|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 21:14+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-01 18:05+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
|
|
|
|
"tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
|
|
|
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "&Focus"
|
|
|
|
msgid "&Focus"
|
|
|
@ -564,7 +564,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "Extrémní"
|
|
|
|
msgstr "Extrémní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:210
|
|
|
|
#: windows.cpp:210
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
|
|
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
|
@ -584,21 +583,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
|
|
|
|
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tato volba udává, jak moc se bude KWin snažit zabránit \"ukradení\" zaměření "
|
|
|
|
"<p>Tato volba udává, jak moc se bude TWin snažit zabránit „ukradení“ "
|
|
|
|
"neočekávanou aktivací nových oken. <ul> <li><em>Žádná: </em> Staré "
|
|
|
|
"zaměření neočekávanou aktivací nových oken. (Poznámka: Nastavení nemá vliv, "
|
|
|
|
"standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</"
|
|
|
|
"pokud je vybrána metoda zaměření Okno pod myší je aktivní nebo Pouze okno "
|
|
|
|
"li><li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento "
|
|
|
|
"pod myší je aktivní.)<ul><li><em>Žádná: </em> Staré standardní chování – "
|
|
|
|
"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. "
|
|
|
|
"ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</li><li><em>Nízká:</em> "
|
|
|
|
"Toto nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v "
|
|
|
|
"Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento mechanismus a TWin se "
|
|
|
|
"závislosti na aplikaci.</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; "
|
|
|
|
"nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. Toto nastavení může "
|
|
|
|
"výchozí nastavení.</li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze "
|
|
|
|
"dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v závislosti na "
|
|
|
|
"pokud není právě žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. "
|
|
|
|
"aplikaci.</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta – výchozí "
|
|
|
|
"Není asi zcela vhodné, pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</"
|
|
|
|
"nastavení.</li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze pokud "
|
|
|
|
"li><li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována "
|
|
|
|
"není právě žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. Není "
|
|
|
|
"uživatelem.</li></ul></p> <p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou "
|
|
|
|
"asi zcela vhodné, pokud ovšem nepoužíváte aktivaci okna při kontaktu s "
|
|
|
|
"označena jako vyžadující pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich "
|
|
|
|
"myší.</li><li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně "
|
|
|
|
"položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím "
|
|
|
|
"aktivována uživatelem.</li></ul></p><p>Okna, kterým je zabráněna krádež "
|
|
|
|
"centru.</p>"
|
|
|
|
"zaměření, jsou označena jako vyžadující pozornost, což ve výchozím stavu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"znamená, že jejich položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Systémová hlášení v Ovládacím centru.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:232
|
|
|
|
#: windows.cpp:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -614,8 +615,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
|
|
"automatically come to the front."
|
|
|
|
"automatically come to the front."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, "
|
|
|
|
"Toto je prodleva, po které se okno, nad kterým je ukazatel myši, automaticky "
|
|
|
|
"automaticky navrch."
|
|
|
|
"přesune navrch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:238
|
|
|
|
#: windows.cpp:238
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -623,40 +624,41 @@ msgid ""
|
|
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Je-li zapnuta tato volba, tak se okno přesune navrch, kdykoli kliknete myší "
|
|
|
|
"Je-li zapnuta tato volba, tak se aktivní okno přesune navrch, kdykoli "
|
|
|
|
"někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní okna je třeba "
|
|
|
|
"kliknete myší někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní "
|
|
|
|
"upravit nastavení v záložce 'Činnosti'."
|
|
|
|
"okna je třeba upravit nastavení na kartě „Činnosti oken“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:243
|
|
|
|
#: windows.cpp:243
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
|
|
|
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
|
|
|
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
|
|
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno "
|
|
|
|
"Je-li zapnuta tato volba, mezi momentem, kdy okno přijde do kontaktu s myší "
|
|
|
|
"obdrží zaměření a kdy se stane aktivním."
|
|
|
|
"a kdy se stane aktivním (získá zaměření), bude prodleva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:245
|
|
|
|
#: windows.cpp:245
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
|
|
"automatically receive focus."
|
|
|
|
"automatically receive focus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, "
|
|
|
|
"Toto je prodleva, po které okno, které přijde do kontaktu s myší, "
|
|
|
|
"automaticky navrch."
