Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent 6d4dbb544b
commit 48a6a55ffc

@ -1,16 +1,16 @@
# translation of ktip.po to cs_CZ # translation of ktip.po to cs_CZ
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ktip/cs/>\n" "tdebase/ktip/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"Používají plochu 64x64 bodů a poskytují vám tak užitečnou zpětnou vazbu na " "Používají plochu 64x64 bodů a poskytují vám tak užitečnou zpětnou vazbu na "
"malém prostoru.</p>\n" "malém prostoru.</p>\n"
"<p>Můžete je spustit z Konsole, poté, co přidáte aplikaci pro dokovací panel " "<p>Můžete je spustit z Konsole, poté, co přidáte aplikaci pro dokovací panel "
"na plochu. Zobrazí se zde a můžete je použít jako ve WindowMaker nebo v " "na plochu. Zobrazí se zde a můžete je použít jako ve WindowMaker nebo v "
"jiném správci oken, který podporuje „dockapps“.</p>\n" "jiném správci oken, který podporuje „dockapps“.</p>\n"
"<p>Vyzkoušejte si to a uvidíte!</p>\n" "<p>Vyzkoušejte si to a uvidíte!</p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"

@ -1,50 +1,41 @@
# translation of karm.po to # translation of karm.po to
# translation of karm.po to Czech # translation of karm.po to Czech
# Czech messages for karm. # Czech messages for karm.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n" "Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/karm/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" msgstr ""
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek."
"banko@axis.cz"
#: csvexportdialog.cpp:87 #: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal" msgid "radioDecimal"
@ -114,12 +105,14 @@ msgstr "Čas na úloze od vynulování všech časů."
#: edittaskdialog.cpp:244 #: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session." msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Toto je čas úlohy během tohoto sezení" msgstr "Toto je čas úlohy během tohoto sezení."
#: edittaskdialog.cpp:246 #: edittaskdialog.cpp:246
msgid "" msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr "Specifikuje kolik je potřeba přidat času k celkové hodnotě" msgstr ""
"Určete, kolik času chcete přidat nebo odečíst k celkovému času a času za "
"sezení"
#: edittaskdialog.cpp:250 #: edittaskdialog.cpp:250
msgid "" msgid ""
@ -172,15 +165,15 @@ msgstr "Zastavit &všechny časovače"
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..." msgid "&New..."
msgstr "&Nový..." msgstr "&Nový"
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..." msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nový &podúkol..." msgstr "Nový &podúkol"
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..." msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..." msgstr "&Upravit"
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete" msgid "&Mark as Complete"
@ -200,23 +193,23 @@ msgstr "Kopírovat &historii do schránky"
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..." msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "I&mportovat textový soubor..." msgstr "I&mportovat textový soubor"
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..." msgid "&Export to CSV File..."
msgstr "&Exportovat do CSV souboru..." msgstr "&Exportovat do CSV souboru"
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..." msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr "Exportovat &historii do CSV souboru..." msgstr "Exportovat &historii do CSV souboru"
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..." msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "Importovat úkoly z &Planneru..." msgstr "Importovat úkoly z &Planneru"
#: karm_part.cpp:221 #: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..." msgid "Configure KArm..."
msgstr "Nastavit: KArm..." msgstr "Nastavit: KArm"
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings" msgid "Configure key bindings"
@ -264,9 +257,8 @@ msgstr ""
"Spustí počítání času pro danou úlohu.\n" "Spustí počítání času pro danou úlohu.\n"
"Je možné mít spuštěno několik časových úloh současně.\n" "Je možné mít spuštěno několik časových úloh současně.\n"
"\n" "\n"
"Lze také spustit počítání času pro úlohu dvojitým kliknutím levým tlačítkem " "Lze také spustit počítání času pro úlohu poklepáním levým tlačítkem myši na "
"myši na danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu " "danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu zastavit."
"zastavit."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task" msgid "Stop timing of the selected task"
@ -321,19 +313,19 @@ msgstr "task_popup"
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid error number: %1" msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "Nesprávné číslo chyb: %1" msgstr "Nesprávné číslo chyby: %1"
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "Chyba při načítání \"%1\": nelze nalézt rodiče (uid=%2)" msgstr "Chyba při načítání „%1“: nelze nalézt rodiče (uid=%2)"
#: karmstorage.cpp:394 #: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found." msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "Soubor \"%1\" nenalezen." msgstr "Soubor „%1“ nenalezen."
