Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeedu/blinken
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/blinken/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 6761ad13fd
commit 40011492d5

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Anas Almousa <anas dot ali at gmail dot com>\n" "Last-Translator: Anas Almousa <anas dot ali at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: JORDAN\n" "X-Poedit-Country: JORDAN\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Anas Al-Mousa (أنس الموسى)" msgstr "Anas Al-Mousa (أنس الموسى)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "الأصوات معطّلة"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -61,6 +61,10 @@ msgstr "أعِدْ التشغيل"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "أصوات" msgstr "أصوات"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "أدخلِ اسمَكَ" msgstr "أدخلِ اسمَكَ"
@ -189,14 +193,12 @@ msgstr "تصميمٌ ، رسومياتٌ و أصوات"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "رخَّصَ خطّه ستيف(Steve) بالرخصة العامة (GPL) لنتمكَّنَ منَ استخدامه" msgstr "رخَّصَ خطّه ستيف(Steve) بالرخصة العامة (GPL) لنتمكَّنَ منَ استخدامه"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "أسْمٍع الأصوات" msgstr "أسْمٍع الأصوات"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "استخدم خطاً مخصصا لنصّ الحال" msgstr "استخدم خطاً مخصصا لنصّ الحال"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 10:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -13,17 +13,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка" msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "Гукі адключаныя"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -59,6 +59,10 @@ msgstr "Перазапуск"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Гукі" msgstr "Гукі"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Увядзіце ваша імя" msgstr "Увядзіце ваша імя"
@ -187,14 +191,12 @@ msgstr "Дызайн, графічнае афармленне, гукі"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Шрыфт Steve пад ліцэнзіяй GPL" msgstr "Шрыфт Steve пад ліцэнзіяй GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Граць гукі" msgstr "Граць гукі"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шрыфт для статуснага тэксту" msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шрыфт для статуснага тэксту"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Звукът е изключен"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Рестарт"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Звук" msgstr "Звук"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Въведете името си" msgstr "Въведете името си"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr "Design, Graphics and Sounds"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Звуково уведомяване" msgstr "Звуково уведомяване"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Използване на потребителски шрифт за състоянието" msgstr "Използване на потребителски шрифт за състоянието"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinKen (TDE 3.5)\n" "Project-Id-Version: blinKen (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:00+0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n" "Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা" msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "পুনরায় আরম্ভ"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ" msgstr "শব্দ"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "আপনার নাম লিখুন" msgstr "আপনার নাম লিখুন"
@ -188,17 +192,14 @@ msgstr "ডিজাইন, গ্রাফিক্স ও শব্দ"
#: main.cpp:24 #: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr "তাঁর ফন্টকে জি.পি.এল.-এর অধীনে প্রকাশ করেন যেন আমরা এটি ব্যবহার করতে পারি"
"তাঁর ফন্টকে জি.পি.এল.-এর অধীনে প্রকাশ করেন যেন আমরা এটি ব্যবহার করতে পারি"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "শব্দ বাজাও" msgstr "শব্দ বাজাও"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "অবস্থা নির্দেশক টেক্সট প্রদর্শনের জন্য স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো" msgstr "অবস্থা নির্দেশক টেক্সট প্রদর্শনের জন্য স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ../../br/messages//kdereview/ksimon.po\n" "Project-Id-Version: ../../br/messages//kdereview/ksimon.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: br <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr ""
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "" msgstr ""
@ -53,6 +53,10 @@ msgstr "Adloc'hañ"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sonioù" msgstr "Sonioù"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Roit hoc'h anv" msgstr "Roit hoc'h anv"
@ -181,14 +185,12 @@ msgstr ""
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Seniñ ar sonioù" msgstr "Seniñ ar sonioù"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Use un nodrezh diouzhoc'h evit skrid ar stad" msgstr "Use un nodrezh diouzhoc'h evit skrid ar stad"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Sons desactivats"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Reinicia"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "So" msgstr "So"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Introduïu el vostre nom" msgstr "Introduïu el vostre nom"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Disseny, Gràfics i Sons"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Va fer GPL la seva lletra 'Steve' per tal que pugui usar-se" msgstr "Va fer GPL la seva lletra 'Steve' per tal que pugui usar-se"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Reprodueix els sons" msgstr "Reprodueix els sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utilitza la lletra especial pel text d'estat" msgstr "Utilitza la lletra especial pel text d'estat"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-31 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Zvuky