|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 18:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/tdeio_media/nl/>\n"
|
|
|
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Diskettestation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid "%1 Zip Disk (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - zip-diskette (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - zipdiskette (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:929
|
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "<p>Technische gegevens:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1335
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already unmounted."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 is al afgekoppeld."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ is al afgekoppeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404
|
|
|
|
@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
|
|
|
"b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het <b>%1</b> (%2) genaamd <b>%3</b>, dat is aangekoppeld op <b>%4</b>, kan "
|
|
|
|
|
"niet worden afgekoppeld. "
|
|
|
|
|
"Het apparaat <b>%1</b> (%2) genaamd <b>“%3”</b>, dat is aangekoppeld op "
|
|
|
|
|
"<b>%4</b>, kan niet worden afgekoppeld. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -302,146 +302,130 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
|
|
|
|
|
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%1</b> (%2) genaamd <b>“%3”</b>, dat momenteel is aangekoppeld op <b>%4</"
|
|
|
|
|
"b>, kan momenteel niet worden ontkoppeld.<p>%5<p><b>Wilt u trachten om deze "
|
|
|
|
|
"processen gedwongen af te breken?</b><br><i>Alle niet-opgeslagen gegevens "
|
|
|
|
|
"worden hierdoor gewist.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 is geen aankoppelbaar medium."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ is geen versleuteld medium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
|
|
msgstr "Station is reeds aangekoppeld."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ is reeds ontgrendeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden ontgrendeld.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already locked."
|
|
|
|
|
msgstr "Station is reeds aangekoppeld."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ is reeds vergrendeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1522
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden vergrendeld.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1563
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden uitgeworpen.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1666
|
|
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Het umount-commando gaf de volgende foutmelding:"
|
|
|
|
|
msgstr "De umount-opdracht gaf de volgende foutmelding:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1742
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
|
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
|
|
|
"to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bovendien zijn er programma's herkend die nog gebruik maken van het "
|
|
|
|
|
"apparaat. Deze worden hieronder getoond. U dient deze te sluiten of de "
|
|
|
|
|
"werkmap te wijzigen alvorens u het apparaat kunt afkoppelen."
|
|
|
|
|
"Er zijn programma's die nog gebruikmaken van het apparaat - deze worden "
|
|
|
|
|
"hieronder getoond. U dient deze te sluiten of de werkmap te wijzigen "
|
|
|
|
|
"alvorens u het apparaat kunt afkoppelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1783
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
|
|
|
"They are listed below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De programma's die gebruikmaakten van het apparaat zijn gedwongen "
|
|
|
|
|
"afgesloten. Ze worden hieronder getoond."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "De TDE-mediabeheerder draait niet."
|
|
|
|
|
msgstr "De TDE-mediabeheerder draait niet.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekende afkoppelfout."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Try to unlock an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Probeer een onbekend medium te ontgrendelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown lock error."
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekende vergrendelfout."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown eject error."
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekende uitwerpfout."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown safe removal error."
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekende fout tijdens veilig verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Try to open an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Probeer een onbekend medium te openen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 is niet gevonden."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ is niet aangetroffen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 is geen aankoppelbaar medium."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ is geen aankoppelbaar of versleuteld medium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown unlock error."
