Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (199 of 199 strings)

Translation: tdebase/kcmkwm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkwm/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent efe253b403
commit 42632e34e1

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-01 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkwm/cs/>\n" "tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: main.cpp:97 #: main.cpp:97
msgid "&Focus" msgid "&Focus"
@ -564,7 +564,6 @@ msgid ""
msgstr "Extrémní" msgstr "Extrémní"
#: windows.cpp:210 #: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
@ -584,21 +583,23 @@ msgid ""
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Tato volba udává, jak moc se bude KWin snažit zabránit \"ukradení\" zaměření " "<p>Tato volba udává, jak moc se bude TWin snažit zabránit „ukradení“ "
"neočekávanou aktivací nových oken. <ul> <li><em>Žádná: </em> Staré " "zaměření neočekávanou aktivací nových oken. (Poznámka: Nastavení nemá vliv, "
"standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</" "pokud je vybrána metoda zaměření Okno pod myší je aktivní nebo Pouze okno "
"li><li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento " "pod myší je aktivní.)<ul><li><em>Žádná: </em> Staré standardní chování "
"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. " "ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</li><li><em>Nízká:</em> "
"Toto nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v " "Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento mechanismus a TWin se "
"závislosti na aplikaci.</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; " "nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. Toto nastavení může "
"výchozí nastavení.</li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze " "dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v závislosti na "
"pokud není právě žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. " "aplikaci.</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta výchozí "
"Není asi zcela vhodné, pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</" "nastavení.</li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze pokud "
"li><li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována " "není právě žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. Není "
"uživatelem.</li></ul></p> <p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou " "asi zcela vhodné, pokud ovšem nepoužíváte aktivaci okna při kontaktu s "
"označena jako vyžadující pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich " "myší.</li><li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně "
"položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím " "aktivována uživatelem.</li></ul></p><p>Okna, kterým je zabráněna krádež "
"centru.</p>" "zaměření, jsou označena jako vyžadující pozornost, což ve výchozím stavu "
"znamená, že jejich položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu "
"Systémová hlášení v Ovládacím centru.</p>"
#: windows.cpp:232 #: windows.cpp:232
msgid "" msgid ""
@ -614,8 +615,8 @@ msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front." "automatically come to the front."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " "Toto je prodleva, po které se okno, nad kterým je ukazatel myši, automaticky "
"automaticky navrch." "přesune navrch."
#: windows.cpp:238 #: windows.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -623,40 +624,41 @@ msgid ""
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab." "windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zapnuta tato volba, tak se okno přesune navrch, kdykoli kliknete myší " "Je-li zapnuta tato volba, tak se aktivní okno přesune navrch, kdykoli "
"někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní okna je třeba " "kliknete myší někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní "
"upravit nastavení v záložce 'Činnosti'." "okna je třeba upravit nastavení na kartě „Činnosti oken“."
#: windows.cpp:243 #: windows.cpp:243
msgid "" msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno " "Je-li zapnuta tato volba, mezi momentem, kdy okno přijde do kontaktu s myší "
"obdrží zaměření a kdy se stane aktivním." "a kdy se stane aktivním (získá zaměření), bude prodleva."
#: windows.cpp:245 #: windows.cpp:245
msgid "" msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus." "automatically receive focus."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " "Toto je prodleva, po které okno, které přijde do kontaktu s myší, "
"automaticky navrch." "automaticky získá zaměření."
#: windows.cpp:248 #: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus" msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "" msgstr "Sa&mostatné zaměření pro obrazovky"
#: windows.cpp:250 #: windows.cpp:250
msgid "" msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen" "Xinerama screen"
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zapnuta tato volba, činnosti zaměření jsou omezeny pouze na aktivní "
"obrazovku Xinerama"
#: windows.cpp:253 #: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen" msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Aktivuj a dej do popředí" msgstr "Aktivní obrazovka s &myší"
#: windows.cpp:255 #: windows.cpp:255
msgid "" msgid ""
@ -665,6 +667,11 @@ msgid ""
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zapnuta tato volba, aktivní obrazovka Xinerama (kde se například "
"zobrazí nová okna), bude ta obrazovka, ve které je ukazatel myši. Je-li tato "
"volba vypnutá, aktivní obrazovka Xinerama bude obrazovka s oknem, které má "
"zaměření. Tato volba je ve výchozím stavu vypnutá pro metodu zaměření "
"Kliknout k aktivaci a zapnutá pro ostatní metody zaměření."