|
|
|
|
"automaticky získá zaměření."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:248
|
|
|
|
#: windows.cpp:248
|
|
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Sa&mostatné zaměření pro obrazovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:250
|
|
|
|
#: windows.cpp:250
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
|
|
"Xinerama screen"
|
|
|
|
"Xinerama screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Je-li zapnuta tato volba, činnosti zaměření jsou omezeny pouze na aktivní "
|
|
|
|
|
|
|
|
"obrazovku Xinerama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:253
|
|
|
|
#: windows.cpp:253
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active &mouse screen"
|
|
|
|
msgid "Active &mouse screen"
|
|
|
|
msgstr "Aktivuj a dej do popředí"
|
|
|
|
msgstr "Aktivní obrazovka s &myší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:255
|
|
|
|
#: windows.cpp:255
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -665,6 +667,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
|
|
|
|
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
|
|
|
|
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
|
|
|
|
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Je-li zapnuta tato volba, aktivní obrazovka Xinerama (kde se například "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zobrazí nová okna), bude ta obrazovka, ve které je ukazatel myši. Je-li tato "
|
|
|
|
|
|
|
|
"volba vypnutá, aktivní obrazovka Xinerama bude obrazovka s oknem, které má "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zaměření. Tato volba je ve výchozím stavu vypnutá pro metodu zaměření "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Kliknout k aktivaci a zapnutá pro ostatní metody zaměření."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:271
|
|
|
|
#: windows.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
@ -688,14 +695,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"sent to the back in this mode."
|
|
|
|
"sent to the back in this mode."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet "
|
|
|
|
"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet "
|
|
|
|
"mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva "
|
|
|
|
"mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva "
|
|
|
|
"různé režimy\n"
|
|
|
|
"různé režimy.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je "
|
|
|
|
"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je "
|
|
|
|
"možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n"
|
|
|
|
"možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Jinak je zaměření předáno novému oknu při každém stlačení klávesy Tab. Žádné "
|
|
|
|
"V opačném případě je zaměření předáno novému oknu při každém stisku klávesy "
|
|
|
|
"náhledové okénko."
|
|
|
|
"Tab a nebude zobrazeno okno se seznamem. Kromě toho, v tomto režimu bude "
|
|
|
|
|
|
|
|
"předchozí aktivní okno bude odesláno do pozadí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:290
|
|
|
|
#: windows.cpp:290
|
|
|
|
msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
|
|
msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
|
@ -706,8 +714,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
|
|
|
|
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
|
|
|
|
"the current desktop."
|
|
|
|
"the current desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zakažte tuto volbu chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální "
|
|
|
|
"Zakažte tuto volbu, chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální "
|
|
|
|
"pracovní plochu."
|
|
|
|
"plochu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:297
|
|
|
|
#: windows.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
|
|
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
|
@ -720,18 +728,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo "
|
|
|
|
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo "
|
|
|
|
"elektrických okrajů přesunula z jedné hrany plochy na opačnou."
|
|
|
|
"aktivními hranicemi plochy přesunula z hrany jedné plochy na opačnou hranu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nové plochy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:304
|
|
|
|
#: windows.cpp:304
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
|
|
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
|
|
msgstr "Přepnutí plochy zobrazu&je název plochy"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit &název plochy po přepnutí plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:307
|
|
|
|
#: windows.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|
|
|
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|
|
|
"whenever the current desktop is changed."
|
|
|
|
"whenever the current desktop is changed."
|
|
|
|
msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete vidět název právě přepínané plochy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Povolte tuto možnost, pokud chcete po změně aktuální plochy pokaždé zobrazit "
|
|
|
|
|
|
|
|
"její název."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:635
|
|
|
|
#: windows.cpp:635
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
@ -739,7 +749,7 @@ msgstr "Zarolování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:637
|
|
|
|
#: windows.cpp:637
|
|
|
|
msgid "Anima&te"
|
|
|
|
msgid "Anima&te"
|
|
|
|
msgstr "A&nimace"
|
|
|
|
msgstr "A&nimovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:638
|
|
|
|
#: windows.cpp:638
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -765,12 +775,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
|
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
|
|
|
"pointer goes over the shaded window."
