|
|
|
@ -3,19 +3,21 @@
|
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
|
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
|
|
|
|
|
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:28+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kicker/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "&Configura pannello..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/panelextension.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Process Manager..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avvia &Gestore Processi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/addapplet.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Add Applet"
|
|
|
|
@ -270,11 +272,11 @@ msgstr "Menu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Passa allo Stile Menu Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Passa allo Stile Menu Trinity Classico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "&Menu Editor"
|
|
|
|
@ -310,11 +312,11 @@ msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/browser_dlg.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "'%1' is not a valid folder."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' non è una cartella valida"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' non è una cartella valida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Failed to Read Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile leggere la cartella."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile leggere la cartella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/browser_mnu.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Not Authorized to Read Folder"
|
|
|
|
@ -361,53 +363,49 @@ msgid "Select Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona altro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1048
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuove Applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Riavvia il Computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:404 ui/k_new_mnu.cpp:1375
|
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambia utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:860
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Host: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Sfoglia: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Host: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:1170
|
|
|
|
|
msgid "Directory: /)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella: /)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/itemview.cpp:1172
|
|
|
|
|
msgid "Directory: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid " Click here to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " Clicca qui per cercare..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid " Press '%1' to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " Premi '%1' per cercare..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid " Press '%1' or '%2' to search..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " Premi '%1' o '%2' per cercare..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgid "TDE Menu search"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu K"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricerca Menu TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_mnu.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "All Applications"
|
|
|
|
@ -467,72 +465,71 @@ msgstr "&Avvia nuova sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utente <b>%1</b> su <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Most commonly used applications and documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni e documenti utilizzati più di frequente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of installed applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni più utilizzate"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista di applicazioni installate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
|
|
|
|
|
"network resources and connected disk drives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Informazioni e configurazione del sistema, accesso ai file personali, "
|
|
|
|
|
"risorse di rete e dischi connessi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recently used applications and documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
|
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni e documenti utilizzati di recente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Disconnetti, cambia utente , spegni o riavvia, sospendi il sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"> <u>P</u>referiti</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>C</u>ronologia</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplicazioni</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\"><u>E</u>sci</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Search Internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca in Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:434
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Applications, Contacts and Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni, finestre e sessioni del desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni, Contatti e Documenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avvia '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1' (current)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avvia '%1' (corrente)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Riavvia e parti direttamente con '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -546,77 +543,72 @@ msgstr "Blocca la sessione e avviane una nuova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:970
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Session of User '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Passa alla Sessione dell'Utente '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:971
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva sessione"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1357
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva sessione"
|
|
|
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Termina la sessione..."
|
|
|
|
|
msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "End current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva sessione"
|
|
|
|
|
msgstr "Termina la sessione corrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1362
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock computer screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Blocca la sessione"
|
|
|
|
|
msgstr "Blocca lo schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1370
|
|
|
|
|
msgid "Save current Session for next login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Salva la sessione corrente per il prossimo login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1376
|
|
|
|
|
msgid "Manage parallel sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gestisci sessioni parallele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spegni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
|
|
|
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spegni il computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Riavvia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
|
|
|
|
|
msgid "Restart computer and boot the default system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Riavvia il computer e parti con il sistema di default"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1408
|
|
|
|
|
msgid "Start Operating System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avvia Sistema operativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1409
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot another operating system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Riavvia e parti con un altro sistema operativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1444
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella di Sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -625,142 +617,146 @@ msgstr "&Cartella Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1455
|
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1464
|
|
|
|
|
msgid "My Images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1473
|
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Musica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1482
|
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1491
|
|
|
|
|
msgid "My Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1494
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartelle di Rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1719
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permission to execute this command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Non hai i permessi per eseguire questo comando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1747
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Could not run the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Impossibile eseguire il comando specificato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1757
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"The specified command does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
|
|
"Il comando specificato non esiste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:1955
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2291 ui/k_new_mnu.cpp:2421
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Email to %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Invia Email a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2302
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Addressbook at %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apri Rubrica a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
|
|
|
|
|
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Aggiungi est:tipo per specificare una estensione file."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2346
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Quando cerchi una frase, aggiungi le virgolette."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2349
|
|
|
|
|
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"- Per escludere un termine di ricerca, utilizza il simbolo meno all'inizio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2352
|
|
|
|
|
msgid "- To search for optional terms, use OR."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Per cercare termini opzionali, usa OR."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2355
|
|
|
|
|
msgid "- You can use upper and lower case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "- Puoi usare maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2358
|
|
|
|
|
msgid "Search Quick Tips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Suggerimenti per la Ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2410
|
|
|
|
|
msgid "%1 = %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 = %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2442
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local File: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apri File Locale: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2445
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local Dir: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apri Cartella Locale: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2448
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Remote Location: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apri Locazione Remota: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2476
|
|
|
|
|
msgid "Run '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Esegui '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2645
|
|
|
|
|
msgid "%1 (top %2 of %3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (primi %2 di %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2779
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente riavviare il computer e partire con Microsoft Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2779
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurazione del browser veloce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2779
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avvia Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2796
|
|
|
|
|
msgid "Could not start Tomboy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2856
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rimuovi dal pannello"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi Dai Preferiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2863
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aggiungi al pannello"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2894 ui/service_mnu.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Add Menu to Desktop"
|
|
|
|
@ -792,54 +788,52 @@ msgstr "Metti nella finestra di esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2949
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2965
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulisci Ultime Applicazioni Utilizzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:2968
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulisci Ultime Applicazioni e Documenti Utilizzati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3543
|
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3602
|
|
|
|
|
msgid "(%1 available)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(%1 disponibile)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3733 ui/k_new_mnu.cpp:3737
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cartella: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3828 ui/k_new_mnu.cpp:3854
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3838
|
|
|
|
|
msgid "Freeze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Congela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3839
|
|
|
|
|
msgid "Put the computer in software idle mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Metti il computer in modalità idle software"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3846
|
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Standby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3847
|
|
|
|
|
msgid "Pause without logging out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pausa senza disconnettersi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3855
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sospendi in memoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3862
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
@ -847,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3863
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sospendi su disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3870
|
|
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
|
|
|
@ -855,31 +849,31 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3871
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM + Disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sospendi in memoria + disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.cpp:3952
|
|
|
|
|
msgid "Suspend failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sospensione fallita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Musica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Browsing History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cronologia di Navigazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Chat Logs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cronologia delle Chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
@ -887,19 +881,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/k_new_mnu.h:84
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
@ -1033,7 +1027,7 @@ msgstr "Abilita scomparsa automatica"
|
|
|
|
|
#: core/extensionSettings.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi automaticamente quando lo schermo Xinerama non è disponibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/extensionSettings.kcfg:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1093,7 +1087,7 @@ msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
|
#: core/kmenubase.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utente <b>user</b> su <b>host</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/appletview.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|