vypnuty"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Restartovat"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky" msgstr "Zvuky"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Zadejte své jméno" msgstr "Zadejte své jméno"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr "Design, grafika a zvuky"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Poskytl své písmo 'Steve' pod GPL, takže jsme jej mohli použít" msgstr "Poskytl své písmo 'Steve' pod GPL, takže jsme jej mohli použít"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Hrát zvuky" msgstr "Hrát zvuky"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Pro stav použít vlastní písmo" msgstr "Pro stav použít vlastní písmo"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 13:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu" msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "Sŵn wedi'i Analluogi"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "" msgstr ""
@ -54,6 +54,10 @@ msgstr "Ail-gychwyn"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sŵn" msgstr "Sŵn"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Rhowch eich Enw" msgstr "Rhowch eich Enw"
@ -182,14 +186,12 @@ msgstr "Dylunio, Graffeg, Sŵn"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Rhodd ei wynebfath 'Steve' dan y drwydded GPL i ni gael ei ddefnyddio" msgstr "Rhodd ei wynebfath 'Steve' dan y drwydded GPL i ni gael ei ddefnyddio"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Chwarae sŵn" msgstr "Chwarae sŵn"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Defnyddio wynebfath addasol ar gyfer testun cyflwr" msgstr "Defnyddio wynebfath addasol ar gyfer testun cyflwr"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Lyd deaktiveret"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Genstart"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Lyde" msgstr "Lyde"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Indtast dit navn" msgstr "Indtast dit navn"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Design, grafik og lyd"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Gav sin skrifttype 'Steve' GPL-licens så vi kunne bruge den" msgstr "Gav sin skrifttype 'Steve' GPL-licens så vi kunne bruge den"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Spil lyde" msgstr "Spil lyde"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Brug egen skrifttype for statustekst" msgstr "Brug egen skrifttype for statustekst"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n" "Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@mail.kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach" msgstr "Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Töne deaktiviert"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Neustart"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Töne" msgstr "Töne"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein" msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr ""
"Hat seine \"Steve\"-Schriftart unter GPL gestellt, so dass sie in blinKen " "Hat seine \"Steve\"-Schriftart unter GPL gestellt, so dass sie in blinKen "
"verwendet werden kann." "verwendet werden kann."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Töne wiedergeben" msgstr "Töne wiedergeben"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Benutzerdefinierte Schrift für die Statusanzeige" msgstr "Benutzerdefinierte Schrift für die Statusanzeige"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Τούσης Μανώλης <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Τούσης Μανώλης <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n" "Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Οι ήχοι απενεργοποιήθηκαν"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Επανεκκίνηση"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι" msgstr "Ήχοι"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Δώστε το όνομά σας" msgstr "Δώστε το όνομά σας"
@ -184,17 +188,15 @@ msgstr "Σχεδιασμός, γραφικά και ήχοι"
#: main.cpp:24 #: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
"Εξέδωσε τη γραμματοσειρά του 'Steve' υπό τους όρους της GPL, ώστε να μπορέσουμε " "Εξέδωσε τη γραμματοσειρά του 'Steve' υπό τους όρους της GPL, ώστε να "
"να τη χρησιμοποιήσουμε" "μπορέσουμε να τη χρησιμοποιήσουμε"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων" msgstr "Αναπαραγωγή ήχων"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για το κείμενο κατάστασης" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για το κείμενο κατάστασης"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-12 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrew Coles" msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Sounds Disabled"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Restart"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sounds" msgstr "Sounds"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Enter Your Name" msgstr "Enter Your Name"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Design, Graphics and Sounds"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Play sounds" msgstr "Play sounds"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Use custom font for status text" msgstr "Use custom font for status text"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinKen\n" "Project-Id-Version: blinKen\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-26 10:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-26 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Axel Rousseau" msgstr "Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Malebligitaj Sonoroj"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Relanĉu"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sonoroj" msgstr "Sonoroj"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Bonvolu enigi &nomon:" msgstr "Bonvolu enigi &nomon:"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Skizo, Grafikoj kaj Sonoroj"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "la 'Steve' tiparo uzas la GPL permesilon por ebligi sian uzadon" msgstr "la 'Steve' tiparo uzas la GPL permesilon por ebligi sian uzadon"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "&Ludu sonorojn" msgstr "&Ludu sonorojn"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Uzu propran tiparon por stata teksto" msgstr "Uzu propran tiparon por stata teksto"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Rafael Beccar" msgstr "Pablo de Vicente,Rafael Beccar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "Sonidos desactivados"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -59,6 +59,10 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos" msgstr "Sonidos"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Ingresa tu nombre" msgstr "Ingresa tu nombre"
@ -187,14 +191,12 @@ msgstr "Diseño, gráficos y sonidos"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Puso su tipo de letra «Steve» bajo la licencia GPL" msgstr "Puso su tipo de letra «Steve» bajo la licencia GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Reproducir sonidos" msgstr "Reproducir sonidos"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utilizar el tipo de letra personalizado para el texto de estado" msgstr "Utilizar el tipo de letra personalizado para el texto de estado"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:08+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Helid on välja lülitatud"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Taaskäivita"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Helid" msgstr "Helid"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Kirjuta oma nimi" msgstr "Kirjuta oma nimi"
@ -185,14 +189,12 @@ msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
"Muutis oma 'Steve' fondi litsentsiks GPL-i, et me saaksime seda kasutada" "Muutis oma 'Steve' fondi litsentsiks GPL-i, et me saaksime seda kasutada"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Helide mängimine" msgstr "Helide mängimine"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Kohandatud fondi kasutamine olekuteksti jaoks" msgstr "Kohandatud fondi kasutamine olekuteksti jaoks"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-25 15:04+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga" msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Soinua ezgaituta"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Berrabiatu"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak" msgstr "Soinuak"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Sartu zure izena" msgstr "Sartu zure izena"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Diseinua, grafikoak eta soinuak"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Bere \"Steve\" letra-tipo GPL-ratu zuen guk erabil ahal dezagun" msgstr "Bere \"Steve\" letra-tipo GPL-ratu zuen guk erabil ahal dezagun"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Erreproduzitu soinuak" msgstr "Erreproduzitu soinuak"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua egoeraren testuarentzat" msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua egoeraren testuarentzat"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 13:18+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 13:18+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده" msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "صداها غیرفعال شدند"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "۰" msgstr "۰"
@ -59,6 +59,10 @@ msgstr "بازآغازی"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "صداها" msgstr "صداها"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "نام خود را وارد کنید" msgstr "نام خود را وارد کنید"
@ -186,16 +190,15 @@ msgstr "طرح، نگاره‌سازی و صداها"
#: main.cpp:24 #: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
"قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده کنیم." "قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده "
"کنیم."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "پخش صداها" msgstr "پخش صداها"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت" msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 17:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" "Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen" msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Äänet estetty"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Aloita uudelleen"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Äänet" msgstr "Äänet"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Anna nimesi" msgstr "Anna nimesi"
@ -187,14 +191,12 @@ msgstr ""
"Tämä 'Steven' kirjasin on asetettu GPL-lisenssin alaisuuteen, jotta voisimme " "Tämä 'Steven' kirjasin on asetettu GPL-lisenssin alaisuuteen, jotta voisimme "
"käyttää sitä" "käyttää sitä"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Käytä ääniä" msgstr "Käytä ääniä"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Käytä omaa kirjasinta tilatekstille" msgstr "Käytä omaa kirjasinta tilatekstille"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-06 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Simon Depiets,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien" msgstr "Simon Depiets,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,10 +45,10 @@ msgstr "Sons désactivés"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -64,6 +64,10 @@ msgstr "Redémarrer"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sons" msgstr "Sons"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Saisissez votre nom" msgstr "Saisissez votre nom"
@ -193,14 +197,12 @@ msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