#: windows.cpp:271 #: windows.cpp:271
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -688,14 +695,15 @@ msgid ""
"sent to the back in this mode." "sent to the back in this mode."
msgstr "" msgstr ""
"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet " "Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet "
"mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva " "mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva "
"různé režimy\n" "různé režimy.\n"
"\n" "\n"
"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je " "Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je "
"možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n" "možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n"
"\n" "\n"
"Jinak je zaměření předáno novému oknu při každém stlačení klávesy Tab. Žádné " "V opačném případě je zaměření předáno novému oknu při každém stisku klávesy "
"náhledové okénko." "Tab a nebude zobrazeno okno se seznamem. Kromě toho, v tomto režimu bude "
"předchozí aktivní okno bude odesláno do pozadí."
#: windows.cpp:290 #: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops" msgid "&Traverse windows on all desktops"
@ -706,8 +714,8 @@ msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop." "the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Zakažte tuto volbu chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální " "Zakažte tuto volbu, chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální "
"pracovní plochu." "plochu."
#: windows.cpp:297 #: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgid "Desktop navi&gation wraps around"
@ -720,18 +728,20 @@ msgid ""
"desktop." "desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo " "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo "
"elektrických okrajů přesunula z jedné hrany plochy na opačnou." "aktivními hranicemi plochy přesunula z hrany jedné plochy na opačnou hranu "
"nové plochy."
#: windows.cpp:304 #: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Přepnutí plochy zobrazu&je název plochy" msgstr "Zobrazit &název plochy po přepnutí plochy"
#: windows.cpp:307 #: windows.cpp:307
msgid "" msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed." "whenever the current desktop is changed."
msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete vidět název právě přepínané plochy." msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete po změně aktuální plochy pokaždé zobrazit "
"její název."
#: windows.cpp:635 #: windows.cpp:635
msgid "Shading" msgid "Shading"
@ -739,7 +749,7 @@ msgstr "Zarolování"
#: windows.cpp:637 #: windows.cpp:637
msgid "Anima&te" msgid "Anima&te"
msgstr "A&nimace" msgstr "A&nimovat"
#: windows.cpp:638 #: windows.cpp:638
msgid "" msgid ""
@ -765,12 +775,12 @@ msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window." "pointer goes over the shaded window."
msgstr "" msgstr ""
"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky " "Nastaví čas v milisekundách, po kterém se zarolované okno automaticky "
"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." "vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví delší dobu."
#: windows.cpp:665 #: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders" msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktivní hranice pracovní plochy" msgstr "Aktivní hranice plochy"
#: windows.cpp:668 #: windows.cpp:668
msgid "" msgid ""
@ -778,13 +788,13 @@ msgid ""
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " "your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
"desktop to the other." "desktop to the other."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se " "Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se "
"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si " "přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si "
"přejete např. přesunout okno z jedné plochy na jinou." "přejete například přesunout okno z jedné plochy na jinou."
#: windows.cpp:671 #: windows.cpp:671
msgid "D&isabled" msgid "D&isabled"
msgstr "Za&kázáno" msgstr "Za&kázány"
#: windows.cpp:672 #: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows" msgid "Only &when moving windows"
@ -792,7 +802,7 @@ msgstr "Pouze při přesouvání o&ken"
#: windows.cpp:673 #: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled" msgid "A&lways enabled"
msgstr "Vždy povo&leno" msgstr "Vždy povo&leny"
#: windows.cpp:678 #: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:" msgid "Desktop &switch delay:"
@ -804,10 +814,9 @@ msgid ""
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds." "screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr "" msgstr ""
"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou " "Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou "
"pracovní plochu, pokud máte zapnutou vlastnost \"aktivní hranice plochy\". " "plochu, pokud máte zapnuté aktivní hranice plochy. Plocha se přepne, když "
"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně " "budete „tlačit“ kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund."
