diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kdvi.po
index ff58d6dc742..2d6746732ce 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
wat was gebruik word na roep Die redigeerder vir omgekeerde soektog, "
-"raporteer 'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die "
-"dokument inligting dialoog wat Jy sal soek in Die File-Menu vir 'n "
-"presiese fout raporteer. Die hand vir Kdvi bevat 'n gedetaileerde "
-"verduideliking hoe na stel begin jou redigeerder vir gebruik met Kdvi, en 'n "
-"lys van gemeenskaplike probleme.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
wat "
+"was gebruik word na roep Die redigeerder vir omgekeerde soektog, raporteer "
+"'n fout. Jy dalk wens na kyk na Die dokument inligting dialoog"
+"strong> wat Jy sal soek in Die File-Menu vir 'n presiese fout raporteer. Die "
+"hand vir Kdvi bevat 'n gedetaileerde verduideliking hoe na stel begin jou "
+"redigeerder vir gebruik met Kdvi, en 'n lys van gemeenskaplike probleme.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -457,13 +453,13 @@ msgstr "Te gebruik dvips na voer uit die lêer na Postscript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "Kdvi is huidiglik te gebruik die eksterne program 'dvips' na skakel om jou " -"DVI-file na Postscript. Party keer wat kan neem 'n terwyl omdat dvips verlang " -"na genereer sy eie biskaart skriftipes Asseblief wees geduldig." +"DVI-file na Postscript. Party keer wat kan neem 'n terwyl omdat dvips " +"verlang na genereer sy eie biskaart skriftipes Asseblief wees geduldig." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -475,14 +471,15 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -614,14 +613,14 @@ msgstr "Skrif tipe nie gevind - Kdvi" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -653,6 +652,11 @@ msgstr "Dvi Lêer" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informasie op die huidiglik gelaai DVI-file." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Teks nie gevind" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informasie op huidiglik gelaai skriftipes." @@ -660,8 +664,8 @@ msgstr "Informasie op huidiglik gelaai skriftipes." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Hierdie teks veld vertoon gedetaileerde informasie aangaande die huidiglik " "gelaai skriftipes. Hierdie is bruikbare vir boffins wie wil hê na opspoor " @@ -682,8 +686,8 @@ msgstr "Uitset van eksterne programme." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "Kdvi gebruik eksterne programme, soos as Meta-skriftipe, dvipdfm van dvips. " "Hierdie teks veld vertoon die uitset van hierdie programme. Wat is bruikbare " @@ -747,8 +751,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -803,8 +807,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Die lys van bladsye jy gekose was leeg.\n" "Miskien jy gemaak 'n fout in deur te kies Die bladsye, e.g. deur gee 'n " @@ -819,8 +823,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Sommige DVI-files bevat 'omgekeerde soektog' informasie. As soos 'n DVI-file is " -"gelaai, jy kan kliek met die regterkant muis binnein Kdvi, 'n redigeerder maak " -"oop, laai die TeX-file en jumps na die gepaste posisie. jy kan kies jy " -"gunsteling redigeerder hier. As in twyfel, 'nedit' is gewoonlik 'n goeie " -"keuse.\n" -"Bevestig die Kdvi hand na sien hoe na voorberei DVI-files wat ondersteun die " -"omgekeerde soektog." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beskrywing:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Tolk opdrag:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Shell-command lyn gebruik word na begin die redigeerder." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"As jy word te gebruik omgekeerde soektog, Kdvi gebruik hierdie opdrag lyn na " -"begin die redigeerder. die veld '%f' is vervang met die lêernaam, en '%l' is " -"vervang met die lyn nommer." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Redigeerder:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Wat is 'inverse search'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "As in twyfel, wissel op!" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Laat toe Kdvi na gebruik Meta-skriftipe na produseer biskaart skriftipes. Tensy " -"jy het 'n baie spesifieke rede, jy waarskynlik wil hê na wissel hierdie op." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "As in twyfel, wissel op!" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -"
...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Vertoon Postscript spesiaal" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "As in twyfel, wissel op!" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Redigeerder vir Omgekeerde Soektog" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Kies 'n redigeerder wat is gebruik word in omgekeerde soektog." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Sommige DVI-files bevat 'omgekeerde soektog' informasie. As soos 'n DVI-file " +"is gelaai, jy kan kliek met die regterkant muis binnein Kdvi, 'n redigeerder " +"maak oop, laai die TeX-file en jumps na die gepaste posisie. jy kan kies " +"jy gunsteling redigeerder hier. As in twyfel, 'nedit' is gewoonlik 'n goeie " +"keuse.\n" +"Bevestig die Kdvi hand na sien hoe na voorberei DVI-files wat ondersteun die " +"omgekeerde soektog." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrywing:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Tolk opdrag:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Shell-command lyn gebruik word na begin die redigeerder." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"As jy word te gebruik omgekeerde soektog, Kdvi gebruik hierdie opdrag lyn na " +"begin die redigeerder. die veld '%f' is vervang met die lêernaam, en '%l' is " +"vervang met die lyn nommer." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Redigeerder:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Wat is 'inverse search'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "" + +#: tips:3 +#, fuzzy +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1257,35 +1257,36 @@ msgstr "" "
...wat jy kan merk teks met die regterkant muis knoppie en plak dit\n" "binnein enige aansoek?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...wat Kdvi nou bied volgrote teks soektog? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...wat Kdvi kan stoor jou Dvi lêer as Postscript, Pdf, en al eenvoudig teks? " -"\n" +"
...wat Kdvi kan stoor jou Dvi lêer as Postscript, Pdf, en al eenvoudig " +"teks? \n" #~ msgid "Text..." #~ msgstr "Teks..." @@ -1313,8 +1314,14 @@ msgstr "" #~ "That way you avoid generating several bitmap versions of the same \n" #~ "font.