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"." msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Nelze otevřít \"%1\"." msgstr "Nelze otevřít „%1“."
#: karmstorage.cpp:590 #: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress" msgid "Export Progress"
@ -366,7 +358,7 @@ msgstr "Hierarchie úkolu"
#: karmstorage.cpp:970 #: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged." msgid " No hours logged."
msgstr " Žádné hodiny nelogovány." msgstr " Žádné hodiny nezaznamenány."
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
@ -391,7 +383,7 @@ msgstr " min. "
#: main.cpp:13 #: main.cpp:13
msgid "TDE Time tracker tool" msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "Plánovač času pro TDE" msgstr "Nástroj pro sledování času pro TDE"
#: main.cpp:17 #: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt." msgid "Just caught a software interrupt."
@ -419,7 +411,7 @@ msgstr "Nelze změnit zdroj kalendář."
#: mainwindow.cpp:108 #: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object." msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "Nedostatek paměti - nelze vytvořit objekt." msgstr "Nedostatek paměti nelze vytvořit objekt."
#: mainwindow.cpp:110 #: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found." msgid "UID not found."
@ -427,15 +419,15 @@ msgstr "UID nenalezeno."
#: mainwindow.cpp:112 #: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "Chybné datum -- formát je YYYY-MM-DD." msgstr "Chybné datum formát je YYYY-MM-DD."
#: mainwindow.cpp:114 #: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "Chybný čas -- formát je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Chybný čas formát je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
#: mainwindow.cpp:116 #: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr "Chybné trvání úkolu -- musí být větší než nula." msgstr "Chybné trvání úkolu musí být větší než nula."
#: mainwindow.cpp:146 #: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history" msgid "Successfully saved tasks and history"
@ -509,7 +501,7 @@ msgstr "Nastavení zobrazení"
#: preferences.cpp:85 #: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:" msgid "Columns displayed:"
msgstr "Zobrazené sloupce" msgstr "Zobrazené sloupce:"
#: preferences.cpp:87 #: preferences.cpp:87
msgid "Session time" msgid "Session time"
@ -558,7 +550,7 @@ msgstr "Název úkolu "
#: print.cpp:82 #: print.cpp:82
#, c-format #, c-format
msgid "KArm - %1" msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1" msgstr "KArm %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 #: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name" msgid "Task Name"
@ -617,7 +609,7 @@ msgstr "Celkový čas"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr "" msgstr "Jste na příliš vysoké logické ploše, sledování plochy nebude fungovat"
#: taskview.cpp:405 #: taskview.cpp:405
msgid "" msgid ""
@ -627,6 +619,11 @@ msgid ""
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " "your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." "from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr "" msgstr ""
"Ukládání není možné, takže načasování je zbytečné.\n"
"Problémy s ukládáním mohou být důsledkem plného disku, zadání názvu adresáře "
"namísto názvu souboru a nebo zastaralých zámků. Zkontrolujte, zda je na "
"disku dostatek místa, zda váš soubor kalendáře existuje a je souborem a "
"odstraňte zastaralé zámky, obvykle z ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495 #: taskview.cpp:495
msgid "New Task" msgid "New Task"
@ -656,7 +653,7 @@ msgstr "Upravit úkol"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected." msgid "No task selected."
msgstr "Žádný úkol není vybrán" msgstr "Žádný úkol není vybrán."
#: taskview.cpp:652 #: taskview.cpp:652
msgid "" msgid ""
@ -664,7 +661,7 @@ msgid ""
"\"%1\" and its entire history?" "\"%1\" and its entire history?"
msgstr "" msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n" "Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n"
"\"%1\" a celou jeho historii?" "„%1“ a celou jeho historii?"
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task" msgid "Deleting Task"
@ -677,7 +674,7 @@ msgid ""
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr "" msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n" "Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n"
"\"%1\" a celou jeho historii?\n" "„%1“ a celou jeho historii?\n"
"Poznámka: všechny podúkoly a jejich historie budou taktéž smazány." "Poznámka: všechny podúkoly a jejich historie budou taktéž smazány."
