|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 17:56+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 18:06+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_sftp/pl/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_sftp/pl/>\n"
|
|
|
@ -63,29 +63,27 @@ msgstr "komputer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nie można utworzyć nowej sesji SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić hosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP"
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić portu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić nazwy użytkownika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustawić stopnia szczegółowości rejestrowania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -96,6 +94,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nie znaleziono klucza hosta dla tego serwera, jednak istnieje analogiczny "
|
|
|
|
|
|
|
|
"klucz innego typu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Atakujący mógł zmodyfikować domyślny klucz tego serwera by wywołać wrażenie, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"że klucz nie istnieje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -107,6 +111,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Klucz hosta dla serwera %1 zmienił się.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Może to oznaczać, że albo doszło do ataku podmiany informacji DNS, albo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"jednocześnie zmieniły się IP serwera oraz jego klucz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Skrót klucza wysłanego przez serwer to:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
@ -118,55 +129,60 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nie można ustalić autentyczności hosta %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Skrót klucza to: %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Czy kontynuować podłączanie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
|
|
|
|
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się (metoda %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "żadna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Serwer nie przesłał żadnych metod "
|
|
|
|
|
|
|
|
"uwierzytelniania!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
|
|
msgid "public key"
|
|
|
|
msgid "public key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "klucz publiczny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "interaktywna z klawiatury"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
|
|
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Login failed.\n"
|
|
|
|
"Login failed.\n"
|
|
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Logowanie nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Należy sprawdzić login i hasło, po czym wprowadzić je ponownie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "hasło"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nie udało się wywołać podsystemu SFTP. Należy upewnić się, że na serwerze "
|
|
|
|
|
|
|
|
"dostępna jest usługa SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nie można zainicjować sesji SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -179,12 +195,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nie można zmienić uprawnień dla\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP"
|
|
|
|
msgstr "Nie można odczytać łącza: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
|
|
|
|