"Mise sous licence GPL de sa police « Steve » afin de pouvoir l'utiliser" "Mise sous licence GPL de sa police « Steve » afin de pouvoir l'utiliser"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Lire les sons" msgstr "Lire les sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de l'état" msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de l'état"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdereview/blinken.po\n" "Project-Id-Version: kdereview/blinken.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 20:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 20:29-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kevin Scannell" msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Díchumasaíodh an Fhuaim"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -52,6 +52,10 @@ msgstr "Atosaigh"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Fuaimeanna" msgstr "Fuaimeanna"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Iontráil d'Ainm" msgstr "Iontráil d'Ainm"
@ -179,17 +183,15 @@ msgstr "Dearadh, Grafaic agus Fuaim"
#: main.cpp:24 #: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
"Cuir sé a chlófhoireann 'Steve' ar fáil faoin GPL i dtreo gurbh fhéidir linn é " "Cuir sé a chlófhoireann 'Steve' ar fáil faoin GPL i dtreo gurbh fhéidir linn "
"a úsáid" "é a úsáid"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Seinn fuaimeanna" msgstr "Seinn fuaimeanna"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Úsáid clófhoireann shaincheaptha le haghaidh téacs stádais" msgstr "Úsáid clófhoireann shaincheaptha le haghaidh téacs stádais"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 08:53+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Manuel A. Vázquez Diz, mvillarino" msgstr "Manuel A. Vázquez Diz, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Sons Desactivados"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sons" msgstr "Sons"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Insira o Seu Nome" msgstr "Insira o Seu Nome"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Deseño, Gráficos e Sons"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Puxo a tipografía 'Steve' baixo licencia GPL" msgstr "Puxo a tipografía 'Steve' baixo licencia GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Tocar sons" msgstr "Tocar sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Usar un tipo de letra personalizado para o texto de estado" msgstr "Usar un tipo de letra personalizado para o texto de estado"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 19:14+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n" "Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "הסאונד לא זמין"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "" msgstr ""
@ -55,6 +55,10 @@ msgstr "הפעלה מחדש"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "סאונד" msgstr "סאונד"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "הכנס את שמך" msgstr "הכנס את שמך"
@ -183,14 +187,12 @@ msgstr "עיצוב, גרפיקה וסאונד"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "שם את הגופן 'Steve' תחת רשיון GPL כדי שנוכל להשתמש בן" msgstr "שם את הגופן 'Steve' תחת רשיון GPL כדי שנוכל להשתמש בן"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "נגן סאונד" msgstr "נגן סאונד"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית עבור הסטטוס טקסט" msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית עבור הסטטוס טקסט"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <http://www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN <http://www.translator-shop.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Renato Pavičić " msgstr "Renato Pavičić "
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "Zvuk je onemogućen"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -55,6 +55,10 @@ msgstr "Ponovo pokreni"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Zvukovi" msgstr "Zvukovi"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Unesiti vaše ime" msgstr "Unesiti vaše ime"
@ -182,16 +186,15 @@ msgstr "Dizajn, grafika i zvuk"
#: main.cpp:24 #: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
"Da bismo mogli upotrijebiti njegov \"Steve\" font, stavljen je pod GPL licencu" "Da bismo mogli upotrijebiti njegov \"Steve\" font, stavljen je pod GPL "
"licencu"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Omogući zvukove" msgstr "Omogući zvukove"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Za tekst stanja igre upotrijebi prilagođeni font" msgstr "Za tekst stanja igre upotrijebi prilagođeni font"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "A hang kikapcsolva"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -54,6 +54,10 @@ msgstr "Újraindítás"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Hangok" msgstr "Hangok"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Adja meg a nevét" msgstr "Adja meg a nevét"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr ""
"GPL licenc alá helyezte a saját 'Steve' betűtípusát, hogy bekerülhessen a " "GPL licenc alá helyezte a saját 'Steve' betűtípusát, hogy bekerülhessen a "
"játékba" "játékba"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Hangok lejátszása" msgstr "Hangok lejátszása"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Egyéni betűtípus az állapotjelző szövegekhez" msgstr "Egyéni betűtípus az állapotjelző szövegekhez"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 05:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Björgvin Ragnarsson" msgstr "Björgvin Ragnarsson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "Slökkt á hljóði"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "" msgstr ""