#: taskview.cpp:818 #: taskview.cpp:818
@ -724,9 +721,9 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n" "Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr "" msgstr ""
"Čas sezení: Čas tohoto úkolu od okamžiku volby \"Začít nové sezení\".\n" "Čas sezení: Čas tohoto úkolu od okamžiku volby „Začít nové sezení“.\n"
"Celkový čas sezení: Čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů od okamžiku volby " "Celkový čas sezení: Čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů od okamžiku volby "
"\"Začít nové sezení\".\n" "„Začít nové sezení“.\n"
"Čas: Celkový čas tohoto úkolu.\n" "Čas: Celkový čas tohoto úkolu.\n"
"Celkový čas: .Celkový čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů." "Celkový čas: .Celkový čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů."
@ -744,7 +741,7 @@ msgstr "Žádné úkoly."
#: timekard.cpp:259 #: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged." msgid "No hours logged."
msgstr "Žádné hodiny nelogovány." msgstr "Žádné hodiny nezaznamenány."
#: timekard.cpp:313 #: timekard.cpp:313
msgid "Task History" msgid "Task History"
@ -761,7 +758,7 @@ msgstr "Žádné aktivní úkoly"
#: tray.cpp:139 #: tray.cpp:139
msgid ", ..." msgid ", ..."
msgstr ", ..." msgstr ","
#: tray.cpp:154 #: tray.cpp:154
msgid ", " msgid ", "
@ -785,7 +782,7 @@ msgstr "Exportovat do:"
#: csvexportdialog_base.ui:91 #: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data." msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Soubor, kam Karm zapíše data." msgstr "Soubor, kam KArm zapíše data."
#: csvexportdialog_base.ui:110 #: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format #, no-c-format
@ -842,7 +839,7 @@ msgstr "Hodiny:minuty"
#: csvexportdialog_base.ui:240 #: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Decimal" msgid "Decimal"
msgstr "Desítkový" msgstr "Desetinný"
#: csvexportdialog_base.ui:261 #: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format #, no-c-format

@ -1,7 +1,6 @@
# translation of kmail.po to # translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to Czech # translation of kmail.po to Czech
# Czech messages for kmail. # Czech messages for kmail.
#
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2000, 2001, 2002. # Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2000, 2001, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Ladislav Strojil <Ladislav.Strojil@seznam.cz>, 2003. # Ladislav Strojil <Ladislav.Strojil@seznam.cz>, 2003.
@ -12,20 +11,22 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007. # Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 21:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -1296,24 +1297,24 @@ msgid "Select Transport"
msgstr "Nastavit přenos na" msgstr "Nastavit přenos na"
#: callback.cpp:97 #: callback.cpp:97
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Declined: %1" msgid "Declined: %1"
msgstr " Řádka: %1 " msgstr "Odmítnuto: %1"
#: callback.cpp:99 #: callback.cpp:99
#, c-format #, c-format
msgid "Tentative: %1" msgid "Tentative: %1"
msgstr "" msgstr "Předběžně: %1"
#: callback.cpp:101 #: callback.cpp:101
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Accepted: %1" msgid "Accepted: %1"
msgstr "Příloha: %1" msgstr "Přijato: %1"
#: callback.cpp:103 #: callback.cpp:103
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Delegated: %1" msgid "Delegated: %1"
msgstr "Smazáno" msgstr "Předáno: %1"
#: callback.cpp:216 #: callback.cpp:216
#, fuzzy #, fuzzy
@ -3817,30 +3818,27 @@ msgstr "Spustit komunikátor"
#: headerstyle.cpp:660 #: headerstyle.cpp:660
msgid "Night" msgid "Night"
msgstr "" msgstr "noc"
#: headerstyle.cpp:669 #: headerstyle.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Morning" msgid "Morning"
msgstr "Upozornění" msgstr "ráno"
#: headerstyle.cpp:678 #: headerstyle.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Afternoon" msgid "Afternoon"
msgstr "Po" msgstr "odpoledne"
#: headerstyle.cpp:687 #: headerstyle.cpp:687
msgid "Evening" msgid "Evening"
msgstr "" msgstr "večer"
#: headerstyle.cpp:724 #: headerstyle.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Sender's Current Time:" msgid "Sender's Current Time:"
msgstr "Identita ode&sílatele:" msgstr "Aktuální čas u odesílatele:"
#: headerstyle.cpp:760 #: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)" msgid "(resent from %1)"
msgstr "(resent from %1)" msgstr "(přeposláno od %1)"
#: headerstyle.cpp:812 #: headerstyle.cpp:812
msgid "User-Agent: " msgid "User-Agent: "
@ -5489,7 +5487,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Toto je přeposlaný souhrn ve formátu MIME. Obsah zprávy je uložen v " "Toto je přeposlaný souhrn ve formátu MIME. Obsah zprávy je uložen v "
"přílohách.\n" "přílohách.\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -6347,9 +6345,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:3859 #: kmcomposewin.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?" msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Vložit jako přílo&hu" msgstr "Vložit jako text nebo přílohu?"