" #~ msgstr "" -#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne en maak Kdvi stadiger. \n" -#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde skrif tipe." +#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n " +#~ "algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die " +#~ "uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne " +#~ "en maak Kdvi stadiger. \n" +#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk " +#~ "mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. " +#~ "wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde " +#~ "skrif tipe." #, fuzzy #~ msgid "Type of bitmap fonts used. LaserJet 4 is usually a good choice." @@ -1322,13 +1329,25 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" -#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" +#~ "" +#~ "head>\n" +#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general " +#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the " +#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" +#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may " +#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you " +#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne en maak Kdvi stadiger. \n" -#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde skrif tipe." +#~ "Kies die tipe van biskaart skriftipes gebruik word vir die vertoon. As 'n " +#~ "algemeen reël, die hoër die dpi waarde, die beter kwaliteit van die " +#~ "uitset. Op die ander hand, groot dpi skriftipes gebruik meer hulpbronne " +#~ "en maak Kdvi stadiger. \n" +#~ "As jy word lae Op hard disket spasie, van het 'n stadige masjien, jy dalk " +#~ "mag wil hê na kies die selfde opset wat is asook gebruik word deur dvips. " +#~ "wat weg jy vermy na genereer klomp biskaart weergawes van die selfde " +#~ "skrif tipe." #~ msgid "Searching for '%1'..." #~ msgstr "Soek vir '%1'..." @@ -1338,7 +1357,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Teks nie gevind" #~ msgid "As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -455,13 +453,13 @@ msgstr "إستعمال dvips لتصدير الملف إلى PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI يستخدم حاليا برنامج خارجي 'dvips' لتحويل ملف الـ DVI إلى PostScript. قد " -"يأخذ ذلك أحيانا وقتا لأن dvips يحتاج إلى توليد الصور النقطية للخطوط الخاصة به، " -"فضلا كن صبورا." +"يأخذ ذلك أحيانا وقتا لأن dvips يحتاج إلى توليد الصور النقطية للخطوط الخاصة " +"به، فضلا كن صبورا." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -473,13 +471,14 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -605,14 +606,14 @@ msgstr "لم يتم العثور على الخط - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -644,6 +645,11 @@ msgstr "ملف DVI " msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "المعلومات في ملف DVI المحمل حاليا." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "خطوطTeX " + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "المعلومات في الخطوط المحملة حاليا." @@ -651,11 +657,11 @@ msgstr "المعلومات في الخطوط المحملة حاليا." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"حقل هذا النص يعرض معلومات مفصلة عن الخطوط المحملة حاليا. وهذا مفيد للخبير الذي " -"يريد أن يحدد مشاكل في الإعددا لـ TEX أو KDVI." +"حقل هذا النص يعرض معلومات مفصلة عن الخطوط المحملة حاليا. وهذا مفيد للخبير " +"الذي يريد أن يحدد مشاكل في الإعددا لـ TEX أو KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -672,12 +678,12 @@ msgstr "خرج البرامج الخارجية." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI يستخدم برامج خارجية، مثل MetaFont, dvipdfm or dvips. حقل النص هذا يعرض " -"الخرج لهذه البرامج. وذلك مفيد للخبير الذي يريد أن يجد المشاكل في الإعداد لـ TEX " -"أو KDVI." +"الخرج لهذه البرامج. وذلك مفيد للخبير الذي يريد أن يجد المشاكل في الإعداد لـ " +"TEX أو KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -735,8 +741,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -790,8 +796,8 @@ msgstr "طباعة %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "قائمة الصفحات التي اخترتها فارغة.\n" "ربما أخطأت في عملية اختيار الصفحات، مثلا أعطيت مدى غير صالح مثل '7-2'." @@ -806,14 +812,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
برنامج الـ ghostview، والذي يستخدمه الـKDVI داخليا لعرض رسومات الـ " -"PostScript المضمّنة في ملف DVI هذا، والذي عامةً له القدرة على كتابة ملفات خرجه " -"في صيغ متنوعة. البرامج الفرعية التي يستخدمها g لهذه المهام يدعى 'برامج تشغيل " -"الجهاز' هنالك برنامج تشغيل جهاز واحدا لكل صيغة تلك التي ghostview قادر على " -"كتابتها. الإصدارات المختلفة من ghostview لها مجموعات مختلفة من برامج تشغيل " -"الجهاز ومتوفورة. إنها تظهر إصدار ghostview الذي ثُبت في هذا الحاسوب لا " -"تحوي أيّ واحد من برامج تشغيل الجهاز التي يعرفها الـ KDVI.
" -"يبدو أنه غير محتمل أن إعدادا نظاميا للـ ghostview لا يحوي برامج التشغيل. " -"هذا الخطأ ربما بسبب نقطة راجعة إلى إعدادات مفقودة مهمة عن تثبيت ghostview في " -"جهازك.
" -"إذا كنت تريد معالجة المشاكل بالـ ghostview يمكنك استخدام الأمر " -"gs--helpلعرض قائمة برامج تشغيل الجهاز. المضمنة في ghostview . وسط " -"أخرى، KDVI يمكن أن يستخدم 'png256'، 'jpeg'، و 'pnm' برامج التشغيل. لاحظ أن " -"يحتاج إلى إعادة تشغيل لتمكين دعم PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"بعض ملفات DVI تحوي معلومات 'بحث معكوس' . إذا تم تحميل ملف DVI هكذا، يمكنك " -"النقر بالزر الأيمن في الـ KDVI وسيُفتح المحرر، ويحمل ملف الـ TEX ويقفز إلى " -"الموقع الصحيح. يمكنك اختيار محررك المفضل هنا. إن كنت في شك من أمرك، 'nedit' " -"خيار جيد عادة..