@ -55,6 +55,10 @@ msgstr "Endurræsa"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Hljóð" msgstr "Hljóð"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Sláðu inn nafn" msgstr "Sláðu inn nafn"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Hönnun, grafík og hljóð"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL-aði 'Steve'-leturgerðina svo við gætum notað hana" msgstr "GPL-aði 'Steve'-leturgerðina svo við gætum notað hana"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Spila hljóð" msgstr "Spila hljóð"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Nota sérsniðna leturgerð fyrir stöðutexta" msgstr "Nota sérsniðna leturgerð fyrir stöðutexta"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 10:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-10 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Suoni disabilitati"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Riavvia"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Suoni" msgstr "Suoni"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Inserisci il tuo nome" msgstr "Inserisci il tuo nome"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Design, grafica e suoni"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Ha reso GPL il suo tipo di carattere \"Steve\" e così possiamo usarlo" msgstr "Ha reso GPL il suo tipo di carattere \"Steve\" e così possiamo usarlo"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Usa i suoni" msgstr "Usa i suoni"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il testo di stato" msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il testo di stato"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu" msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "サウンド無効"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "再スタート"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "サウンド" msgstr "サウンド"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "あなたの名前を入力" msgstr "あなたの名前を入力"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "デザイン、グラフィクスおよびサウンド"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Steve フォントを GPL ライセンスで配布" msgstr "Steve フォントを GPL ライセンスで配布"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "サウンドを再生" msgstr "サウンドを再生"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "ステータス文字列にカスタムフォントを使う" msgstr "ステータス文字列にカスタムフォントを使う"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: artsplayer.cpp:39 #: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "បាន​បិទ​សំឡេង"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "សំឡេង" msgstr "សំឡេង"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់អ្នក" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់អ្នក"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr "រចនា ក្រាហ្វិក និង​ សំឡេង"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ GPL'ed his 'Steve' ដូច្នេះ​យើងអាចប្រើ​វាបាន" msgstr "ពុម្ពអក្សរ GPL'ed his 'Steve' ដូច្នេះ​យើងអាចប្រើ​វាបាន"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "ចាក់​សំឡេង" msgstr "ចាក់​សំឡេង"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​ស្ថានភាព" msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​ស្ថានភាព"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ziogelis 77\n" "Project-Id-Version: ziogelis 77\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 02:43+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "nobody" msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "" msgstr ""
@ -80,6 +80,10 @@ msgstr ""
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Garsai" msgstr "Garsai"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "" msgstr ""
@ -263,14 +267,12 @@ msgstr ""
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Димитар Талевски,Николина Утковска" msgstr "Димитар Талевски,Николина Утковска"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Звуците се оневозможени"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Рестарт"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Звуци" msgstr "Звуци"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Внесете го Вашето име" msgstr "Внесете го Вашето име"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Дизајн, графика и звуци"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Го издаде фонтот „Steve“ под GPL за да можеме да го користиме" msgstr "Го издаде фонтот „Steve“ под GPL за да можеме да го користиме"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Пушти звуци" msgstr "Пушти звуци"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Користи сопствен фонт за текстот за статус" msgstr "Користи сопствен фонт за текстот за статус"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:29+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "Bunyi Dimatikan"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -55,6 +55,10 @@ msgstr "Ulangmula"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Bunyi" msgstr "Bunyi"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Masukkan Nama Anda" msgstr "Masukkan Nama Anda"
@ -183,14 +187,12 @@ msgstr "Rekaan, Grafik dan Bunyi"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Men'GPL'kan font 'Steve' nya supaya kita boleh menggunakannya" msgstr "Men'GPL'kan font 'Steve' nya supaya kita boleh menggunakannya"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Mainkan bunyi" msgstr "Mainkan bunyi"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Guna font tersendiri untuk teks status" msgstr "Guna font tersendiri untuk teks status"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 13:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud" msgstr "Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Lyd avslått"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Start på nytt"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Lyder" msgstr "Lyder"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Oppgi navnet ditt" msgstr "Oppgi navnet ditt"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Utforming, bilde og lyder"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Utga skrifta «Steve» under GPL så vi kunne bruke den" msgstr "Utga skrifta «Steve» under GPL så vi kunne bruke den"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Spill lyder" msgstr "Spill lyder"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Bruk egen skrift for statustekst" msgstr "Bruk egen skrift for statustekst"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-19 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Kläng utmaakt"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Nieg starten"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Kläng" msgstr "Kläng"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Giff Dien Naam in" msgstr "Giff Dien Naam in"