#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
@ -7687,16 +7684,16 @@ msgid ""
"it is not known who will go to those events." "it is not known who will go to those events."
msgstr "" msgstr ""
"Toto nastavení určuje, kteří uživatelé sdílející tuto složku mají být " "Toto nastavení určuje, kteří uživatelé sdílející tuto složku mají být "
"zaneprázdněni a mít nastaveny alarmy pro události a úkoly v této složce. " "„zaneprázdněni“ a mít nastaveny alarmy pro události a úkoly v této složce. "
"Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úkolů (v případě úkolů se " "Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úkolů (v případě úkolů se "
"vztahuje pouze na alarmy).\n" "vztahuje pouze na alarmy).\n"
"\n" "\n"
"Příklad použití: pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako " "Příklad použití: pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
"zaneprázdněný během svých schůzek veden pouze šéf. Může proto zvolit " "zaneprázdněný během svých schůzek veden pouze šéf. Může proto zvolit "
"\"Správci\", neboť jeho sekretářka nemá ve složce pravomoci správce.\n" "„Správci“, neboť jeho sekretářka nemá ve složce pravomoci správce.\n"
"Na druhou stranu, pokud pracovní skupina sdílí kalendář se schůzkami celé " "Na druhou stranu, pokud pracovní skupina sdílí kalendář se schůzkami celé "
"skupiny, měli by být jako zaneprázdnění vedeni všichni čtenáři.\n" "skupiny, měli by být jako zaneprázdnění vedeni všichni čtenáři.\n"
"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno \"Nikdo\", neboť " "Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť "
"není předem známo, kdo se akcí zúčastní." "není předem známo, kdo se akcí zúčastní."
#: kmfolderdia.cpp:555 #: kmfolderdia.cpp:555
@ -10159,7 +10156,7 @@ msgstr "Je inicializováno odesílání..."
msgid "" msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? " "you want to continue? "
msgstr "Chcete odeslat všechny zprávy nešifrovaně. Pokračovat?" msgstr "Chcete odeslat všechny čekající zprávy nešifrovaně. Pokračovat? "
#: kmsender.cpp:505 #: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted" msgid "Send Unencrypted"
@ -11156,7 +11153,7 @@ msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil data v čistém textu."
#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 #: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: " msgid "Status: "
msgstr " Stav: " msgstr "Stav: "
#: objecttreeparser.cpp:677 #: objecttreeparser.cpp:677
msgid "(unknown)" msgid "(unknown)"
@ -12524,7 +12521,6 @@ msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:511 #: templatesconfiguration.cpp:511
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n" "%REM=\"Default new message template\"%-\n"
"%BLANK\n" "%BLANK\n"
@ -12532,7 +12528,9 @@ msgid ""
"%BLANK\n" "%BLANK\n"
msgstr "" msgstr ""
"%REM=\"Výchozí šablona nové zprávy\"%-\n" "%REM=\"Výchozí šablona nové zprávy\"%-\n"
"%BLANK" "%BLANK\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
#: templatesconfiguration.cpp:520 #: templatesconfiguration.cpp:520
#, fuzzy #, fuzzy
@ -12831,7 +12829,7 @@ msgstr "Svinout citovaný text."