\n" -"تحقق من الـ KDVI يدويا لترى كيفية تحضير ملفات الـ DVI التي تدعم البحث " -"المعكوس.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "الوصف:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "غلاف الأمر:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "يوضّح قدرات المحرر في الإقتران مع البحث المعكوس." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"ليس كل المحررات مناسبة للبحث المعكوس. على سبيل المثال، العديد من المحررات " -"ليس لديها أمر مثل 'إذا الملف لم يُحمل بعد، حمله.وإلا، احضر النافدة مع الملف إلى " -"المقدمة'. لو كنت تستخدم محرر مثل هذا ، انقر في ملفDVI سيفتح لك المحرر الجديد، " -"حتى إذا كان ملف TEX مفتوحا من قبل. أيضا، العديد من المحررات ليس لديها معامل سطر " -"الأوامر والذي يسمح للـ KDVI بتعين السطر الذي ترغب في تحريره بالضبط..
\n" -"إذا كنت تشعر أن دعم الـ KDVIلمحرر معين غير مناسب, فضلا اكتب إلى " -"kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "سطر أمر المحارة المُستخدم لتشغيل المحرر." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"إن كنت مستخدما للبحث المعكوس، KDVI يستخدم سطر الأوامر هذا ليبدأ المحرر. الحقل " -"'%f' بُدّل باسم الملف، و'%i' بُدّل برقم السطر." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "المحرر:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "ماهو ' البحث المعكوس'؟" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "بحث inv" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "إذا لم يكن هنالك شك، مكّن هذا الخيار." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"يسمح للـ KDVI باستخدام الـ MetaFont لإنتاج خطوط صورة نقطية. مالم يكن لديك أسباب " -"معينة، أنت على الأرجح تريد تمكين هذا الخيار." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "إذا لم يكن هنالك شك، مكّن هذا الخيار." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"ينبغي تمكين هذا، إذا كان استخدام الخط الملمع يحسن إمكانية القراءة في جهازك." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"العديد من الخطوط الحديثة تحوي معلومات \"صقل الخط\" والتي يمكن استخدامها لتحسين " -"مظهر الخط في حالة دقة العرض المنخفضة، مثل شاشة الحاسوب، أو شاشة المحمول، علاوة " -"على ذلك العديد من الناس يجدون الخطوط \"المحسنة\" غير جميلة ويفضلون أن هذا " -"الخيار لديهم معطل." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
برنامج الـ ghostview، والذي يستخدمه الـKDVI داخليا لعرض رسومات الـ " +"PostScript المضمّنة في ملف DVI هذا، والذي عامةً له القدرة على كتابة ملفات " +"خرجه في صيغ متنوعة. البرامج الفرعية التي يستخدمها g لهذه المهام يدعى 'برامج " +"تشغيل الجهاز' هنالك برنامج تشغيل جهاز واحدا لكل صيغة تلك التي ghostview قادر " +"على كتابتها. الإصدارات المختلفة من ghostview لها مجموعات مختلفة من برامج " +"تشغيل الجهاز ومتوفورة. إنها تظهر إصدار ghostview الذي ثُبت في هذا الحاسوب لا " +"تحوي أيّ واحد من برامج تشغيل الجهاز التي يعرفها الـ KDVI." +"p>
يبدو أنه غير محتمل أن إعدادا نظاميا للـ ghostview لا يحوي برامج " +"التشغيل. هذا الخطأ ربما بسبب نقطة راجعة إلى إعدادات مفقودة مهمة عن تثبيت " +"ghostview في جهازك.
إذا كنت تريد معالجة المشاكل بالـ ghostview يمكنك " +"استخدام الأمر gs--helpلعرض قائمة برامج تشغيل الجهاز. " +"المضمنة في ghostview . وسط أخرى، KDVI يمكن أن يستخدم 'png256'، 'jpeg'، و " +"'pnm' برامج التشغيل. لاحظ أن يحتاج إلى إعادة تشغيل لتمكين دعم PostScript." +"p>
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "إذا لم يكن هنالك شك، مكّن هذا الخيار." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"يسمح للـ KDVI باستخدام الـ MetaFont لإنتاج خطوط صورة نقطية. مالم يكن لديك " +"أسباب معينة، أنت على الأرجح تريد تمكين هذا الخيار." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "إذا لم يكن هنالك شك، مكّن هذا الخيار." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"البعض من ملفات الـ DVI تحوي رسومات PostScript. إذا تم التمكين، TDE سيستخدم " +"مفسر Ghostview PostScript لعرض هذه. من المحتمل أنك تريد تمكين هذا الخيار، " +"مالم يكن لديك ملف DVI الذي فيه جزء PostScript تالف، أكبر من أن يتقبله الجهاز." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"ينبغي تمكين هذا، إذا كان استخدام الخط الملمع يحسن إمكانية القراءة في جهازك." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"العديد من الخطوط الحديثة تحوي معلومات \"صقل الخط\" والتي يمكن استخدامها " +"لتحسين مظهر الخط في حالة دقة العرض المنخفضة، مثل شاشة الحاسوب، أو شاشة " +"المحمول، علاوة على ذلك العديد من الناس يجدون الخطوط \"المحسنة\" غير جميلة " +"ويفضلون أن هذا الخيار لديهم معطل." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ملف DVI " + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "تصدير كـ" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "المحرر:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "استعمال خطوط النوع 1 المتاحة" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"ينبغي تمكين هذا، إذا كان استخدام الخط الملمع يحسن إمكانية القراءة في جهازك." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"العديد من الخطوط الحديثة تحوي معلومات \"صقل الخط\" والتي يمكن استخدامها " +"لتحسين مظهر الخط في حالة دقة العرض المنخفضة، مثل شاشة الحاسوب، أو شاشة " +"المحمول، علاوة على ذلك العديد من الناس يجدون الخطوط \"المحسنة\" غير جميلة " +"ويفضلون أن هذا الخيار لديهم معطل." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "إظهار خصوصيات PostScript " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "إذا لم يكن هنالك شك، مكّن هذا الخيار." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "المحرر للبحث المعكوس" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "اختر المحرر الذي يستخدم في البحث المعكوس." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"بعض ملفات DVI تحوي معلومات 'بحث معكوس' . إذا تم تحميل ملف DVI هكذا، " +"يمكنك النقر بالزر الأيمن في الـ KDVI وسيُفتح المحرر، ويحمل ملف الـ TEX ويقفز " +"إلى الموقع الصحيح. يمكنك اختيار محررك المفضل هنا. إن كنت في شك من أمرك، " +"'nedit' خيار جيد عادة..