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekende ontgrendelfout."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgid "Mount given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven url aankoppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven url afkoppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgid "Unlock given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven url ontgrendelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven url vergrendelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Eject given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven url uitwerpen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Opgegeven url veilig verwijderen (afkoppelen en uitwerpen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Open real medium folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mediummap openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
|
|
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
|
|
|
msgstr "media:/ URL-adres om aan te koppelen/uit te werpen/verwijderen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"media:/-url om aan te koppelen/uit te werpen/ont-/vergrendelen/verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -450,11 +434,11 @@ msgstr "Bestandssysteem: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
|
|
msgstr "Aankoppelpunt dient onder /media te vallen"
|
|
|
|
|
msgstr "Het aankoppelpunt dient onder /media te vallen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Het opslaan van de wijzigingen is mislukt"
|
|
|
|
|
msgstr "De wijzigingen kunnen niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
|
@ -466,7 +450,7 @@ msgstr "Mediuminformatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrij"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrije ruimte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
@ -478,7 +462,7 @@ msgstr "Totaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Basis-URL-adres"
|
|
|
|
|
msgstr "Basis-url"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
@ -498,7 +482,7 @@ msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Balkgrafiek"
|
|
|
|
|
msgstr "Staafgrafiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
|
@ -506,12 +490,12 @@ msgstr "Protocolnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
|
|
msgstr "Socket-naam"
|
|
|
|
|
msgstr "Socketnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-hardwarebackend gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -519,23 +503,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
|
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geef aan of het TDE-hardwarebackend moet worden gebruikt om informatie over "
|
|
|
|
|
"de aanwezige opslagmedia te verzamelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cd-peiling inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
|
|
|
"insert."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel in om TDE cd's/dvd's in de lade automatisch te laten herkennen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mediumprogramma starten na aankoppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -543,11 +529,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
|
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geef aan of er een programma moet worden gestart na het aankoppelen van een "
|
|
|
|
|
"medium indien er een Autostart- of Autoopen-bestand aanwezig is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable notification dialogs popups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Meldingen tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -555,11 +543,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
|
|
|
"generated when devices are plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel uit om geen meldingen met acties te tonen na het aankoppelen van "
|
|
|
|
|
"apparaten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Meldingen van apparaatmonitor tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -567,11 +557,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
|
|
|
"when devices are added, modified or removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel uit om geen meldingen met acties van de apparaatmonitor te tonen na "
|
|
|
|
|
"het toevoegen, bewerken of verwijderen van apparaten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ontsleutelen van opslagapparaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -579,11 +571,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is een versleuteld opslagapparaat.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Voer het wachtwoord in om te ontgrendelen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Wachtwoord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -591,16 +585,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is een versleuteld opslagapparaat.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Voer het wachtwoord in om te ontgrendelen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "Algemene aankoppelopties"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaard aankoppelopties gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -615,7 +611,7 @@ msgstr "Alleen-lezen"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandssysteem alleen-lezen aankoppelen."
|
|
|
|
|
msgstr "Koppel het bestandssysteem in de alleen-lezenmodus aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -629,7 +625,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Use with caution!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pogingen om chmod of chown uit te voeren op bestanden geeft geen "
|
|
|
|
|
"foutmeldingen terug, ook al mislukken de aanroepen. Wees voorzichtig hiermee."
|
|
|
|
|
"foutmeldingen terug, ook al mislukken de aanroepen. Wees voorzichtig hiermee!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -644,12 +640,12 @@ msgstr "Alle in- en uitvoer naar het bestandssysteem gebeurt synchroon."
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Benaderingstijd bijwerken"
|
|
|
|
|
msgstr "Toegangstijd bijwerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
|
|
msgstr "Benaderingstijd voor een node bijwerken bij iedere benadering."
|
|
|
|
|
msgstr "Werk de toegangstijd van inode bij na iedere toegang."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -663,9 +659,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
|
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Onder welke map het bestandssysteem aangekoppeld zal worden. Merk op dat er "
|
|
|
|
|
"geen garantie is dat hier aan gehouden zal worden. De map dient onder /media "
|
|
|
|
|
"te staan en hoeft nog niet te bestaan."
|
|
|
|
|
"Onder welke map het bestandssysteem aangekoppeld zal worden. Let op: er is "
|
|
|
|
|
"geen garantie dat het systeem zich hier aan zal houden. De map dient onder /"
|
|
|
|
|
"media te staan en hoeft nog niet te bestaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -680,24 +676,23 @@ msgstr "Koppelt het bestandssysteem automatisch aan."
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifieke aankoppelopties voor bestandssysteem"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifieke aankoppelopties van bestandssysteem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Directe IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Directe I/O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Altijd de gegevens onmiddelijk naar het station schrijven en niet cachen."
|
|
|
|
|
msgstr "Schrijf de gegevens onmiddelijk naar het station en cache ze niet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF8-tekenset"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-8-tekenset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -705,7 +700,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is de veilige 8-bit-codering van Unicode voor het bestandssysteem dat "
|
|
|
|
|
"UTF-8 is de veilige 8-bit-codering van Unicode voor het bestandssysteem dat "
|
|
|
|
|
"gebruikt wordt door de console. Met deze optie kan het ingeschakeld worden "
|
|
|
|
|
"voor het bestandssysteem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -717,12 +712,12 @@ msgstr "Aankoppelen als gebruiker"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandssysteem als gebruiker aankoppelen."
