Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (360 of 360 strings)

Translation: tdepim/akregator
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/akregator/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 321d510b77
commit 444c01baf8

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n" "Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-11 00:35+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/akregator/cs/>\n" "tdepim/akregator/cs/>\n"
@ -19,19 +19,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Uzel,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" msgstr "Lukáš Tinkl, Petr Uzel, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,petr.uzel@centrum.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" msgstr ""
"lukas@kde.org, petr.uzel@centrum.cz, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek."
"banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 #: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator" msgid "Akregator"
@ -740,7 +742,6 @@ msgid "&Scroll Down"
msgstr "Po&sunout dolů" msgstr "Po&sunout dolů"
#: articleviewer.cpp:382 #: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " "_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n" "comment ---\n"
@ -756,22 +757,21 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n" "<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"---\n" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte v aplikaci Akregator %1</"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte v aplikaci Akregator %1</" "h2><p>Akregator je agregátor RSS kanálů pro prostředí TDE. Agregátory kanálů "
"h2><p>Akregator je RSS agregátor pro prostředí TDE. Agregátory umožňují " "umožňují pohodlně procházet různým typem online obsahu včetně zpravodajství, "
"pohodlně procházet různým typem online obsahu včetně zpráv a blogů. Místo " "blogů a dalšího obsahu webu. Místo manuální kontroly novinek na jednotlivých "
"manuální kontroly novinek na jednotlivých webech lze vše ponechat na starost " "webech lze vše ponechat na starost agregátoru.</p><p>Více informací o "
"agregátoru.</p><p>Více informací o aplikaci Akregator naleznete na jejím <a " "aplikaci Akregator naleznete na <a href=\"%3\">webu Trinity</a>. Pokud "
"href=\"%3\">webu</a>. Pokud nechcete, aby se vám nadále zobrazovala tato " "nechcete, aby se vám nadále zobrazovala tato úvodní stránka, <a href=\"config"
"úvodní stránka, <a href=\"config:/disable_introduction\">klikněte sem</a>.</" ":/disable_introduction\">klikněte sem</a>.</p><p>Doufáme, že se vám bude "
"p><p>Doufáme, že se vám bude Akregator líbit.</p>\n" "Akregator líbit.</p>\n"
"<p>Děkujeme,</p>\n" "<p>Děkujeme,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Vývojáři Akregatoru</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; tým Trinity</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399 #: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Aplikace pro čtení RSS kanálů pro TDE" msgstr "Aplikace pro čtení RSS kanálů pro prostředí Trinity."
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 #: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526 #: articleviewer.cpp:526
@ -831,12 +831,12 @@ msgid ""
"drag and drop." "drag and drop."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Strom kanálů</h2> Zde můžete procházet kanály ve stromu. Další kanály a " "<h2>Strom kanálů</h2> Zde můžete procházet kanály ve stromu. Další kanály a "
"jejich skupiny lze přidávat z kontextové nabídky. Přeorganizovat je můžete " "jejich skupiny lze přidávat z kontextové nabídky. Přeuspořádat je můžete "
"jednoduchým přetažením." "jednoduchým přetažením."
#: frame.cpp:178 #: frame.cpp:178
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..." msgstr "Načítání…"
#: frame.cpp:187 #: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled" msgid "Loading canceled"
@ -848,12 +848,11 @@ msgstr "Načítání dokončeno"
#: librss/testlibrss.cpp:14 #: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed" msgid "URL of feed"
msgstr "" msgstr "Adresa URL kanálu"
#: mainwindow.cpp:128 #: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr "" msgstr "Nelze najít komponentu aplikace Akregator. Zkontrolujte svou instalaci."
"Nelze najít komponentu aplikace Akregator; zkontrolujte svou instalaci."
#: mainwindow.cpp:268 #: mainwindow.cpp:268
msgid "" msgid ""
@ -861,18 +860,17 @@ msgid ""
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</" "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové " "<qt><p>Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové "
"části panelu. Použijte 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' k ukončení aplikace.</" "části panelu. Použijte „Ukončit“ z nabídky „Soubor“ k ukončení aplikace.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268 #: mainwindow.cpp:268
msgid "Docking in System Tray" msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Pohlcení v systémové části panelu" msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 #: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit" msgid "Metakit"
msgstr "Nastavení Metakit" msgstr "Metakit"
#: notificationmanager.cpp:79 #: notificationmanager.cpp:79
#, c-format #, c-format
@ -894,20 +892,19 @@ msgstr ""
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab" msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Otevří&t odkaz v nové záložce" msgstr "Otevří&t odkaz v nové kartě"
#: pageviewer.cpp:433 #: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr "" msgstr "<b>Otevřít odkaz v nové kartě</b><p>Otevře aktuální odkaz v nové kartě."