\n" +"تحقق من الـ KDVI يدويا لترى كيفية تحضير ملفات الـ DVI التي تدعم البحث " +"المعكوس.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "الوصف:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "غلاف الأمر:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "يوضّح قدرات المحرر في الإقتران مع البحث المعكوس." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"ليس كل المحررات مناسبة للبحث المعكوس. على سبيل المثال، العديد من المحررات " +"ليس لديها أمر مثل 'إذا الملف لم يُحمل بعد، حمله.وإلا، احضر النافدة مع الملف " +"إلى المقدمة'. لو كنت تستخدم محرر مثل هذا ، انقر في ملفDVI سيفتح لك المحرر " +"الجديد، حتى إذا كان ملف TEX مفتوحا من قبل. أيضا، العديد من المحررات ليس " +"لديها معامل سطر الأوامر والذي يسمح للـ KDVI بتعين السطر الذي ترغب في تحريره " +"بالضبط..
\n" +"إذا كنت تشعر أن دعم الـ KDVIلمحرر معين غير مناسب, فضلا اكتب إلى " +"kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "سطر أمر المحارة المُستخدم لتشغيل المحرر." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"...ذلك أن KDVI يمكن أيضا أن يحمّل ملفات DVI المضغوطة؟\n" +"إن كنت مستخدما للبحث المعكوس، KDVI يستخدم سطر الأوامر هذا ليبدأ المحرر. " +"الحقل '%f' بُدّل باسم الملف، و'%i' بُدّل برقم السطر." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "المحرر:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "ماهو ' البحث المعكوس'؟" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "بحث inv" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...ذلك أن KDVI يمكن أيضا أن يحمّل ملفات DVI المضغوطة؟\n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1297,9 +1298,10 @@ msgstr "" "
...ذلك أنه بإمكانيك تعليم نص بزر الفأرة الأيمن ولصقه\n" "في أي تطبيق؟\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1309,28 +1311,29 @@ msgstr "" "ويقفز إلى السطر المناسب! دليل\n" "التشغيل يشرح كيفية إعداد محررك لهذا. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
... ذلك أن الـ KDVI يدعم البحث الأمامي؟ إذا استخدمت Emacs أو XEmacs يمكنك \n" +"
... ذلك أن الـ KDVI يدعم البحث الأمامي؟ إذا استخدمت Emacs أو XEmacs " +"يمكنك \n" "القفز مباشرة من ملف TEX إلى مكان مقترن في ملف الـ DVI.\n" " دليل التشغيل يشرح\n" " كيفية إعداد محررك لهذا.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...أن KDVI يقدّم الآن خاصيّة بحث النص الكامل؟ \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...أن KDVI يقدّم الآن خاصيّة بحث النص الكامل؟ \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...أن KDVI يمكن أن يحفظ لك ملف DVI كـ PostScript، PDF, وحتى كنص بسيط؟ \n" @@ -1361,8 +1364,12 @@ msgstr "" #~ "That way you avoid generating several bitmap versions of the same \n" #~ "font.
" #~ msgstr "" -#~ "اختر النوع للخطوط الصورة النقطية المستخدم للعرض. كقاعدة عامة، الأعلى قيمة الـ dpi، النوعية الجيدة للخرج. بالمقابل الخطوط dpi الكبيرة تستخدم موارد أكثر وتجعل KDVI أبطأ.
\n" -#~ "إذا كان لديك مساحة قليلة في قرصك الثابت أو بطأ في جهازك، ربما تريد اختيار نفس الإعدادات والتي أيضا استخدمت بواسطة dvips. بهذه الطريقة تتجنب توليد إصدارات صور نقطية عديدة لنفس الخط.
" +#~ "اختر النوع للخطوط الصورة النقطية المستخدم للعرض. كقاعدة عامة، الأعلى " +#~ "قيمة الـ dpi، النوعية الجيدة للخرج. بالمقابل الخطوط dpi الكبيرة تستخدم " +#~ "موارد أكثر وتجعل KDVI أبطأ.
\n" +#~ "إذا كان لديك مساحة قليلة في قرصك الثابت أو بطأ في جهازك، ربما تريد " +#~ "اختيار نفس الإعدادات والتي أيضا استخدمت بواسطة dvips. بهذه الطريقة تتجنب " +#~ "توليد إصدارات صور نقطية عديدة لنفس الخط.
" #, fuzzy #~ msgid "Type of bitmap fonts used. LaserJet 4 is usually a good choice." @@ -1370,29 +1377,50 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" -#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" +#~ "" +#~ "head>\n" +#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general " +#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the " +#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" +#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may " +#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you " +#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "اختر النوع للخطوط الصورة النقطية المستخدم للعرض. كقاعدة عامة، الأعلى قيمة الـ dpi، النوعية الجيدة للخرج. بالمقابل الخطوط dpi الكبيرة تستخدم موارد أكثر وتجعل KDVI أبطأ.
\n" -#~ "إذا كان لديك مساحة قليلة في قرصك الثابت أو بطأ في جهازك، ربما تريد اختيار نفس الإعدادات والتي أيضا استخدمت بواسطة dvips. بهذه الطريقة تتجنب توليد إصدارات صور نقطية عديدة لنفس الخط.