|
|
|
|
"pointer goes over the shaded window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky "
|
|
|
|
"Nastaví čas v milisekundách, po kterém se zarolované okno automaticky "
|
|
|
|
"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
|
|
|
|
"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví delší dobu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:665
|
|
|
|
#: windows.cpp:665
|
|
|
|
msgid "Active Desktop Borders"
|
|
|
|
msgid "Active Desktop Borders"
|
|
|
|
msgstr "Aktivní hranice pracovní plochy"
|
|
|
|
msgstr "Aktivní hranice plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:668
|
|
|
|
#: windows.cpp:668
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -778,13 +788,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
|
|
|
|
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
|
|
|
|
"desktop to the other."
|
|
|
|
"desktop to the other."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se "
|
|
|
|
"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se "
|
|
|
|
"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si "
|
|
|
|
"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si "
|
|
|
|
"přejete např. přesunout okno z jedné plochy na jinou."
|
|
|
|
"přejete například přesunout okno z jedné plochy na jinou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:671
|
|
|
|
#: windows.cpp:671
|
|
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
|
|
msgstr "Za&kázáno"
|
|
|
|
msgstr "Za&kázány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:672
|
|
|
|
#: windows.cpp:672
|
|
|
|
msgid "Only &when moving windows"
|
|
|
|
msgid "Only &when moving windows"
|
|
|
@ -792,7 +802,7 @@ msgstr "Pouze při přesouvání o&ken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:673
|
|
|
|
#: windows.cpp:673
|
|
|
|
msgid "A&lways enabled"
|
|
|
|
msgid "A&lways enabled"
|
|
|
|
msgstr "Vždy povo&leno"
|
|
|
|
msgstr "Vždy povo&leny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:678
|
|
|
|
#: windows.cpp:678
|
|
|
|
msgid "Desktop &switch delay:"
|
|
|
|
msgid "Desktop &switch delay:"
|
|
|
@ -804,10 +814,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
|
|
|
|
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
|
|
|
|
"screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
|
|
"screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou "
|
|
|
|
"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou "
|
|
|
|
"pracovní plochu, pokud máte zapnutou vlastnost \"aktivní hranice plochy\". "
|
|
|
|
"plochu, pokud máte zapnuté aktivní hranice plochy. Plocha se přepne, když "
|
|
|
|
"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně "
|
|
|
|
"budete „tlačit“ kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund."
|
|
|
|
"plochy po zadaný počet milisekund."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:691
|
|
|
|
#: windows.cpp:691
|
|
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
|
@ -820,10 +829,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
|
|
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
|
|
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
|
|
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky, ...) "
|
|
|
|
"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky,…) "
|
|
|
|
"neaktivních aplikací budou skryta a zobrazena, pouze pokud se aplikace stane "
|
|
|
|
"neaktivních aplikací budou skryta a budou opět zobrazena, až se aplikace "
|
|
|
|
"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a "
|
|
|
|
"stane aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně "
|
|
|
|
"označit taková okna."
|
|
|
|
"implementovat a označit typ takových oken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:835
|
|
|
|
#: windows.cpp:835
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
@ -840,7 +849,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
|
|
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah "
|
|
|
|
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah "
|
|
|
|
"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování "
|
|
|
|
"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné chování "
|
|
|
|
"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
|
|
|
|
"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:849
|
|
|
|
#: windows.cpp:849
|
|
|
@ -854,7 +863,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován "
|
|
|
|
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován "
|
|
|
|
"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné "
|
|
|
|
"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné "
|
|
|
|
"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
|
|
|
|
"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
|
@ -869,7 +878,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li "
|
|
|
|
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li "
|
|
|
|
"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena "
|
|
|
|
"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena "
|
|
|
|
"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
|
|
|
|
"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:867
|
|
|
|
#: windows.cpp:867
|
|
|
|
msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
|
|
|
msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
|
|
@ -917,7 +926,7 @@ msgstr "U&mísťování:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:908
|
|
|
|
#: windows.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
|
msgstr "Inteligentní"
|
|
|
|
msgstr "Chytré"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:909
|
|
|
|
#: windows.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
@ -951,15 +960,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na pracovní ploše. "
|
|
|
|
"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na ploše. "
|
|
|
|
"<ul><li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně "
|
|
|
|
"<ul><li><em>Chytré</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně "
|
|
|
|
"překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizující</em> se pokusí "
|
|
|
|
"překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizace</em> se pokusí "
|
|
|
|
"maximalizovat každé okno až do zaplnění obrazovky. Může být užitečné pro "
|
|
|
|
"maximalizovat každé okno až do zaplnění obrazovky. Může být užitečné pro "
|
|
|
|
"ovlivnění umístění některých oken za použití nastavení specifických pro okna."