@ -184,17 +188,15 @@ msgstr "Utsehn, Grafiken un Kläng"
#: main.cpp:24 #: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
"Hett em sien Schriftoort \"Steve\" ünner de GPL verdeelt, so dat wi ehr bruken " "Hett em sien Schriftoort \"Steve\" ünner de GPL verdeelt, so dat wi ehr "
"köönt" "bruken köönt"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Kläng afspelen" msgstr "Kläng afspelen"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Egen Schriftoort för den Statustext bruken" msgstr "Egen Schriftoort för den Statustext bruken"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 19.10.YYYY 13:38\n" "PO-Revision-Date: 19.10.YYYY 13:38\n"
"Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>\n" "Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org.>\n" "Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org.>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Geluid uitgeschakeld"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Herstarten"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Geluid" msgstr "Geluid"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Voer je naam in" msgstr "Voer je naam in"
@ -190,14 +194,12 @@ msgstr ""
"Plaatste zijn 'Steve' lettertype onder de GPL-licentie zodat we het konden " "Plaatste zijn 'Steve' lettertype onder de GPL-licentie zodat we het konden "
"gebruiken" "gebruiken"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Geluid afspelen" msgstr "Geluid afspelen"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Aangepast lettertype voor statustekst gebruiken" msgstr "Aangepast lettertype voor statustekst gebruiken"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Lyd avslått"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Start på nytt"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Lydar" msgstr "Lydar"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Skriv inn namnet ditt" msgstr "Skriv inn namnet ditt"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Utforming, bilete og lydar."
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Gav ut skrifta «Steve» under GPL-lisensen, slik at me kunne bruka ho." msgstr "Gav ut skrifta «Steve» under GPL-lisensen, slik at me kunne bruka ho."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Spel lydar" msgstr "Spel lydar"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Bruk sjølvvald skrift for statustekst" msgstr "Bruk sjølvvald skrift for statustekst"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:29+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Tomasz Sitek" msgstr "Tomasz Sitek"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Dźwięki wyłączone"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki" msgstr "Dźwięki"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Podaj swoje imię" msgstr "Podaj swoje imię"
@ -182,17 +186,15 @@ msgstr "Projekt, grafika i dźwięk"
#: main.cpp:24 #: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Udostępnił swoją czcionkę 'Steve' na licencji GPL, aby można było jej użyć" msgstr ""
"Udostępnił swoją czcionkę 'Steve' na licencji GPL, aby można było jej użyć"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Odtwarzaj dźwięki" msgstr "Odtwarzaj dźwięki"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Użyj własnej czcionki dla tekstu statusu" msgstr "Użyj własnej czcionki dla tekstu statusu"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: aRts KSimon blinKen Steve\n" "X-POFile-SpellExtra: aRts KSimon blinKen Steve\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Sons Desactivados"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -53,6 +53,10 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sons" msgstr "Sons"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Indique o Seu Nome" msgstr "Indique o Seu Nome"
@ -182,14 +186,12 @@ msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "" msgstr ""
"Colocou o tipo de letra 'Steve' sob a GPL para que fosse possível utilizá-la" "Colocou o tipo de letra 'Steve' sob a GPL para que fosse possível utilizá-la"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Tocar os sons" msgstr "Tocar os sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para texto de estado" msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para texto de estado"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:00-0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:00-0000\n"
"Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n" "Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portugues do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Portugues do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Doutor.Zero" msgstr "Doutor.Zero"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Sons Desabilitados"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sons" msgstr "Sons"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Digite Seu Nome" msgstr "Digite Seu Nome"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Projeto, Gráficos e Sons"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL'ed sua fonte 'Steve' para que nós pudéssemos usá-la" msgstr "GPL'ed sua fonte 'Steve' para que nós pudéssemos usá-la"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Reproduzir sons" msgstr "Reproduzir sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Usar fonte personalizada para o texto de status" msgstr "Usar fonte personalizada para o texto de status"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:56+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:56+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Григорий Мохин" msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Звук выключен"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Начать заново"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Звуки" msgstr "Звуки"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Введите своё имя" msgstr "Введите своё имя"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Графика и звук"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Шрифт 'Steve', выпущенный под GPL." msgstr "Шрифт 'Steve', выпущенный под GPL."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Воспроизводить звуки" msgstr "Воспроизводить звуки"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Использовать другой шрифт для показа состояния" msgstr "Использовать другой шрифт для показа состояния"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksimon 3.4\n" "Project-Id-Version: ksimon 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:40-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:40-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,10 +52,10 @@ msgstr "Yahagaritswe"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "" msgstr ""
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Ongera utangire"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Amajwi" msgstr "Amajwi"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
@ -224,14 +228,12 @@ msgstr ", na "
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "' Imyandikire Twebwe Koresha " msgstr "' Imyandikire Twebwe Koresha "
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Amajwi " msgstr "Amajwi "
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Guhanga Imyandikire ya: Imimerere Umwandiko " msgstr "Guhanga Imyandikire ya: Imimerere Umwandiko "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Frič" msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Zvuk zakázaný"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Reštart"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky" msgstr "Zvuky"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Zadajte svoje meno" msgstr "Zadajte svoje meno"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Dizajn, grafika a zvuky"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Zmenil svoje 'Steve' písmo na GPL takže sme ho mohli použiť" msgstr "Zmenil svoje 'Steve' písmo na GPL takže sme ho mohli použiť"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Zahrať zvuky" msgstr "Zahrať zvuky"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "POužiť vlastné písmo pre stavové texty" msgstr "POužiť vlastné písmo pre stavové texty"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Zvok onemogočen"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Znova"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Zvok" msgstr "Zvok"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Vnesite svoje ime" msgstr "Vnesite svoje ime"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Oblikovanje, grafika in zvok"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Izdal svojo pisavo Steve pod pogoji GPL, da smo jo lahko uporabili" msgstr "Izdal svojo pisavo Steve pod pogoji GPL, da smo jo lahko uporabili"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Omogoči zvok" msgstr "Omogoči zvok"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Lastna pisava za besedilo stanja" msgstr "Lastna pisava za besedilo stanja"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Слободан Симић" msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Звуци искључени"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Поново покрени"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Звуци" msgstr "Звуци"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Унесите своје име" msgstr "Унесите своје име"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Дизајн, графика и звуци"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL-овао свој фонт „Steve“ да бисмо га могли користити" msgstr "GPL-овао свој фонт „Steve“ да бисмо га могли користити"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Пуштај звуке" msgstr "Пуштај звуке"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Користи посебан фонт за статусни текст" msgstr "Користи посебан фонт за статусни текст"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Slobodan Simić" msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Zvuci isključeni"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Ponovo pokreni"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Zvuci" msgstr "Zvuci"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Unesite svoje ime" msgstr "Unesite svoje ime"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Dizajn, grafika i zvuci"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL-ovao svoj font „Steve“ da bismo ga mogli koristiti" msgstr "GPL-ovao svoj font „Steve“ da bismo ga mogli koristiti"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Puštaj zvuke" msgstr "Puštaj zvuke"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Koristi poseban font za statusni tekst" msgstr "Koristi poseban font za statusni tekst"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Ljud inaktiverade"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Starta om"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Ljud" msgstr "Ljud"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Skriv in ditt namn" msgstr "Skriv in ditt namn"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Design, grafik och ljud"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Gav sitt teckensnitt 'Steve' GPL-licens så att vi kunde använda det" msgstr "Gav sitt teckensnitt 'Steve' GPL-licens så att vi kunde använda det"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Spela ljud" msgstr "Spela ljud"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Använd eget teckensnitt för statustext" msgstr "Använd eget teckensnitt för statustext"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 17:01+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-26 17:01+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Овозҳо Ғайри фаъол"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "" msgstr ""
