Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (255 of 255 strings)

Translation: tdebase/kcmkicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkicker/ru/
pull/38/head
Alexander Golubev 2 years ago committed by TDE Weblate
parent bac784a989
commit 4a02ff37b0

@ -6,12 +6,12 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkicker/ru/>\n"
@ -21,20 +21,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко, Голубев Александр"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org, fatzer2@gmail.com"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Здесь вы можете видеть список аплетов, которые помечены как 'надёжные'. Эти "
"аплеты Kicker будет загружать в любом случае. Чтобы переместить аплет из "
"списка доступных аплетов в список надёжных и наоборот, выберите его и "
"нажмите кнопки \"влево\" или \"вправо\"."
"нажмите кнопки «влево» или «вправо»."
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Это не означает, что вы не можете их использовать. Политика их использования "
"панелью зависит от вашего уровня безопасности. Чтобы переместить аплет из "
"списка доступных в список надёжных и наоборот, выберите аплет и нажмите "
"кнопку \"влево\" или \"вправо\"."
"кнопку «влево» или «вправо»."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
"(c) 1999 - 2001 Матиас Элтер (Matthias Elter)\n"
"(c) 2002 Аарон Дж. Сэйго (Aaron J. Seigo)"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
msgid ""
@ -213,10 +213,12 @@ msgid ""
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
"Would you like to set another shortcut?"
msgstr ""
"Нельзя назначить Esc в качестви комбинации клавиш для поиска в меню.\n"
"Хотите назначить другую комбинацию?"
#: menutab_impl.cpp:368
msgid "Invalid shortcut"
msgstr ""
msgstr "Неверная комбинация клавиш"
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
@ -276,9 +278,8 @@ msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../../kicker/data/tiles:1
#, fuzzy
msgid "KDE Button"
msgstr "Кнопка TDE"
msgstr "Кнопка KDE"
#: ../../kicker/data/tiles:2
msgid "Blue Wood"
@ -495,16 +496,13 @@ msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr "Размывать фон когда включена ппрозрачность"
#: advancedOptions.ui:307
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
#| "blurred to reduce eyestrain"
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
"Когда выбрано, отображённое полупрозрачное изображение фона будет "
"размываться для уменьшения нагрузки на глаза"
"Если выбрано, отображаемое полупрозрачное изображение фона будет "
"размываться, чтобы уменьшить нагрузку на глаза."
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
@ -664,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "&Показывать, когда указатель мыши касается:"
msgstr "По&казывать, когда указатель мыши касается:"
#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
@ -727,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
msgstr "Скрывать панель, когда заданный &экран недоступен"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@ -736,6 +734,9 @@ msgid ""
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
"Если эта оциия включена, то это панель будет спрятана, если её экран "
"Xinerama окажется недоступен. Когда заданный для неё экран будет снова "
"доступен, эта панель будет автоматически восстановлена."
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
@ -780,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Показывать &правую кнопку скрытия панели"
msgstr "Показывать п&равую кнопку скрытия панели"
#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "Анимация панели"
#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "А&нимировать скрытие панели"
msgstr "Ан&имировать скрытие панели"
#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
@ -807,8 +808,8 @@ msgid ""
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, панель будет \"съезжать\" с экрана при "
"скрытии. Скорость анимации управляется бегунком, расположенным ниже."
"Если установлен этот параметр, панель будет «съезжать» с экрана при скрытии. "
"Скорость анимации управляется бегунком, расположенным ниже."
#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
@ -904,12 +905,12 @@ msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопк
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&Меню быстрого просмотра:"
msgstr "&Меню быстрого обзора:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок быстрого просмотра."
msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок быстрого обзора."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
@ -923,8 +924,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопки \"Быстрый обзор\""
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки «Быстрый обзор»."
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
@ -932,8 +933,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопки К-меню"
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки меню TDE."
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
@ -946,8 +947,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопки списка окон"
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки меню списка окон."
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
@ -966,8 +967,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопки доступа к рабочему столу"
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки доступа к рабочему столу."
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
@ -980,8 +981,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопок приложений"
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки приложений."
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
@ -1011,8 +1012,8 @@ msgid ""
"control module."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, фоновое изображение панели будет окрашено в "
"соответствии с цветами по умолчанию. Чтобы изменить цвета по умолчанию, "
"перейдите к модулю управления \"Цвета\"."
"соответствии с цветами по умолчанию. Изменить цвета по умолчанию можно в "
"модуле управления «Цвета»."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
@ -1026,9 +1027,10 @@ msgid ""
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбирать тему, отображаемую панелью. Нажмите кнопку \"Обзор"
"\", чтобы выбрать тему.<p>Этот параметр доступен только в том случае, если "
"включена поддержка фонового изображения панели."
"Здесь вы можете выбирать тему, отображаемую панелью. Нажмите кнопку «Обзор», "
"чтобы выбрать тему.\n"
"<p>Этот параметр доступен только в том случае, если включена поддержка "
"фонового изображения панели."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
@ -1051,14 +1053,14 @@ msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы открыть диалог \"Дополнительные параметры\". В нем можно "
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Дополнительные параметры». В нём можно "
"настроить вид ручек аплетов, цвет полупрозрачной подсветки и другие "
"параметры."