"plochy po zadaný počet milisekund."
#: windows.cpp:691 #: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgid "Hide utility windows for inactive applications"
@ -820,10 +829,10 @@ msgid ""
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work." "with the proper window type for this feature to work."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky, ...) " "Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky,) "
"neaktivních aplikací budou skryta a zobrazena, pouze pokud se aplikace stane " "neaktivních aplikací budou skryta a budou opět zobrazena, až se aplikace "
"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a " "stane aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně "
"označit taková okna." "implementovat a označit typ takových oken."
#: windows.cpp:835 #: windows.cpp:835
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -840,7 +849,7 @@ msgid ""
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." "be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr "" msgstr ""
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah " "Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah "
"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování " "okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné chování "
"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." "nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
#: windows.cpp:849 #: windows.cpp:849
@ -854,7 +863,7 @@ msgid ""
"satisfying on slow machines." "satisfying on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován " "Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován "
"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné " "obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné "
"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." "chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
#: windows.cpp:855 #: windows.cpp:855
@ -869,7 +878,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li " "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li "
"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena " "přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena "
"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky." "pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
#: windows.cpp:867 #: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore" msgid "Animate minimi&ze and restore"
@ -917,7 +926,7 @@ msgstr "U&mísťování:"
#: windows.cpp:908 #: windows.cpp:908
msgid "Smart" msgid "Smart"
msgstr "Inteligentní" msgstr "Chytré"
#: windows.cpp:909 #: windows.cpp:909
msgid "Maximizing" msgid "Maximizing"
@ -951,15 +960,15 @@ msgid ""
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>" "li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na pracovní ploše. " "Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na ploše. "
"<ul><li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně " "<ul><li><em>Chytré</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně "
"překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizující</em> se pokusí " "překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizace</em> se pokusí "
"maximalizovat každé okno až do zaplnění obrazovky. Může být užitečné pro " "maximalizovat každé okno až do zaplnění obrazovky. Může být užitečné pro "
"ovlivnění umístění některých oken za použití nastavení specifických pro okna." "ovlivnění umístění některých oken za použití nastavení specifických pro "
"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</em> bude " "okna.</li> <li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</"
"umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní ploše</li> <li><em>Na " "em> bude umisťovat nová okna na ploše do náhodné pozice</li> <li><em>Na "
"střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí " "střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí "
"okno do levého horního rohu.</ul>" "okno do levého horního rohu.</li></ul>"
#: windows.cpp:959 #: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones" msgid "Snap Zones"
@ -979,8 +988,9 @@ msgid ""
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it." "near it."
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu " "Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. „sílu "
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje." "magnetického pole“, které způsobí přitáhnutí okna, je-li posunuto blízko k  "
"okraji."
#: windows.cpp:974 #: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:" msgid "&Window snap zone:"
@ -992,8 +1002,9 @@ msgid ""
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " "magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window." "near another window."
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu " "Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. „sílu "
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu." "magnetického pole“, které způsobí přitáhnutí okna, je-li posunuto blízko k "
"jinému oknu."
#: windows.cpp:980 #: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
@ -1006,7 +1017,7 @@ msgid ""
"window or border." "window or border."
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se " "Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se "
"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě " "snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě "
"navzájem pouze přiblížíte." "navzájem pouze přiblížíte."