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Бозоғозӣ"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Овозҳо" msgstr "Овозҳо"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
@ -206,14 +210,12 @@ msgstr "Графика ва Овозҳо"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "PGP" msgstr "PGP"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Бозикунии овоз" msgstr "Бозикунии овоз"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Истифода барои статус матн" msgstr "Истифода барои статус матн"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 02:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-10 02:17+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek Kaya Oğuz" msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek Kaya Oğuz"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Sesler Kapalı"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "0" msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Yeniden Başla"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Sesler" msgstr "Sesler"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Adınızı Girin" msgstr "Adınızı Girin"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr "Tasarım, Grafik ve Sesler"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Kullanabilmemiz için 'Steve' yazı tiplerini GPL ile lisansladı" msgstr "Kullanabilmemiz için 'Steve' yazı tiplerini GPL ile lisansladı"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Sesleri Çal" msgstr "Sesleri Çal"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Durum metni için özel yazı tipi kullan" msgstr "Durum metni için özel yazı tipi kullan"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 00:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 00:01-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Звук вимкнено"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "" msgstr ""
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Перезапустити"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Звуки" msgstr "Звуки"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Введіть своє ім'я" msgstr "Введіть своє ім'я"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Дизайн , графіка і звуки"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Випустив свій шрифт \"Steve\" під GPL" msgstr "Випустив свій шрифт \"Steve\" під GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Грати звуки" msgstr "Грати звуки"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Вживати нетиповий шрифт для тексту стану" msgstr "Вживати нетиповий шрифт для тексту стану"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 11:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Trần Thế Trung" msgstr "Trần Thế Trung"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Âm thanh bị Tắt"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Khởi động lại"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "Âm thanh" msgstr "Âm thanh"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "Nhập vào Tên Bạn" msgstr "Nhập vào Tên Bạn"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Thiết kế, Đồ hoạ và Âm thanh"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Phông chữ Steve đã được phân phối tự do dưới giấy phép GPL" msgstr "Phông chữ Steve đã được phân phối tự do dưới giấy phép GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "Phát âm" msgstr "Phát âm"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Dùng phông chữ tuỳ chọn cho văn bản trạng thái" msgstr "Dùng phông chữ tuỳ chọn cho văn bản trạng thái"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n" "Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:02+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:02+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "聲音已關閉"
#: blinken.cpp:78 #: blinken.cpp:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"does not support any of the characters of your language, please translate that " "messages does not support any of the characters of your language, please "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"translate it to 0\n" "texts, if not translate it to 0\n"
"0" "0"
msgstr "1" msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "重新開始"
msgid "Sounds" msgid "Sounds"
msgstr "聲音" msgstr "聲音"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361 #: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name" msgid "Enter Your Name"
msgstr "輸入您的姓名" msgstr "輸入您的姓名"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "設計、構圖及聲音"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "用 GPL 放出他的 Steve 字型讓我們使用" msgstr "用 GPL 放出他的 Steve 字型讓我們使用"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: blinken.kcfg:9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Play sounds" msgid "Play sounds"
msgstr "播放聲音" msgstr "播放聲音"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: blinken.kcfg:13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use custom font for status text" msgid "Use custom font for status text"
msgstr "用自訂的字型顯示狀態" msgstr "用自訂的字型顯示狀態"

Loading…
Cancel
Save