#: urlhandlermanager.cpp:554 #: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci!" "Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
#: urlhandlermanager.cpp:564 #: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format #, c-format
@ -13540,9 +13538,8 @@ msgid ""
"this is done in the Trinity Control Center.</p>" "this is done in the Trinity Control Center.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zapnutí této volby umožňuje ukládat položky z Kontact modulů (KOrganizer, " "<p>Zapnutí této volby umožňuje ukládat položky z Kontact modulů (KOrganizer, "
"KAddressBook a KNotes.)</p><p>Pokud chcete zapnout, měli byste nastavit " "KAddressBook a KNotes.)</p><p>Pokud chcete zapnout, měli byste nastavit také "
"také aplikace používající IMAP zdroje, což lze provést v Ovládacím centru " "aplikace používající IMAP zdroje, což lze provést v Ovládacím centru TDE.</p>"
"TDE.</p>"
#: kmail.kcfg:238 #: kmail.kcfg:238
#, no-c-format #, no-c-format

@ -5,11 +5,12 @@
# translation of kcmusb.po to # translation of kcmusb.po to
# Übersetzung von kcmusb.po ins Deutsche # Übersetzung von kcmusb.po ins Deutsche
# translation of kcmusb.po to # translation of kcmusb.po to
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n" "Project-Id-Version: kcmusb\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmusb/de/>\n" "projects/tdebase/kcmusb/de/>\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Bi-direktional"
#: classes.i18n:6 #: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass" msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "Unterklasse der Boot-Schnittstelle" msgstr "Unterklasse der Start-Schnittstelle"
#: classes.i18n:7 #: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)" msgid "Bulk (Zip)"

@ -5,11 +5,12 @@
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. # Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# Übersetzung von ktip.po ins Deutsche # Übersetzung von ktip.po ins Deutsche
# Copyright (C) # Copyright (C)
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/de/>\n" "projects/tdebase/ktip/de/>\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -1759,8 +1760,8 @@ msgstr ""
"<p>Kontact (die persönliche Informationsverwaltung) lässt sich in Kopete " "<p>Kontact (die persönliche Informationsverwaltung) lässt sich in Kopete "
"(dem Nachrichtensofortversand\n" "(dem Nachrichtensofortversand\n"
"von TDE) integrieren. Auf diese Weise können Sie zum Beispiel direkt in " "von TDE) integrieren. Auf diese Weise können Sie zum Beispiel direkt in "
"KMail den Online-Status\n" "KMail den Verbindungs-Status\n"
"eines Kontakts sehen oder auf Nachrichten antworten.Im <a href=\"help:/" "eines Kontakts sehen oder auf Nachrichten antworten. Im <a href=\"help:/"
"khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" title=\"Integrated " "khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" title=\"Integrated "
"Messaging\">TDE-Handbuch</a> finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung.</" "Messaging\">TDE-Handbuch</a> finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung.</"
"p>\n" "p>\n"

@ -4,11 +4,12 @@
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Übersetzung von tdmconfig.po ins Deutsche # Übersetzung von tdmconfig.po ins Deutsche
# Copyright (C) # Copyright (C)
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:29+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmconfig/de/>\n" "projects/tdebase/tdmconfig/de/>\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -561,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:149 #: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Nach Absturz des X Server automatisch &wieder anmelden" msgstr "Nach Absturz des X-Servers automatisch &wieder anmelden"
#: tdm-conv.cpp:150 #: tdm-conv.cpp:150
msgid "" msgid ""
@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Befehle"
#: tdm-shut.cpp:73 #: tdm-shut.cpp:73
msgid "H&alt:" msgid "H&alt:"
msgstr "System an&halten:" msgstr "&Herunterfahren:"
#: tdm-shut.cpp:76 #: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
@ -704,7 +705,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: boot manager\n" "_: boot manager\n"
"None" "None"
msgstr "Keiner" msgstr "Keines"
#: tdm-shut.cpp:93 #: tdm-shut.cpp:93
msgid "Grub" msgid "Grub"
@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "Lilo"
#: tdm-shut.cpp:97 #: tdm-shut.cpp:97
msgid "Boot manager:" msgid "Boot manager:"
msgstr "Boot-&Manager:" msgstr "Startprogramm:"
#: tdm-shut.cpp:99 #: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."