" +#~ "اختر النوع للخطوط الصورة النقطية المستخدم للعرض. كقاعدة عامة، الأعلى " +#~ "قيمة الـ dpi، النوعية الجيدة للخرج. بالمقابل الخطوط dpi الكبيرة تستخدم " +#~ "موارد أكثر وتجعل KDVI أبطأ.
\n" +#~ "إذا كان لديك مساحة قليلة في قرصك الثابت أو بطأ في جهازك، ربما تريد " +#~ "اختيار نفس الإعدادات والتي أيضا استخدمت بواسطة dvips. بهذه الطريقة تتجنب " +#~ "توليد إصدارات صور نقطية عديدة لنفس الخط.
" #~ msgid "Searching for '%1'..." #~ msgstr "جاري البحث عن '%1'..." -#~ msgid "As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -445,13 +446,13 @@ msgstr "PostScript idxalı üçün dvips işlədilir" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -464,9 +465,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 #, fuzzy msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -601,14 +606,14 @@ msgstr "Yazı növü tapılmadı = KDVİ" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -640,6 +645,11 @@ msgstr "DVI Faylı" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Hazırda yüklü DVI faylları haqqında mə'lumat." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Mətn tapılmadı" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Hazırda yüklü yazı növləri haqqında mə'lumat." @@ -647,12 +657,12 @@ msgstr "Hazırda yüklü yazı növləri haqqında mə'lumat." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -669,12 +679,12 @@ msgstr "Xarici proqram yekunları." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -737,8 +747,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -795,8 +805,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Seçdiyiniz səhifələrin siyahısı boş idi.\n" "Bəlkə də siz səhifələri seçərkən səhv etdiniz, \n" @@ -812,8 +822,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "İzahat:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Qabıq Əmri:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Bəlaya düşdünüzsə, açın!" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to switch this on." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Bəlaya düşdünüzsə, açın!" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "İzahat:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Qabıq Əmri:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" #, fuzzy @@ -1290,8 +1298,12 @@ msgstr "" #~ "That way you avoid generating several bitmap versions of the same \n" #~ "font.
" #~ msgstr "" -#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower. \n" -#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid to generate several bitmap versions of the same font." +#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, " +#~ "the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other " +#~ "hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower. \n" +#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want " +#~ "to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid " +#~ "to generate several bitmap versions of the same font." #, fuzzy #~ msgid "Type of bitmap fonts used. LaserJet 4 is usually a good choice." @@ -1299,13 +1311,23 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" -#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" +#~ "" +#~ "head>\n" +#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general " +#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the " +#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" +#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may " +#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you " +#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower. \n" -#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid to generate several bitmap versions of the same font." +#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, " +#~ "the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other " +#~ "hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower. \n" +#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want " +#~ "to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid " +#~ "to generate several bitmap versions of the same font." #, fuzzy #~ msgid "Searching for '%1'..." @@ -1326,21 +1348,50 @@ msgstr "" #~ msgid "the KDVI plugin" #~ msgstr "KDVI əlavəsi" -#~ msgid "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX typesetting system.As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Файлът DVI сочи към външно изображение, което не е във формат " -"PostScript, и което не може да бъде обработено от програмата " -"dvips, което се използва от KDVI за печат и експортиране във формат " +"PostScript, и което не може да бъде обработено от програмата dvips" +"strong>, което се използва от KDVI за печат и експортиране във формат " "PostScript. Функционалността, която заявихте не е налична в тази версия на " -"програмата KDVI.
" -"Може да използвате операцията от менюто Файл/Експортиране " -"като, за да запишете файла във формат PDF и след това да използвате " -"визуализатор за PDF.
Може да използвате операцията от менюто Файл/" +"Експортиране като, за да запишете файла във формат PDF и след това " +"да използвате визуализатор за PDF.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -461,13 +456,13 @@ msgstr "Използване на програмата dvips за експорт #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"Програмата използва външната програма \"dvips\" за конвертиране на файловете от " -"тип DVI в PostScript. Понякога това отнема време, защото трябва да се генерират " -"шрифтове bitmap. Моля, бъдете търпеливи." +"Програмата използва външната програма \"dvips\" за конвертиране на файловете " +"от тип DVI в PostScript. Понякога това отнема време, защото трябва да се " +"генерират шрифтове bitmap. Моля, бъдете търпеливи." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -479,13 +474,14 @@ msgstr "Диалог за състоянието на dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. Не могат да бъдат намерени всички файлове за шрифтове, които са необходими "
-"за показването на текущия документ DVI. Поради тази причина някои знаци са "
-"оставени празни и документът може да не е четим. Не могат да бъдат намерени всички файлове за шрифтове, които са "
+"необходими за показването на текущия документ DVI. Поради тази причина някои "
+"знаци са оставени празни и документът може да не е четим.
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"Програмата KDVI използва външната команда kpsewhich" -", за да търси шрифтове на вашия компютър, за да генерира карта PK, ако е " -"необходимо.
" +"Програмата KDVI използва външната команда kpsewhich, за да търси " +"шрифтове на вашия компютър, за да генерира карта PK, ако е необходимо.
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
Външната програма kpsewhich не може да бъде стартирана. В резултат на това, " -"някои шрифтове не могат да бъдат намерени и документът може да не е четим. Ако " -"грешката се повтаря, моля, съобщете за нея на разработчиците на програмата " -"KDVI.
" +"Външната програма kpsewhich не може да бъде стартирана. В резултат на " +"това, някои шрифтове не могат да бъдат намерени и документът може да не е " +"четим. Ако грешката се повтаря, моля, съобщете за нея на разработчиците на " +"програмата KDVI.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -619,23 +615,23 @@ msgstr "Грешка при генериране на шрифт - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Външната програма kpsewhich не може да бъде стартирана. В резултат на това, " -"някои шрифтове не могат да бъдат намерени и документът може да не е четим.