"<b>Otevřít odkaz v nové záložce</b><p>Otevře aktuální odkaz v nové záložce."
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 #: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser" msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v e&xterním prohlížeči" msgstr "Otevřít odkaz v e&xterním prohlížeči"
#: pageviewer.cpp:475 #: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser" msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "Otevřít stránku v externím prohlížeči" msgstr "Otevřít stránku v externím prohlížeči"
#: pageviewer.cpp:483 #: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks" msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
@ -968,7 +965,7 @@ msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: propertiesdialog.cpp:105 #: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format #, c-format
msgid "Properties of %1" msgid "Properties of %1"
msgstr "Vlastnosti '%1'" msgstr "Vlastnosti „%1“"
#: searchbar.cpp:75 #: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:" msgid "S&earch:"
@ -1004,7 +1001,7 @@ msgstr "Zadejte mezerou oddělené výrazy pro filtrování seznamu článků"
#: searchbar.cpp:99 #: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list" msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků" msgstr "Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků"
#: simplenodeselector.cpp:48 #: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder" msgid "Select Feed or Folder"
@ -1016,11 +1013,11 @@ msgstr "Následující článek: "
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 #: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive" msgid "No Archive"
msgstr "Žádný archív" msgstr "Žádný archiv"
#: tabwidget.cpp:85 #: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít současnou záložku" msgstr "Zavřít současnou kartu"
#: tagnodelist.cpp:65 #: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags" msgid "My Tags"
@ -1032,7 +1029,7 @@ msgstr "Vlastnosti značky"
#: trayicon.cpp:68 #: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader" msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator - čtení RSS kanálů" msgstr "Akregator čtečka RSS kanálů"
#: trayicon.cpp:146 #: trayicon.cpp:146
#, c-format #, c-format
@ -1040,9 +1037,9 @@ msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n" "_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles" "Akregator - %n unread articles"
msgstr "" msgstr ""
"Akregator - jeden nepřečtený článek\n" "Akregator jeden nepřečtený článek\n"
"Akregator - %n nepřečtené články\n" "Akregator %n nepřečtené články\n"
"Akregator - %n nepřečtených článků" "Akregator %n nepřečtených článků"
#: viewer.cpp:70 #: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes" msgid "&Increase Font Sizes"
@ -1058,7 +1055,7 @@ msgstr "Ko&pírovat adresu odkazu"
#: viewer.cpp:80 #: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..." msgid "&Save Link As..."
msgstr "Uložit odkaz j&ako..." msgstr "Uložit odkaz j&ako"
#: addfeedwidgetbase.ui:95 #: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1068,7 +1065,7 @@ msgstr "Přidat nový zdroj"
#: addfeedwidgetbase.ui:103 #: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Feed &URL:" msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL kanálu:" msgstr "Adresa &URL kanálu:"
#: addfeedwidgetbase.ui:118 #: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1078,7 +1075,7 @@ msgstr "Stav"
#: akregator.kcfg:10 #: akregator.kcfg:10
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar" msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Zobrazovat lištu s rychlým filtrem" msgstr "Zobrazovat lištu s rychlým filtrem"
#: akregator.kcfg:14 #: akregator.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1098,7 +1095,7 @@ msgstr "Textový filtr"
#: akregator.kcfg:20 #: akregator.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stores the last search line text" msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Ukládá poslední poslední text vyhledávací řádky" msgstr "Ukládá poslední text vyhledávací řádky"
#: akregator.kcfg:23 #: akregator.kcfg:23
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1118,7 +1115,7 @@ msgstr "Velikosti prvního oddělovače"
#: akregator.kcfg:29 #: akregator.kcfg:29
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Velikosti prvního (obvykle vertikálního) widgetu oddělovače." msgstr "Velikosti prvního (obvykle vertikálního) oddělovače."