@ -1,37 +1,38 @@
# translation of akregator.po to Ukrainian # translation of akregator.po to Ukrainian
# Translation of akregator.po to Ukrainian # Translation of akregator.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n" "Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 17:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/akregator/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 #: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator" msgid "Akregator"
@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "Додати подачу"
#: addfeeddialog.cpp:86 #: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format #, c-format
msgid "Downloading %1" msgid "Downloading %1"
msgstr "Звантаження %1" msgstr "Вивантаження %1"
#: addfeeddialog.cpp:105 #: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format #, c-format
@ -382,20 +383,19 @@ msgstr "Подачу знайдено, звантаження..."
#: akregator_options.h:36 #: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL" msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "" msgstr "Додати подачу із вказаного URL"
#: akregator_options.h:38 #: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group" msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "" msgstr "Додаючи подачі, розмістіть їх у цій групі"
#: akregator_options.h:38 #: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported" msgid "Imported"
msgstr "Важливе" msgstr "Імпортовано"
#: akregator_options.h:39 #: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup" msgid "Hide main window on startup"
msgstr "" msgstr "Сховати основне вікно при старті"
#: akregator_part.cpp:173 #: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "Подачі"
#: akregator_part.cpp:368 #: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News" msgid "Trinity Desktop News"
msgstr "" msgstr "Новини Стільниці Trinity"
#: akregator_part.cpp:373 #: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News" msgid "LXer Linux News"
msgstr "" msgstr "Новини LXer Linux"
#: akregator_part.cpp:378 #: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines" msgid "Tuxmachines"
msgstr "" msgstr "Tuxmachines"
#: akregator_part.cpp:383 #: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net" msgid "lwn.net"
msgstr "" msgstr "lwn.net"
#: akregator_part.cpp:392 #: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..." msgid "Opening Feed List..."
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Помилка запису"
#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698 #: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" msgstr "Контури OPML (*.opml, *.xml)"
#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699 #: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
msgid "All Files" msgid "All Files"
@ -664,9 +664,9 @@ msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" "_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" "<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрану %n статтю?</qt>\n" "<qt>Ви впевнені, що бажаєте видалити цю обрану статтю?</qt>\n"
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %n статті?</qt>\n" "<qt>Ви впевнені, що бажаєте видалити обрані %n статті?</qt>\n"
"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %n статей?</qt>" "<qt>Ви впевнені, що бажаєте видалити обрані %n статей?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1332 #: akregator_view.cpp:1332
msgid "Delete Article" msgid "Delete Article"
@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
"_n: (1 unread article)\n" "_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)" " (%n unread articles)"
msgstr "" msgstr ""
" (%n непрочитана стаття)\n" "(1 непрочитана стаття)\n"
" (%n непрочитані статті)\n" " (%n непрочитані статті)\n"
" (%n непрочитаних статей)" " (%n непрочитаних статей)"
@ -746,7 +746,6 @@ msgid "&Scroll Down"
msgstr "Прокрутити в&низ" msgstr "Прокрутити в&низ"
#: articleviewer.cpp:382 #: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " "_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n" "comment ---\n"
@ -763,22 +762,21 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до Akregator %1</" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до Akregator %1</"
"h2><p>Akregator - це програма читання подач RSS для TDE. Програми зведення " "h2><p>Akregator - це програма читання подач RSS Оточення Стільниці Trinity. "
"подач надають зручний спосіб навігації вмісту різного типу, включаючи " "Програми зведення подач надають зручний спосіб навігації вмісту різного "
"новини, веб-щоденники та іншого вмісту сайтів. Замість регулярного " "типу, включаючи новини, веб-щоденники та іншого вмісту сайтів. Замість "
"відвідування і перегляду ваших улюблених сайтів вручну, Akregator збирає за " "регулярного відвідування і перегляду ваших улюблених сайтів вручну, "
"вас оновлений вміст.</p><p>Для детальнішої інформації про використання " "Akregator збирає за вас оновлений вміст.</p><p>Для детальнішої інформації "
"програми Akregator, відвідайте <a href=\"%3\">веб-сайт програми Akregator</" "про використання програми Akregator, відвідайте <a href=\"%3\">веб-сайт "
"a>. Якщо ви не хочете, щоб ця сторінка з'являлась в майбутньому, то <a href=" "Trinity</a>. Якщо ви не хочете, щоб ця сторінка з'являлась в майбутньому, то "
"\"config:/disable_introduction\">натисніть сюди</a>.</p><p>Сподіваємось, що " "<a href=\"config:/disable_introduction\">натисніть ту</a>.</"
"ви будете задоволені програмою Akregator.</p>\n" "p><p>Сподіваємось, що ви будете задоволені програмою Akregator.</p>\n"
"<p>Дякуємо,</p>\n" "<p>Дякуємо,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Команда розробки Akregator</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Команда Trinity</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399 #: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Читач подач RSS для TDE." msgstr "Читач подач RSS для Оточення Стільниці Trinity."