" -"Възможна причина: Програмата kpsewhich не е инсталирана или не се " -"намира в пътя за търсене на програми.
" -"Възможно решение: Обикновено програмата kpsewhich се съдържа в пакета " -"TeX. Инсталирайте пакета TeX от www.tetex.org. Ако сте сигурни, че имате " -"инсталиран пакета TeX, пробвайте да стартирате програмата kpsewhich от " -"командния ред на терминалния прозорец.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Външната програма kpsewhich не може да бъде стартирана. В резултат на " +"това, някои шрифтове не могат да бъдат намерени и документът може да не е " +"четим.
Възможна причина: Програмата kpsewhich не е инсталирана " +"или не се намира в пътя за търсене на програми.
Възможно решение:" +"b> Обикновено програмата kpsewhich се съдържа в пакета TeX. Инсталирайте " +"пакета TeX от www.tetex.org. Ако сте сигурни, че имате инсталиран пакета " +"TeX, пробвайте да стартирате програмата kpsewhich от командния ред на " +"терминалния прозорец.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -665,6 +661,11 @@ msgstr "Файл DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Информация за заредения файл." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове за TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Информация за заредените шрифтове." @@ -672,11 +673,11 @@ msgstr "Информация за заредените шрифтове." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Информация за заредените шрифтове. Това е полезно за експертите, които искат да " -"отстранят проблемите в настройките на ТеХ или KDVI, ако има такива." +"Информация за заредените шрифтове. Това е полезно за експертите, които искат " +"да отстранят проблемите в настройките на ТеХ или KDVI, ако има такива." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -693,13 +694,13 @@ msgstr "Изходна информация на външни програми." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"За голяма част от задачите програмата използва външни програми, като MetaFont, " -"dvipdfm или dvips. Текстовото поле показва изходната информация на тези " -"програми. Това е полезно за експертите, които искат да отстранят проблемите в " -"настройките на ТеХ или KDVI, ако има такива." +"За голяма част от задачите програмата използва външни програми, като " +"MetaFont, dvipdfm или dvips. Текстовото поле показва изходната информация на " +"тези програми. Това е полезно за експертите, които искат да отстранят " +"проблемите в настройките на ТеХ или KDVI, ако има такива." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -754,17 +755,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Програма за преглед на периферно независими (Device independent, DVI) файлове, " -"създадени от печатарската система TeX." +"Програма за преглед на периферно независими (Device independent, DVI) " +"файлове, създадени от печатарската система TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -815,12 +816,12 @@ msgstr "Печат на %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Списъкът със страниците, които избрахте е празен.\n" -"Може би сте направили грешка при избирането на страниците, например задавайки " -"невалиден обхват като \"7-2\"." +"Може би сте направили грешка при избирането на страниците, например " +"задавайки невалиден обхват като \"7-2\"." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -831,13 +832,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Програмата Ghostview, която се използва за показване на графики от тип " -"PostScript, които са включени във файлове DVI, може да генерира няколко " -"различни изходни формата. Подпрограмите, които използва Ghostview за тази цел " -"се наричат \"device drivers\" - и има по един модул за всеки формат, който се " -"поддържа. Различните версии на Ghostview често имат инсталирани различни " -"модули. Изглежда версията на Ghostview, която е инсталирана на компютъра не " -"съдържа нито един модул, който да е известен на програмата " -"KDVI.
" -"Най-често тези модули се инсталират заедно с програмата Ghostview. В този " -"случай, най-вероятно, имате сериозен проблем с настройката на Ghostview.
" -"Ако искате да оправите проблема, може да използвате командата " -"gs --help, за да видите какви модули съдържа. Заедно с другите, могат " -"да бъдат използвани още \"png256\", \"jpeg\" и \"pnm\". Имайте предвид, че " -"програмата трябва да бъде рестартирана, за да имат промените ефект.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Някои файлове DVI съдържат информация за \"обратно търсене\". Ако такъв файл " -"е зареден, може да щракнете със средния бутон на мишката във файла DVI и ще се " -"отвори редактор, който ще зареди изходния код от файла TeX и ще бъдете " -"позициониран на съответния ред в редактора.
" -"За повече информация, вижте ръководството на програмата.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Команда:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Обяснение относно редакторите и техните възможности за обратно търсене." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Не всички редактори са подходящи за поддръжка на обратно търсене. Примерно, " -"не всички редактори имат параметър на командния ред, чрез който може да се " -"укаже на кой ред да се позиционира редактора. Също така, ако файлът вече е " -"зареден, няма нужда да се зарежда повторно. Но много редактори в този случай " -"просто отварят нов прозорец и в него зареждат файла, независимо, че файлът вече " -"е зареден в друг прозорец на редактора.
\n" -"Ако мислите, че трябва да се добави поддръжка за специален текстов редактор, " -"може да пишете на адрес kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Команда, която се използва за стартиране на избрания редактор." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"При обратно търсене, тази команда се използва за стартиране на редактор и " -"позициониране на съответния ред. Параметърът \"%f\" се заменя с името на файла, " -"а \"%l\" се заменя с номера на реда." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Редактор:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Какво е \"обратно\" търсене? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "обратно търсене" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ако имате съмнения, включете отметката." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Разрешаване на програмата да използва външната програма MetaFont за създаване " -"на шрифтове bitmap. Препоръчително е да бъде включено." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ако имате съмнения, включете отметката." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Използва се за подобряване на четимостта на екрани с ниска разделителна " -"способност." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Много от съвременните шрифтове съдържат допълнителна информация за подобряване " -"на четимостта на монитори с ниска разделителна способност. Въпреки това, много " -"хора не харесват тези подобрения и предпочитат да да бъде изключена поддръжката " -"на тази възможност." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Програмата Ghostview, която се използва за показване на графики от " +"тип PostScript, които са включени във файлове DVI, може да генерира няколко " +"различни изходни формата. Подпрограмите, които използва Ghostview за тази " +"цел се наричат \"device drivers\" - и има по един модул за всеки формат, " +"който се поддържа. Различните версии на Ghostview често имат инсталирани " +"различни модули. Изглежда версията на Ghostview, която е инсталирана на " +"компютъра не съдържа нито един модул, който да е известен " +"на програмата KDVI.