#: akregator.kcfg:33 #: akregator.kcfg:33
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1128,7 +1125,7 @@ msgstr "Velikosti druhého oddělovače"
#: akregator.kcfg:34 #: akregator.kcfg:34
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Velikosti druhého (obvykle horizontálního) widgetu oddělovače." msgstr "Velikosti druhého (obvykle horizontálního) oddělovače."
#: akregator.kcfg:67 #: akregator.kcfg:67
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1153,17 +1150,17 @@ msgstr "Omezit počet článků"
#: akregator.kcfg:76 #: akregator.kcfg:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed" msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Omezit počet článků v kanálu" msgstr "Omezit počet článků v kanálu"
#: akregator.kcfg:79 #: akregator.kcfg:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles" msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Smazat prošlé články" msgstr "Smazat vypršelé články"
#: akregator.kcfg:80 #: akregator.kcfg:80
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete expired articles" msgid "Delete expired articles"
msgstr "Smazat prošlé články" msgstr "Smazat vypršelé články"
#: akregator.kcfg:83 #: akregator.kcfg:83
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1178,12 +1175,12 @@ msgstr "Neukládat žádné články"
#: akregator.kcfg:89 #: akregator.kcfg:89
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expiry Age" msgid "Expiry Age"
msgstr "Stáří k vypršení" msgstr "Stáří k vypršení"
#: akregator.kcfg:90 #: akregator.kcfg:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days." msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech." msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech."
#: akregator.kcfg:94 #: akregator.kcfg:94
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1212,17 +1209,17 @@ msgstr ""
#: akregator.kcfg:106 #: akregator.kcfg:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches" msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Aktuální stahování" msgstr "Souběžná stahování"
#: akregator.kcfg:107 #: akregator.kcfg:107
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches" msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Počet aktuálních stahování" msgstr "Počet souběžně probíhajících stahování"
#: akregator.kcfg:111 #: akregator.kcfg:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use HTML Cache" msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Používat HTML keš" msgstr "Používat keš HTML"
#: akregator.kcfg:112 #: akregator.kcfg:112
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1230,18 +1227,18 @@ msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary." "unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Při stahování se použije TDE HTML keš, aby se zabránilo příliš velkému " "Při stahování se použije TDE keš HTML, aby se zabránilo příliš velkému "
"síťovému provozu. Zakažte pouze pokud to bude nutné." "síťovému provozu. Zakažte pouze pokud to bude nutné."
#: akregator.kcfg:118 #: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page" msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Zakázat úvodní stránku" msgstr "Zakázat úvodní stránku"
#: akregator.kcfg:119 #: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page." msgid "Disable the introduction page."
msgstr "Zakázat úvodní stránku" msgstr "Zakázat úvodní stránku."
#: akregator.kcfg:123 #: akregator.kcfg:123
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1256,17 +1253,17 @@ msgstr "Stáhnout seznam kanálů při spuštění."
#: akregator.kcfg:128 #: akregator.kcfg:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup" msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Po spuštění označit všechny články jako přečtené" msgstr "Při spuštění označit všechny kanály jako přečtené"
#: akregator.kcfg:129 #: akregator.kcfg:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup." msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Označit všechny články jako přečtené po spuštění." msgstr "Při spuštění označit všechny kanály jako přečtené."
#: akregator.kcfg:133 #: akregator.kcfg:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use interval fetching" msgid "Use interval fetching"
msgstr "Používat stahování v intervalech" msgstr "Používat pravidelné stahování"
#: akregator.kcfg:134 #: akregator.kcfg:134
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1281,7 +1278,7 @@ msgstr "Interval pro automatické stahování"
#: akregator.kcfg:139 #: akregator.kcfg:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes." msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách." msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách."
#: akregator.kcfg:143 #: akregator.kcfg:143
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1291,27 +1288,27 @@ msgstr "Používat oznamování"
#: akregator.kcfg:144 #: akregator.kcfg:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Nastaven zobrazování bublin s upozorněním." msgstr "Určuje, zda bude použito zobrazování bublin s upozorněním."