#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "Стиль меню запуска:"
msgstr "Стиль меню запуска TDE:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
@ -1147,23 +1149,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Редактировать меню &К"
#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Запустить редактор TDE-меню. В нем можно добавлять, изменять, удалять и "
"Запустить редактор меню TDE. В нём можно добавлять, изменять, удалять и "
"скрывать приложения."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
msgstr "Изменить значок меню"
#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопки TDE-меню."
msgstr "Позволяет выбрать другой значок для кнопки меню TDE."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
@ -1187,9 +1189,9 @@ msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr "Открывать меню по наведению мыши"
#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "&Показывать подсказки"
msgstr "Пока&зывать подсказки"
#: menutab.ui:270
#, no-c-format
@ -1199,6 +1201,9 @@ msgid ""
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
"<qt>Когда выбран эта опция, то при наведении указателя мыши наменю запуска "
"приложений будет появляться обычная системная подсказка. Работа этой опции "
"также требует включения подсказок в Панели->Внешний вид."
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
@ -1206,7 +1211,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Показывать &боковой рисунок"
#: menutab.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
@ -1216,21 +1221,20 @@ msgid ""
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если задан этот параметр, с правой стороны меню K будет отображаться "
"<qt>Если задан этот параметр, то с левой стороны меню TDE будет отображаться "
"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с "
"выбранной цветовой гаммой.\n"
" \n"
" <p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы "
"заменить изображение, поместите файлы kside.png и kside_tile.png в $TDEHOME/"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
"<p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы заменить это изображение, поместите "
"файлы kside.png или kside_tile.png (для замощения плиткой) в $TDEHOME/share/"
"apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Показывать &боковой рисунок"
msgstr "Показывать &верхний рисунок"
#: menutab.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
@ -1240,18 +1244,17 @@ msgid ""
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если задан этот параметр, с правой стороны меню K будет отображаться "
"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с "
"выбранной цветовой гаммой.\n"
" \n"
" <p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы "
"заменить изображение, поместите файлы kside.png и kside_tile.png в $TDEHOME/"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
"<qt>Если задан этот параметр, то с верхней стороны меню TDE будет "
"отображаться рисунок. Рисунок будет окрашен в соответствии с выбранной "
"цветовой гаммой.\n"
"<p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы заменить это изображение, поместите "
"файлы kside_top_left.png, kside_top_right.png или kside_top_tile.png (для "
"замощения плиткой) в $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr "Показывать текст в кнопке K Меню"
msgstr "Отображать текст на кнопке меню"
#: menutab.ui:316
#, no-c-format
@ -1279,7 +1282,7 @@ msgstr "Меню Быстрого обзора"
#: menutab.ui:441
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Ма&ксимальное число элементов:"
msgstr "М&аксимальное число элементов:"
#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
@ -1309,22 +1312,18 @@ msgstr ""
"и скрытые файлы (имя которых начинается с точки)."
#: menutab.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show hidden fi&les"
#, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
msgstr "Показывать &скрытые файлы"
msgstr "Показывать «открыть в т&ерминале»"
#: menutab.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
"При включении данной опции браузер быстрого просмотра будет показывать также "
"и скрытые файлы (имя которых начинается с точки)."
"При включении данной опции в браузере быстрого просмотра будет показываться "
"пункт «Открыть в окне терминала»."
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
@ -1332,10 +1331,9 @@ msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Меню последних документов"
#: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of entries:"
msgstr "Ма&ксимальное число элементов:"
msgstr "&Максимальное число элементов:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format
@ -1349,12 +1347,12 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Элементы меню \"Быстрый запуск\""
msgstr "Элементы меню «Быстрый запуск»"
#: menutab.ui:611
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "&Максимальное количество элементов:"
msgstr "Макс&имальное число элементов:"
#: menutab.ui:617
#, no-c-format
@ -1423,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:723
#, no-c-format
msgid "Search shortcut:"
msgstr ""
msgstr "Комбинация клавиш поиска:"
#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
#, no-c-format
@ -1431,6 +1429,8 @@ msgid ""
"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
"line in the TDE Menu."
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить комбинацию клавиш, которая вызывает строку поиска в "
"меню TDE."
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
@ -1480,8 +1480,8 @@ msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
"Здесь можно выбрать, как панель будет отображаться в системе с несколькими "
"мониторами."
"Здесь можно выбрать, на каком экране панель будет отображаться в системе с "
"несколькими мониторами."
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
@ -1565,14 +1565,14 @@ msgstr "Большой"
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Этот ползунок позволяет задать размер панели в точках, если установлен "
"размер \"Другой\"."
"размер «Другой»."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Это поле со счётчиком позволяет задать размер панели в точках, если "
"установлен размер \"Другой\"."
"установлен размер «Другой»."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save