Най-често тези модули се инсталират заедно с " +"програмата Ghostview. В този случай, най-вероятно, имате сериозен проблем с " +"настройката на Ghostview.
Ако искате да оправите проблема, може да " +"използвате командата gs --help, за да видите какви модули " +"съдържа. Заедно с другите, могат да бъдат използвани още \"png256\", \"jpeg" +"\" и \"pnm\". Имайте предвид, че програмата трябва да бъде рестартирана, за " +"да имат промените ефект.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." msgstr "" -"
...може да се зареждат и компресирани файлове DVI? \n" +"Използва се за подобряване на четимостта на екрани с ниска разделителна " +"способност." -#: tips.txt:8 +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Много от съвременните шрифтове съдържат допълнителна информация за " +"подобряване на четимостта на монитори с ниска разделителна способност. " +"Въпреки това, много хора не харесват тези подобрения и предпочитат да да " +"бъде изключена поддръжката на тази възможност." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Файл DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Експортиране като" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Редактор:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Използване на шрифтове Type 1 (ако са налични)" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Използва се за подобряване на четимостта на екрани с ниска разделителна " +"способност." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Много от съвременните шрифтове съдържат допълнителна информация за " +"подобряване на четимостта на монитори с ниска разделителна способност. " +"Въпреки това, много хора не харесват тези подобрения и предпочитат да да " +"бъде изключена поддръжката на тази възможност." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Показване на допълнителна информация за PostScript" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ако имате съмнения, включете отметката." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Редактор за обратно търсене" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Изберете редактор, който да бъде използван за обратно търсене." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Някои файлове DVI съдържат информация за \"обратно търсене\". Ако такъв " +"файл е зареден, може да щракнете със средния бутон на мишката във файла DVI " +"и ще се отвори редактор, който ще зареди изходния код от файла TeX и ще " +"бъдете позициониран на съответния ред в редактора.
За повече " +"информация, вижте ръководството на програмата.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Команда:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Обяснение относно редакторите и техните възможности за обратно търсене." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Не всички редактори са подходящи за поддръжка на обратно търсене. " +"Примерно, не всички редактори имат параметър на командния ред, чрез който " +"може да се укаже на кой ред да се позиционира редактора. Също така, ако " +"файлът вече е зареден, няма нужда да се зарежда повторно. Но много редактори " +"в този случай просто отварят нов прозорец и в него зареждат файла, " +"независимо, че файлът вече е зареден в друг прозорец на редактора.
\n" +"Ако мислите, че трябва да се добави поддръжка за специален текстов " +"редактор, може да пишете на адрес kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Команда, която се използва за стартиране на избрания редактор." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"При обратно търсене, тази команда се използва за стартиране на редактор и " +"позициониране на съответния ред. Параметърът \"%f\" се заменя с името на " +"файла, а \"%l\" се заменя с номера на реда." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Какво е \"обратно\" търсене? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "обратно търсене" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...може да се зареждат и компресирани файлове DVI? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1329,41 +1325,42 @@ msgstr "" "
...може да маркирате текст с десния бутон на мишката и да го поставите в " "друга програма?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
...се поддържа обратно търсене? " -"
Може да щракнете със средния бутон на мишката във файла DVI и ще се отвори " -"редактор, който ще зареди изходния код от файла TeX и ще бъдете позициониран на " -"съответния ред в редактора. За повече информация, вижте ръководството на програмата.\n" +"
...се поддържа обратно търсене?
Може да щракнете със средния бутон на " +"мишката във файла DVI и ще се отвори редактор, който ще зареди изходния код " +"от файла TeX и ще бъдете позициониран на съответния ред в редактора. За " +"повече информация, вижте ръководството на програмата.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...се поддържа директно търсене? " -"
Ако използвате редакторите Emacs или XEmacs, може да прескочите директно от " -"файла TeX към асоциираното място във файла DVI. За повече информация, вижте ръководството на програмата.\n" +"
...се поддържа директно търсене?
Ако използвате редакторите Emacs или " +"XEmacs, може да прескочите директно от файла TeX към асоциираното място във " +"файла DVI. За повече информация, вижте ръководството на програмата.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...се поддържа пълно търсене на текст? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...се поддържа пълно търсене на текст? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...може да записвате файловете DVI като PostScript, PDF и като обикновен "
"текст? \n"
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 71bd3886244..d8a79ccd004 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi-1.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: Wed Feb 10 1999 20:24:36+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -405,9 +405,9 @@ msgstr "Implijit dvips evit enporzhañ ar restr e PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -420,9 +420,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -540,14 +544,14 @@ msgstr "Sac'h eo krouiñ an nodrezhoù - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -578,6 +582,11 @@ msgstr "Restr DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Titouroù war ar restr DVI a zo karget." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Fontoù TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Titouroù war an nodrezhoù a zo karget." @@ -585,8 +594,8 @@ msgstr "Titouroù war an nodrezhoù a zo karget." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -604,8 +613,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -664,8 +673,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -717,8 +726,8 @@ msgstr "Moulañ %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -730,8 +739,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" +"Fatal error.\n" +"\n" msgstr "" +"Fazi sac'hus.\n" +"\n" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Deskrivadur :" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Urzhiad shell :" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format +#: util.cpp:80 msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " e restr an nodrezh " + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Aozer :" +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " en nodrezh " -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 +#: kdvi.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 +#: kdvi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "" "Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " "specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 +#: kdvi.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." msgstr "" -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Restr DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Ezporzh e" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Aozer :" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" msgstr "" -#: special.cpp:435 -#, c-format +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format msgid "" -"File not found: \n" -" %1" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -"N'eo ket kavet ar restr :\n" -"%1" -#: special.cpp:702 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." msgstr "" -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Diskouez PostScript" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." msgstr "" -#: util.cpp:75 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Fazi sac'hus ! " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "" -#: util.cpp:78 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." msgstr "" -"Fazi sac'hus.\n" -"\n" -#: util.cpp:80 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." +"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Deskrivadur :" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Urzhiad shell :" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " e restr an nodrezh " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " en nodrezh " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Aozer :" -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " msgstr "" -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" msgstr "" -#: tips.txt:3 -msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
#~ msgid "Text..."