|
|
|
|
|
msgstr "Koppel het bestandssysteem aan als gebruiker."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Journaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Logboek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
|
|
|
|
@ -747,25 +742,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Bepaalt of de journaling-mode aan moet staan voor bestandsgegevens. "
|
|
|
|
|
"Metagegevens worden altijd bijgehouden.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Bepaalt of de logboekmodus (journaling) aan moet staan voor "
|
|
|
|
|
"bestandsgegevens. Metagegevens worden altijd bijgehouden.</h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Alle gegevens</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Alle vastgelegde gegevens worden in het journaal van het "
|
|
|
|
|
"bestandssysteem aangebracht voordat het werkelijk op het bestandssysteem "
|
|
|
|
|
"wordt weggeschreven. Ondanks dat dit de langzaamste variant is, is dit wel "
|
|
|
|
|
"de meest veilige.\n"
|
|
|
|
|
" Alle vastgelegde gegevens worden in het logboek van het "
|
|
|
|
|
"bestandssysteem aangebracht voordat ze werkelijk worden weggeschreven. "
|
|
|
|
|
"Ondanks dat dit de langzaamste variant is, is dit wel de veiligste.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Gesorteerd</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Alle gegevens worden eerst naar het bestandssysteem weggeschreven "
|
|
|
|
|
"voordat de metagegevens wordt geregistreerd in het journaal.\n"
|
|
|
|
|
"voordat de metagegevens worden vastgelegd in het logboek.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Terugschrijven</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" De volgorde van de gegevens wordt niet behouden. Gegevens kunnen "
|
|
|
|
|
"al weggeschreven zijn naar het bestandssysteem wanneer de metagegevens "
|
|
|
|
|
"worden geregistreerd in het journaal. Het blijkt de snelste variant te zijn, "
|
|
|
|
|
"maar het kan gebeuren dat oude gegevens worden hersteld na een crash aan de "
|
|
|
|
|
"hand van het journaal."
|
|
|
|
|
"al weggeschreven zijn naar het bestandssysteem zodra de metagegevens worden "
|
|
|
|
|
"vastgelegd in het logboek. Dit schijnt de snelste variant te zijn, maar het "
|
|
|
|
|
"kan voorkomen dat oude gegevens worden hersteld na een crash aan de hand van "
|
|
|
|
|
"het logboek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -785,7 +779,7 @@ msgstr "Terugschrijven"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korte namen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verkorte namen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
|
|
@ -811,25 +805,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Bepaalt het gedrag voor het aanmaken en tonen van bestandsnamen in het "
|
|
|
|
|
"8.3-formaat. Wanneer er een lange naam bestaat voor het bestand, zal die "
|
|
|
|
|
"altijd gebruikt worden.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Bepaalt het gedrag voor het aanmaken en tonen van bestandsnamen in de 8."
|
|
|
|
|
"3-opmaak. Als er een lange naam bestaat voor het bestand, zal die altijd "
|
|
|
|
|
"gebruikt worden.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Kleine letters</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Dwing af om de korte naam in kleine letters te tonen. Een lange naam wordt "
|
|
|
|
|
"opgeslagen als de korte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
|
|
|
|
|
"Dwing af om de verkorte naam in kleine letters te tonen. Een lange naam "
|
|
|
|
|
"wordt opgeslagen als de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Dwing af om de korte naam in hoofdletters te tonen. Een lange naam wordt "
|
|
|
|
|
"opgeslagen als de korte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
|
|
|
|
|
"Dwing af om de verkorte naam in hoofdletters te tonen. Een lange naam wordt "
|
|
|
|
|
"opgeslagen als de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Laat de korte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als de "
|
|
|
|
|
"korte naam niet volledig in hoofdletters of volledig in kleine letters is.\n"
|
|
|
|
|
"Laat de verkorte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als "
|
|
|
|
|
"de verkorte naam niet volledig in hoofdletters of kleine letters is.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Gecombineerd</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Laat de korte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als de "
|
|
|
|
|
"korte naam niet volledig in hoofdletters is."
|
|
|
|
|
"Laat de verkorte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als "
|
|
|
|
|
"de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -849,7 +843,7 @@ msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Gemixt"
|
|
|
|
|
msgstr "Gecombineerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|