#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 #: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
@ -1019,7 +1030,6 @@ msgstr ""
" pixelů" " pixelů"
#: windows.cpp:1281 #: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" "<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" "b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
@ -1031,18 +1041,18 @@ msgid ""
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" "<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>" "\"</i></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> <br> <br>Prosím " "<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná.</b><br/><br/>Prosím "
"ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</" "ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</"
"a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken TDE. <br>Také se " "a> a nainstalovaný správce kompozice, který je součástí správce oken TDE.<br/"
"ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/X11/xorg." ">Také se ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/"
"conf): <br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" "X11/xorg.conf): <br/><br/><i>Section \"Extensions\"<br/>Option \"Composite\" "
"\"<br>EndSection</i><br><br>A pokud vaše grafická karta podporuje " "\"Enable\"<br/>EndSection</i><br/><br/>A pokud vaše grafická karta podporuje "
"urychlování rozšíření XRender:<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true" "urychlování rozšíření XRender:<br/><br/><i>Option \"RenderAccel\" \"true"
"\"</i><br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>" "\"</i><br/>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>"
#: windows.cpp:1301 #: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration" msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Aplikovat průhlednost pouze na dekoraci" msgstr "Aplikovat průsvitnost pouze na dekoraci"
#: windows.cpp:1309 #: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:" msgid "Active windows:"
@ -1062,70 +1072,71 @@ msgstr "Ukotvená okna:"
#: windows.cpp:1339 #: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Považovat okna \"držená nahoře\" za aktivní" msgstr "Považovat okna „držená nahoře“ za aktivní"
#: windows.cpp:1342 #: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy, pomůže Gtk1 aplikacím)" msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy oken, pomůže Gtk1 aplikacím)"
#: windows.cpp:1348 #: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr "" msgstr "Použít OpenGL kompozitor (nejlepší výkon)"
#: windows.cpp:1350 #: windows.cpp:1350
msgid "Blur the background of transparent windows" msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr "" msgstr "Rozmazat pozadí aktivních oken"
#: windows.cpp:1352 #: windows.cpp:1352
msgid "Desaturate the background of transparent windows" msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr "" msgstr "Snížit sytost pozadí průhledných oken"
#: windows.cpp:1361 #: windows.cpp:1361
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Průhlednost" msgstr "Neprůhlednost"
#: windows.cpp:1367 #: windows.cpp:1367
msgid "" msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)" "module if this is checked)"
msgstr "" msgstr ""
"Použít stíny oken (standardní efekty v modulu Styl by měly být zakázány, "
"pokud je zaškrtnuta tato volba)"
#: windows.cpp:1369 #: windows.cpp:1369
msgid "" msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)" "module)"
msgstr "" msgstr ""
"Použít stíny nabídek (vyžaduje, aby v modulu Styl byl zakázán efekt slábnutí "
"nabídky)"
#: windows.cpp:1371 #: windows.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips" msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Odstranit stíny při přesunu" msgstr "Použít stíny nástrojových tipů"
#: windows.cpp:1373 #: windows.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels" msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti" msgstr "Použít stíny panelů"
#: windows.cpp:1386 #: windows.cpp:1386
msgid "Base shadow radius:" msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Základní poloměr stínu:" msgstr "Základní poloměr stínu:"
#: windows.cpp:1393 #: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:" msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Velikost neaktivního okna:" msgstr "Vzdálenost neaktivního okna od pozadí:"
#: windows.cpp:1400 #: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:" msgid "Active window distance from background:"
msgstr "" msgstr "Vzdálenost aktivního okna od pozadí:"
#: windows.cpp:1407 #: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:" msgid "Dock distance from background:"
msgstr "" msgstr "Vzdálenost ukotveného okna od pozadí:"
#: windows.cpp:1414 #: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:" msgid "Menu distance from background:"
msgstr "" msgstr "Vzdálenost nabídky od pozadí:"
#: windows.cpp:1427 #: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:" msgid "Vertical offset:"
@ -1159,10 +1170,12 @@ msgstr "Roztmívat okna (včetně vyskakovacích nabídek)"
msgid "" msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr "" msgstr ""
"Roztmívat nabídky (vyžaduje, aby v modulu Styl byl zakázán efekt slábnutí "
"nabídky)"
#: windows.cpp:1459 #: windows.cpp:1459
msgid "Fade-in tooltips" msgid "Fade-in tooltips"
msgstr "Slábnoucí nástrojové tipy" msgstr "Roztmívat nástrojové tipy"
#: windows.cpp:1460 #: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes" msgid "Fade between opacity changes"
@ -1182,7 +1195,7 @@ msgstr "Efekty"
#: windows.cpp:1477 #: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr "" msgstr "Povolit správce kompozice oken Trinity"
#~ msgid "Active window size:" #~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Velikost aktivního okna:" #~ msgstr "Velikost aktivního okna:"

Loading…
Cancel
Save