|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
|
@ -44,9 +44,7 @@ msgstr "បង្រួញរូបភាពត្រឹមទំហំ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពទៅតាមទំហំអេក្រង់ អាស្រ័យតាមកត្តាផ្សេងៗ បើមានទំហំតូចជាង ៖"
|
|
|
|
"ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពទៅតាមទំហំអេក្រង់ អាស្រ័យតាមកត្តាផ្សេងៗ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"បើមានទំហំតូចជាង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
@ -276,6 +274,10 @@ msgstr "ផ្អាកការបញ្ចាំងស្លាយ"
|
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញ"
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:244
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
|
@ -290,11 +292,11 @@ msgstr "មិនអាចទាញយករូបភាពពី %1
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
|
|
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
|
|
|
|
|
|
"properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"មិនអាចផ្ទុករូបភាព %1 បានឡើយ ។\n"
|
|
|
|
"មិនអាចផ្ទុករូបភាព %1 បានឡើយ ។\n"
|
|
|
|
"ប្រហែលជាទ្រង់ទ្រាយឯកសារមិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ឬក៏ Imlib "
|
|
|
|
"ប្រហែលជាទ្រង់ទ្រាយឯកសារមិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ឬក៏ Imlib របស់អ្នកមិនត្រូវបានដំឡើងត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
"របស់អ្នកមិនត្រូវបានដំឡើងត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
@ -320,14 +322,17 @@ msgstr "ការបោះពុម្ពបានបរាជ័យ"
|
|
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទំហំរូបភាពដើម"
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទំហំរូបភាពដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:939
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបានឡើយ ។\n"
|
|
|
|
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបានឡើយ ។\n"
|
|
|
|
"ប្រហែលជាថាសពេញហើយមើលទៅ ឬ "
|
|
|
|
"ប្រហែលជាថាសពេញហើយមើលទៅ ឬ ប្រហែលជាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ។"
|
|
|
|
"ប្រហែលជាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
|
@ -339,11 +344,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"អ្នកប្រុងនឹងមើលរូបភាពមួយដែលមានទំហំធំខ្លាំងណាស់ (%1 x %2 ភីកសែល) "
|
|
|
|
"អ្នកប្រុងនឹងមើលរូបភាពមួយដែលមានទំហំធំខ្លាំងណាស់ (%1 x %2 ភីកសែល) ដែលអាចនឹងចំណាយអស់ធនធានច្រើន "
|
|
|
|
"ដែលអាចនឹងចំណាយអស់ធនធានច្រើន ហើយមិនតែប៉ុណ្ណោះ "
|
|
|
|
"ហើយមិនតែប៉ុណ្ណោះ វាអាចនឹងធ្វើឲ្យកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកគាំងទៀតផង ។\n"
|
|
|
|
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកគាំងទៀតផង ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
@ -379,16 +388,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
|
|
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
|
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
|
|
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
|
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
|
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់បង្ហាញរូបភាព %n ទាំងនេះនៅពេលតែមួយឬ ? "
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់បង្ហាញរូបភាព %n ទាំងនេះនៅពេលតែមួយឬ ? វាអាចជាធនធានដ៏ល្អ និងអាចផ្ទុកលើសបន្ទុកនៅ"
|
|
|
|
"វាអាចជាធនធានដ៏ល្អ និងអាចផ្ទុកលើសបន្ទុកនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
"ក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។<br>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស %1 គឺមានតែរូបភាពដំបូងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
|
|
|
"<br>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស %1 គឺមានតែរូបភាពដំបូងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
|
@ -430,6 +438,23 @@ msgstr "បង្ហាញរូបភាពក្នុងបង្អ
|
|
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបភាពក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរូបភាពក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:336
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:337
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:339
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រូបភាព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:343
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
@ -460,6 +485,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1218
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
|
@ -480,8 +509,7 @@ msgstr "ជ្រើសឯកសារ ឬ ថតដែលត្រូ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងថតដែលបានមើលចុងក្រោយ មិនមែនថតធ្វើការបច្ចុប្បន្នឡើយ ។"
|
|
|
|
"ចាប់ផ្ដើមក្នុងថតដែលបានមើលចុងក្រោយ មិនមែនថតធ្វើការបច្ចុប្បន្នឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
|
|