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 #: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526 #: articleviewer.cpp:526
@ -855,7 +853,7 @@ msgstr "Завантаження завершено"
#: librss/testlibrss.cpp:14 #: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed" msgid "URL of feed"
msgstr "" msgstr "URL подачі"
#: mainwindow.cpp:128 #: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
@ -877,9 +875,8 @@ msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Швартування в системному лотку" msgstr "Швартування в системному лотку"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 #: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit" msgid "Metakit"
msgstr "Параметри Metakit" msgstr "Metakit"
#: notificationmanager.cpp:79 #: notificationmanager.cpp:79
#, c-format #, c-format
@ -1049,7 +1046,7 @@ msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n" "_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles" "Akregator - %n unread articles"
msgstr "" msgstr ""
"Akregator - %n непрочитана стаття\n" "Akregator - 1 непрочитана стаття\n"
"Akregator - %n непрочитані статті\n" "Akregator - %n непрочитані статті\n"
"Akregator - %n непрочитаних статей" "Akregator - %n непрочитаних статей"
@ -1244,14 +1241,14 @@ msgstr ""
"потреба." "потреба."
#: akregator.kcfg:118 #: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page" msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Вимкнути вступну сторінку" msgstr "Вимкнути вступну сторінку"
#: akregator.kcfg:119 #: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page." msgid "Disable the introduction page."
msgstr "Вимкнути вступну сторінку" msgstr "Вимкнути вступну сторінку."
#: akregator.kcfg:123 #: akregator.kcfg:123
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1630,12 +1627,12 @@ msgstr "Шрифт Sans serif:"
#: settings_appearance.ui:185 #: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Read message color:" msgid "Read message color:"
msgstr "" msgstr "Колір прочитаних повідомлень:"
#: settings_appearance.ui:201 #: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Unread message color:" msgid "Unread message color:"
msgstr "" msgstr "Колір непрочитаних повідомлень:"
#: settings_appearance.ui:219 #: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1645,12 +1642,12 @@ msgstr "&Підкреслювати посилання"
#: settings_appearance.ui:227 #: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable favicons" msgid "&Enable favicons"
msgstr "" msgstr "У&вімкнути улюблені іконки"
#: settings_appearance.ui:235 #: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Automatically load &images" msgid "Automatically load &images"
msgstr "" msgstr "Автоматично завантажити &зображення"
#: settings_archive.ui:39 #: settings_archive.ui:39
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1769,9 +1766,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Отримувати всі &подачі при запуску" msgstr "Отримувати всі &подачі при запуску"
#: settings_general.ui:135 #: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page" msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "Вимкнути вступну сторінку" msgstr "Вимкнути &вступну сторінку"
#: settings_general.ui:162 #: settings_general.ui:162
#, no-c-format #, no-c-format

@ -3,45 +3,41 @@
# Ukrainian translation of kaddressbook1.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kaddressbook1.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kaddressbook.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kaddressbook.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n" "Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:54-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kaddressbook/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr ""
"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: addresseditwidget.cpp:100 #: addresseditwidget.cpp:100
msgid "" msgid ""
@ -1230,9 +1226,8 @@ msgid "Custom Fields"
msgstr "Додаткові поля" msgstr "Додаткові поля"
#: distributionlisteditor.cpp:165 #: distributionlisteditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List" msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Новий список розповсюдження" msgstr "Редагувати Перелік Розповсюдження"
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122 #: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70
@ -1240,9 +1235,8 @@ msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:" msgstr "Ім'я:"
#: distributionlisteditor.cpp:184 #: distributionlisteditor.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:" msgid "Distribution list members:"
msgstr "Редактор списків розповсюдження" msgstr "Учасники переліку розповсюдження:"
#: distributionlisteditor.cpp:264 #: distributionlisteditor.cpp:264
#, fuzzy #, fuzzy

Loading…
Cancel
Save