|
|
|
|
"ovlivnění umístění některých oken za použití nastavení specifických pro "
|
|
|
|
"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</em> bude "
|
|
|
|
"okna.</li> <li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</"
|
|
|
|
"umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní ploše</li> <li><em>Na "
|
|
|
|
"em> bude umisťovat nová okna na ploše do náhodné pozice</li> <li><em>Na "
|
|
|
|
"střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí "
|
|
|
|
"střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí "
|
|
|
|
"okno do levého horního rohu.</ul>"
|
|
|
|
"okno do levého horního rohu.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:959
|
|
|
|
#: windows.cpp:959
|
|
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
|
@ -979,8 +988,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|
|
|
"near it."
|
|
|
|
"near it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu "
|
|
|
|
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. „sílu "
|
|
|
|
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje."
|
|
|
|
"magnetického pole“, které způsobí přitáhnutí okna, je-li posunuto blízko k "
|
|
|
|
|
|
|
|
"okraji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:974
|
|
|
|
#: windows.cpp:974
|
|
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
|
@ -992,8 +1002,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
|
|
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
|
|
|
|
"near another window."
|
|
|
|
"near another window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu "
|
|
|
|
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. „sílu "
|
|
|
|
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu."
|
|
|
|
"magnetického pole“, které způsobí přitáhnutí okna, je-li posunuto blízko k "
|
|
|
|
|
|
|
|
"jinému oknu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:980
|
|
|
|
#: windows.cpp:980
|
|
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
|
@ -1006,7 +1017,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"window or border."
|
|
|
|
"window or border."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se "
|
|
|
|
"Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se "
|
|
|
|
"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě "
|
|
|
|
"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě "
|
|
|
|
"navzájem pouze přiblížíte."
|
|
|
|
"navzájem pouze přiblížíte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
|
|
|
|
#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
|
|
|
@ -1019,7 +1030,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" pixelů"
|
|
|
|
" pixelů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1281
|
|
|
|
#: windows.cpp:1281
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
|
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
|
|
|
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
|
|
|
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
|
|
@ -1031,18 +1041,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
|
|
|
|
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
|
|
|
|
"\"</i></qt>"
|
|
|
|
"\"</i></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> <br> <br>Prosím "
|
|
|
|
"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná.</b><br/><br/>Prosím "
|
|
|
|
"ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</"
|
|
|
|
"ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</"
|
|
|
|
"a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken TDE. <br>Také se "
|
|
|
|
"a> a nainstalovaný správce kompozice, který je součástí správce oken TDE.<br/"
|
|
|
|
"ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/X11/xorg."
