingen terug, ook al mislukken de aanroepen. Wees voorzichtig hiermee."
"foutmeldingen terug, ook al mislukken de aanroepen. Wees voorzichtig hiermee!"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
@ -644,12 +640,12 @@ msgstr "Alle in- en uitvoer naar het bestandssysteem gebeurt synchroon."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Benaderingstijd bijwerken"
msgstr "Toegangstijd bijwerken"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Benaderingstijd voor een node bijwerken bij iedere benadering."
msgstr "Werk de toegangstijd van inode bij na iedere toegang."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
@ -663,9 +659,9 @@ msgid ""
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Onder welke map het bestandssysteem aangekoppeld zal worden. Merk op dat er "
"geen garantie is dat hier aan gehouden zal worden. De map dient onder /media "
"te staan en hoeft nog niet te bestaan."
"Onder welke map het bestandssysteem aangekoppeld zal worden. Let op: er is "
"geen garantie dat het systeem zich hier aan zal houden. De map dient onder /"
"media te staan en hoeft nog niet te bestaan."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
@ -680,24 +676,23 @@ msgstr "Koppelt het bestandssysteem automatisch aan."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Specifieke aankoppelopties voor bestandssysteem"
msgstr "Specifieke aankoppelopties van bestandssysteem"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Directe IO"
msgstr "Directe I/O"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Altijd de gegevens onmiddelijk naar het station schrijven en niet cachen."
msgstr "Schrijf de gegevens onmiddelijk naar het station en cache ze niet."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF8-tekenset"
msgstr "UTF-8-tekenset"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
@ -705,7 +700,7 @@ msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 is de veilige 8-bit-codering van Unicode voor het bestandssysteem dat "
"UTF-8 is de veilige 8-bit-codering van Unicode voor het bestandssysteem dat "
"gebruikt wordt door de console. Met deze optie kan het ingeschakeld worden "
"voor het bestandssysteem."
@ -717,12 +712,12 @@ msgstr "Aankoppelen als gebruiker"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Bestandssysteem als gebruiker aankoppelen."
msgstr "Koppel het bestandssysteem aan als gebruiker."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Journaling:"
msgstr "Logboek:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
@ -747,25 +742,24 @@ msgid ""
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Bepaalt of de journaling-mode aan moet staan voor bestandsgegevens. "
"Metagegevens worden altijd bijgehouden.</h2>\n"
"<h2>Bepaalt of de logboekmodus (journaling) aan moet staan voor "
"bestandsgegevens. Metagegevens worden altijd bijgehouden.</h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Alle gegevens</b></h3>\n"
" Alle vastgelegde gegevens worden in het journaal van het "
"bestandssysteem aangebracht voordat het werkelijk op het bestandssysteem "
"wordt weggeschreven. Ondanks dat dit de langzaamste variant is, is dit wel "
"de meest veilige.\n"
" Alle vastgelegde gegevens worden in het logboek van het "
"bestandssysteem aangebracht voordat ze werkelijk worden weggeschreven. "
"Ondanks dat dit de langzaamste variant is, is dit wel de veiligste.\n"
"\n"
"<h3><b>Gesorteerd</b></h3>\n"
" Alle gegevens worden eerst naar het bestandssysteem weggeschreven "
"voordat de metagegevens wordt geregistreerd in het journaal.\n"
"voordat de metagegevens worden vastgelegd in het logboek.\n"
"\n"
"<h3><b>Terugschrijven</b></h3>\n"
" De volgorde van de gegevens wordt niet behouden. Gegevens kunnen "
"al weggeschreven zijn naar het bestandssysteem wanneer de metagegevens "
"worden geregistreerd in het journaal. Het blijkt de snelste variant te zijn, "
"maar het kan gebeuren dat oude gegevens worden hersteld na een crash aan de "
"hand van het journaal."
"al weggeschreven zijn naar het bestandssysteem zodra de metagegevens worden "
"vastgelegd in het logboek. Dit schijnt de snelste variant te zijn, maar het "
"kan voorkomen dat oude gegevens worden hersteld na een crash aan de hand van "
"het logboek."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format
@ -785,7 +779,7 @@ msgstr "Terugschrijven"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Korte namen:"
msgstr "Verkorte namen:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
@ -811,25 +805,25 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Bepaalt het gedrag voor het aanmaken en tonen van bestandsnamen in het "
"8.3-formaat. Wanneer er een lange naam bestaat voor het bestand, zal die "
"altijd gebruikt worden.</h2>\n"
"<h2>Bepaalt het gedrag voor het aanmaken en tonen van bestandsnamen in de 8."
"3-opmaak. Als er een lange naam bestaat voor het bestand, zal die altijd "
"gebruikt worden.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Kleine letters</b></h3>\n"
"Dwing af om de korte naam in kleine letters te tonen. Een lange naam wordt "
"opgeslagen als de korte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
"Dwing af om de verkorte naam in kleine letters te tonen. Een lange naam "
"wordt opgeslagen als de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Dwing af om de korte naam in hoofdletters te tonen. Een lange naam wordt "
"opgeslagen als de korte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
"Dwing af om de verkorte naam in hoofdletters te tonen. Een lange naam wordt "
"opgeslagen als de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Laat de korte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als de "
"korte naam niet volledig in hoofdletters of volledig in kleine letters is.\n"
"Laat de verkorte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als "
"de verkorte naam niet volledig in hoofdletters of kleine letters is.\n"
"\n"
"<h3><b>Gecombineerd</b></h3>\n"
"Laat de korte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als de "
"korte naam niet volledig in hoofdletters is."
"Laat de verkorte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als "
"de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format
@ -849,7 +843,7 @@ msgstr "Windows NT"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Gemixt"
msgstr "Gecombineerd"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save