Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 95.2% (40 of 42 strings)

Translation: tdebase/kcmkurifilt
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkurifilt/ru/
pull/38/head
Alexander Golubev 2 years ago committed by TDE Weblate
parent f74f9dbab4
commit bac784a989

@ -4,25 +4,26 @@
# TDE2 - kcmkurifilt.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:59+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -41,7 +42,6 @@ msgid "Under construction..."
msgstr "В стадии разработки..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -54,16 +54,19 @@ msgid ""
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Быстрый обзор веб</h1> В этом модуле настраиваются некоторые "
"дополнительные возможности браузера Konqueror. <h2>Ключевые слова в "
"Интернет</h2>Ключевые слова используются для быстрого перехода к нужному вам "
"ресурсу в Интернете. Например, вы можете просто набрать \"TDE\" или \"K "
"Desktop Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на домашнюю страницу "
"TDE.<h2>Быстрый поиск</h2>Это сокращения, используемые для быстрого запуска "
"поисковых машин в Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера "
"\"altavista:frobozz\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую "
"систему AltaVista, и браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". "
"Можно делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и "
"<h1>Быстрый обзор веб</h1>\n"
"В этом модуле настраиваются некоторые дополнительные возможности браузера "
"Konqueror.\n"
"<h2>Ключевые слова в Интернете</h2>\n"
"Ключевые слова используются для быстрого перехода к нужному вам ресурсу в "
"Интернете. Например, вы можете просто набрать \"TDE\" или \"Trinity Desktop "
"Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на домашнюю страницу TDE.\n"
"<h2>Быстрый поиск (веб-сокращения)</h2>\n"
"Это сокращения, используемые для быстрого запуска поисковых машин в "
"Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера \"altavista:"
"frobozz\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую систему "
"AltaVista, и браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". Можно "
"делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и "
"наберите ваше сокращение в появившейся строке, как при запуске программ."
#: main.cpp:63
@ -235,7 +238,7 @@ msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Список поисковых систем, связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут "
"Список поисковых систем, связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут "
"ли они показаны в меню."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
@ -287,19 +290,21 @@ msgid ""
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.\n"
"Текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.\n"
"Рекомендуется \\{@}, поскольку так удаляются все переменные для поиска "
"(name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет замещен "
"строкой в неизменном виде.\n"
"Можно использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из поиска "
"и \\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.\n"
"Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно (\\{name1,"
"name2,...,\"string\"}).\n"
"<qt>\n"
"Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.<br/>\n"
"Искомый текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.<br/>\n"
"Рекомендуется использовать \\{@}, поскольку это удалит все переменные для "
"поиска (name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет "
"замещён строкой в неизменном виде.<br/>\n"
"Можно также использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из "
"поискового запроса и \\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.<br/>\n"
"Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно (\\"
"{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>\n"
"Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для задания "
"адреса URI.\n"
"адреса URI.<br/>\n"
"Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие "
"варианты из списка не подходят."
"варианты из списка не подходят.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
@ -325,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&Сокращения: URI:"
msgstr "Сокращения U&RI:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save