|
|
|
|
">Také se ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/"
|
|
|
|
"conf): <br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
|
|
|
|
"X11/xorg.conf): <br/><br/><i>Section \"Extensions\"<br/>Option \"Composite\" "
|
|
|
|
"\"<br>EndSection</i><br><br>A pokud vaše grafická karta podporuje "
|
|
|
|
"\"Enable\"<br/>EndSection</i><br/><br/>A pokud vaše grafická karta podporuje "
|
|
|
|
"urychlování rozšíření XRender:<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true"
|
|
|
|
"urychlování rozšíření XRender:<br/><br/><i>Option \"RenderAccel\" \"true"
|
|
|
|
"\"</i><br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>"
|
|
|
|
"\"</i><br/>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1301
|
|
|
|
#: windows.cpp:1301
|
|
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
|
|
msgstr "Aplikovat průhlednost pouze na dekoraci"
|
|
|
|
msgstr "Aplikovat průsvitnost pouze na dekoraci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1309
|
|
|
|
#: windows.cpp:1309
|
|
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
|
@ -1062,70 +1072,71 @@ msgstr "Ukotvená okna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1339
|
|
|
|
#: windows.cpp:1339
|
|
|
|
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
|
|
|
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
|
|
|
msgstr "Považovat okna \"držená nahoře\" za aktivní"
|
|
|
|
msgstr "Považovat okna „držená nahoře“ za aktivní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1342
|
|
|
|
#: windows.cpp:1342
|
|
|
|
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
|
|
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
|
|
msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy, pomůže Gtk1 aplikacím)"
|
|
|
|
msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy oken, pomůže Gtk1 aplikacím)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1348
|
|
|
|
#: windows.cpp:1348
|
|
|
|
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
|
|
|
|
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Použít OpenGL kompozitor (nejlepší výkon)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1350
|
|
|
|
#: windows.cpp:1350
|
|
|
|
msgid "Blur the background of transparent windows"
|
|
|
|
msgid "Blur the background of transparent windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Rozmazat pozadí aktivních oken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1352
|
|
|
|
#: windows.cpp:1352
|
|
|
|
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
|
|
|
|
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Snížit sytost pozadí průhledných oken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1361
|
|
|
|
#: windows.cpp:1361
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
msgstr "Průhlednost"
|
|
|
|
msgstr "Neprůhlednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1367
|
|
|
|
#: windows.cpp:1367
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
|
|
|
|
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
|
|
|
|
"module if this is checked)"
|
|
|
|
"module if this is checked)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Použít stíny oken (standardní efekty v modulu Styl by měly být zakázány, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pokud je zaškrtnuta tato volba)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1369
|
|
|
|
#: windows.cpp:1369
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
|
|
|
|
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
|
|
|
|
"module)"
|
|
|
|
"module)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Použít stíny nabídek (vyžaduje, aby v modulu Styl byl zakázán efekt slábnutí "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nabídky)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1371
|
|
|
|
#: windows.cpp:1371
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use shadows on tooltips"
|
|
|
|
msgid "Use shadows on tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit stíny při přesunu"
|
|
|
|
msgstr "Použít stíny nástrojových tipů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1373
|
|
|
|
#: windows.cpp:1373
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use shadows on panels"
|
|
|
|
msgid "Use shadows on panels"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti"
|
|
|
|
msgstr "Použít stíny panelů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1386
|
|
|
|
#: windows.cpp:1386
|
|
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
|
|
msgstr "Základní poloměr stínu:"
|
|
|
|
msgstr "Základní poloměr stínu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1393
|
|
|
|
#: windows.cpp:1393
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive window distance from background:"
|
|
|
|
msgid "Inactive window distance from background:"
|
|
|
|
msgstr "Velikost neaktivního okna:"
|
|
|
|
msgstr "Vzdálenost neaktivního okna od pozadí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1400
|
|
|
|
#: windows.cpp:1400
|
|
|
|
msgid "Active window distance from background:"
|
|
|
|
msgid "Active window distance from background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vzdálenost aktivního okna od pozadí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1407
|
|
|
|
#: windows.cpp:1407
|
|
|
|
msgid "Dock distance from background:"
|
|
|
|
msgid "Dock distance from background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vzdálenost ukotveného okna od pozadí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1414
|
|
|
|
#: windows.cpp:1414
|
|
|
|
msgid "Menu distance from background:"
|
|
|
|
msgid "Menu distance from background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vzdálenost nabídky od pozadí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1427
|
|
|
|
#: windows.cpp:1427
|
|
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
|
@ -1159,10 +1170,12 @@ msgstr "Roztmívat okna (včetně vyskakovacích nabídek)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
|
|
|
|
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Roztmívat nabídky (vyžaduje, aby v modulu Styl byl zakázán efekt slábnutí "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nabídky)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1459
|
|
|
|
#: windows.cpp:1459
|
|
|
|
msgid "Fade-in tooltips"
|
|
|
|
msgid "Fade-in tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Slábnoucí nástrojové tipy"
|
|
|
|
msgstr "Roztmívat nástrojové tipy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1460
|
|
|
|
#: windows.cpp:1460
|
|
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
|
@ -1182,7 +1195,7 @@ msgstr "Efekty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1477
|
|
|
|
#: windows.cpp:1477
|
|
|
|
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
|
|
|
|
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Povolit správce kompozice oken Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active window size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Active window size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velikost aktivního okna:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velikost aktivního okna:"
|
|
|
|