#: akregator.kcfg:148 #: akregator.kcfg:148
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show tray icon" msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu" msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
#: akregator.kcfg:149 #: akregator.kcfg:149
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Nastavení zobrazení zapuštěné ikony v panelu." msgstr "Určuje, zda bude zobrazena ikona v systémové části panelu."
#: akregator.kcfg:155 #: akregator.kcfg:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs" msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Zobrazit v záložkách tlačítko uzavření" msgstr "Zobrazit na kartách tlačítko pro uzavření"
#: akregator.kcfg:156 #: akregator.kcfg:156
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Zobrazení tlačítka ukončení místo ikon v záložkách" msgstr "Zobrazení uzavíracího tlačítka na kartách místo ikony"
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 #: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1321,7 +1318,7 @@ msgstr "Použít výchozí webový prohlížeč TDE"
#: akregator.kcfg:162 #: akregator.kcfg:162
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Jako externí prohlížeč použít prohlížeč TDE." msgstr "Jako externí prohlížeč použít výchozí prohlížeč TDE."
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 #: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1331,12 +1328,12 @@ msgstr "Použít tento příkaz:"
#: akregator.kcfg:167 #: akregator.kcfg:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser." msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Při otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz." msgstr "Pro otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz."
#: akregator.kcfg:171 #: akregator.kcfg:171
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "Příkaz spuštění externího prohlížeče. %u nahradí URL." msgstr "Příkaz spuštění externího prohlížeče. %u bude nahrazeno adresou URL."
#: akregator.kcfg:175 #: akregator.kcfg:175
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1351,13 +1348,12 @@ msgstr "Akce kliknutí prostředním tlačítkem myši."
#: akregator.kcfg:212 #: akregator.kcfg:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Archive Backend" msgid "Archive Backend"
msgstr "Úložiště archívu" msgstr "Úložiště archivu"
#: akregator.kcfg:216 #: akregator.kcfg:216
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr "" msgstr "Určuje, zda počkat mezi vybráním článku a jeho označením jako přečtený."
"Určuje, zda počkat mezi označením článku a jeho označením jako přečtený."
#: akregator.kcfg:220 #: akregator.kcfg:220
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1369,12 +1365,12 @@ msgstr ""
#: akregator.kcfg:224 #: akregator.kcfg:224
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds." msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Resetuje rychlý filtr při změně kanálu." msgstr "Resetovat rychlý filtr při změně kanálu."
#: akregator.kcfg:229 #: akregator.kcfg:229
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr "Zobrazit tagy GUI prvky (nedokončeno)" msgstr "Zobrazit GUI prvky pro značkování (nedokončeno)"
#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34 #: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1409,12 +1405,12 @@ msgstr "Interval odesílání"
#: mk4storage/mk4config.kcfg:10 #: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr "Interval v sekundách pro zapisování změn" msgstr "Interval v sekundách pro zapisování změn"
#: mk4storage/mk4config.kcfg:14 #: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Path to archive" msgid "Path to archive"
msgstr "Cesta k archívu" msgstr "Cesta k archivu"
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16 #: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1444,7 +1440,7 @@ msgstr "&URL:"
#: propertieswidgetbase.ui:64 #: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Název:" msgstr "Jmé&no:"
#: propertieswidgetbase.ui:83 #: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1489,7 +1485,7 @@ msgstr "Upozornit na no&vé články"
#: propertieswidgetbase.ui:202 #: propertieswidgetbase.ui:202
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ar&chive" msgid "Ar&chive"
msgstr "Ar&chív" msgstr "Ar&chiv"
#: propertieswidgetbase.ui:233 #: propertieswidgetbase.ui:233
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1499,12 +1495,12 @@ msgstr "Ponechat všechny člán&ky"
#: propertieswidgetbase.ui:241 #: propertieswidgetbase.ui:241
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:" msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "Omezit archí&v na:" msgstr "Omezit archi&v na:"
#: propertieswidgetbase.ui:249 #: propertieswidgetbase.ui:249
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:" msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "S&mazat starší články než:" msgstr "S&mazat články starší než:"
#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111 #: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1544,7 +1540,7 @@ msgstr "Pokroči&lé"
#: propertieswidgetbase.ui:376 #: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles" msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "&Nahrát celou stránku během čtení článků" msgstr "&Načíst celou stránku během čtení článků"
#: propertieswidgetbase.ui:384 #: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1554,17 +1550,17 @@ msgstr "Po doručení označit člán&ky jako přečtené"
#: settings_advancedbase.ui:17 #: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced" msgid "SettingsAdvanced"
msgstr "SettingsAdvanced" msgstr "Pokročilé nastavení"
#: settings_advancedbase.ui:39 #: settings_advancedbase.ui:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Archive backend:" msgid "Archive backend:"
msgstr "Úložiště archívu:" msgstr "Úložiště archivu:"
#: settings_advancedbase.ui:52 #: settings_advancedbase.ui:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Configure..." msgid "&Configure..."
msgstr "N&astavit..." msgstr "Konfigurov&at…"
#: settings_advancedbase.ui:62 #: settings_advancedbase.ui:62
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1574,7 +1570,7 @@ msgstr "Seznam článků"
#: settings_advancedbase.ui:76 #: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr " sek" msgstr " sekund"
#: settings_advancedbase.ui:104 #: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr "Standardní písmo:"
#: settings_appearance.ui:146 #: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fixed font:" msgid "Fixed font:"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
#: settings_appearance.ui:159 #: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1619,12 +1615,12 @@ msgstr "Bezpatkové písmo:"
#: settings_appearance.ui:185 #: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Read message color:" msgid "Read message color:"
msgstr "" msgstr "Barva přečtených článků:"
#: settings_appearance.ui:201 #: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Unread message color:" msgid "Unread message color:"
msgstr "" msgstr "Barva nepřečtených článků:"
#: settings_appearance.ui:219 #: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1634,17 +1630,17 @@ msgstr "Podtrhávat odkaz&y"
#: settings_appearance.ui:227 #: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable favicons" msgid "&Enable favicons"
msgstr "" msgstr "Povolit &favikony"
#: settings_appearance.ui:235 #: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Automatically load &images" msgid "Automatically load &images"
msgstr "" msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky"
#: settings_archive.ui:39 #: settings_archive.ui:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Archive Settings" msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Výchozí nastavení archívu" msgstr "Výchozí nastavení archivu"
#: settings_archive.ui:50 #: settings_archive.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1654,7 +1650,7 @@ msgstr "Ponechat všechny články"
#: settings_archive.ui:58 #: settings_archive.ui:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:" msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "Omezit archív kanálu na:" msgstr "Omezit velikost archivu kanálu na:"
#: settings_archive.ui:66 #: settings_archive.ui:66
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1689,7 +1685,7 @@ msgstr "firefox %u"
#: settings_browser.ui:77 #: settings_browser.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover" msgid "Show tab close button on hover"
msgstr "Zobrazovat uzavírací tlačítko záložky při přejezdu myší" msgstr "Zobrazovat uzavírací tlačítko karty při přejezdu myší"
#: settings_browser.ui:146 #: settings_browser.ui:146
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1709,7 +1705,7 @@ msgstr "Globální"
#: settings_general.ui:42 #: settings_general.ui:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use interval fetching" msgid "&Use interval fetching"
msgstr "Po&užívat stahování v intervalech" msgstr "Po&užívat pravidelné stahování"
#: settings_general.ui:50 #: settings_general.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1724,7 +1720,7 @@ msgstr "Zvolte tuto možnost, chcete-li být upozorňováni na nové články."
#: settings_general.ui:64 #: settings_general.ui:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show tra&y icon" msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu" msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu"
#: settings_general.ui:75 #: settings_general.ui:75
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1739,7 +1735,7 @@ msgstr " minut"
#: settings_general.ui:89 #: settings_general.ui:89
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "1 minute" msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta" msgstr "1 minutu"
#: settings_general.ui:108 #: settings_general.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1757,7 +1753,7 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Po spuštění stáhnout všec&hny kanály" msgstr "Po spuštění stáhnout všec&hny kanály"
#: settings_general.ui:135 #: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page" msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "Zakázat úvodní stránku" msgstr "Zakázat úvodní stránku"
@ -1774,7 +1770,7 @@ msgstr "Používat keš prohlížeče (&menší síťový provoz)"
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36 #: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Title:" msgid "Title:"
msgstr "Název:" msgstr "Titulek:"
#: tagpropertieswidgetbase.ui:76 #: tagpropertieswidgetbase.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save