@@ -1204,7 +1211,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dibarzhoù"
#, fuzzy
-#~ msgid "The change in Metafont mode will be effective only after you start kdvi again!"
+#~ msgid ""
+#~ "The change in Metafont mode will be effective only after you start kdvi "
+#~ "again!"
#~ msgstr ""
#~ "Oberiant e vo ar c'hemm war ar mod Metafont\n"
#~ "nemet pa vez sevenet kdvi en-dro !"
@@ -1491,9 +1500,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Print dialog"
#~ msgstr "Kendiviz moulañ"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Tostoc'h"
-
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Pelloc'h"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 39310e5201a..27e3f94a117 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
koji je iskorišten za pozivanje editora za inverznu pretragu, prijavio je "
-"grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte "
-"dijalog sa informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju "
-"'Datoteka'. Uputstvo za KDVI sadrži detaljan opis kako da podesite vaš editor "
-"za korištenje sa KDVI-om, kao i listu uobičajenih problema.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
koji je "
+"iskorišten za pozivanje editora za inverznu pretragu, prijavio je grešku. Za "
+"detaljniji opis greške pogledajte dijalog sa informacijama o "
+"dokumentu koji možete naći u meniju 'Datoteka'. Uputstvo za KDVI "
+"sadrži detaljan opis kako da podesite vaš editor za korištenje sa KDVI-om, "
+"kao i listu uobičajenih problema.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -468,13 +464,13 @@ msgstr "Koristi se dvips za izvoz datoteke u PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI trenutno koristi vanjski program 'dvips' za konverziju vaše DVI datoteke u " -"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što 'dvips' treba da " -"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." +"KDVI trenutno koristi vanjski program 'dvips' za konverziju vaše DVI " +"datoteke u PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što " +"'dvips' treba da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -486,14 +482,14 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -622,14 +619,14 @@ msgstr "Font nije pronađen - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -661,6 +658,11 @@ msgstr "DVI datoteka" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informacije o trenutno učitanoj DVI datoteci." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "PK fontovi" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima." @@ -668,12 +670,12 @@ msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su trenutno " -"učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju probleme u " -"podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." +"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su " +"trenutno učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju " +"probleme u podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -690,8 +692,8 @@ msgstr "Izlaz vanjskih programa." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI koristi vanjske programe, kao što su MetaFont, dvipdfm ili dvips. Ovo " "polje sa tekstom pokazuje izlaz ovih programa. Ovi izvještaji su korisni " @@ -753,8 +755,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -807,8 +809,8 @@ msgstr "Štampaj %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Lista stranica koje ste izabrali je bila prazna.\n" "Možda ste napravili grešku pri izboru stranica, npr. davanjem neispravnog " @@ -824,14 +826,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Program Ghostview, kojeg KDVI interno koristi za prikazivanje PostScript " -"ilustracija uključenih u ovu DVI datoteku, je generalno u stanju da ispisuje " -"podatke u raznim formatima. Podprogrami koje Ghostview koristi za ove zadatke " -"se nazivaju 'drajveri'. Postoji po jedan drajver za svaki od formata koje " -"Ghostview može pisati. Razne verzije Ghostview-a mogu imati različit skup " -"dostupnih drajvera. Izgleda da verzija Ghostview-a koja je instalirana na ovom " -"računaru ne sadrži niti jedan od drajvera poznatih KDVIju.
" -"Prilično je nevjerovatno da normalna Ghostview instalacija ne sadrži te " -"drajvere. Stoga bi ova greška mogla ukazivati na ozbiljne probleme u " -"konfiguraciji Ghostview instalacije na ovom računaru.
" -"Ako želite popraviti probleme sa Ghostview-om, možete koristiti naredbu " -"gs --help da biste dobili spisak drajvera koje podržava. Među " -"njima, KDVI može koristiti 'png256', 'jpeg' i 'pnm'. Zapamtite da ćete morati " -"restartovati KDVI da biste ponovo uključili podršku za PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Pojedini DVI datoteke sadrže informacije za 'inverznu pretragu'. Ako je " -"takav DVI datoteka učitan, možete klikom na desni tipka miša u KDVI-ju otvoriti " -"editor koji će učitati TeX datoteka i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovdje " -"možete odabrati vaš omiljeni editor. Ako ste u dilemi, nedit je veoma dobar " -"izbor.
\n" -"Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI datoteke " -"koji podržavaju inverznu pretragu." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Naredba shella:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Objašnjava sposobnosti editora u vezi sa inverznom pretragom." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nisu svi editori pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina editora " -"nema naredbu kao što je 'Ako datoteka još uvijek nije učitan, učitaj ga. U " -"suprotnom, dovedi prozor sa datotekom ispred svih ostalih prozora'. Ako " -"koristite editor sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI datoteka uvijek će se " -"otvoriti novi editor, čak i ako je TeX datoteka već otvoren. Slično, mnogi " -"editori nemaju argument komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede tačnu " -"liniju koju želite da izmijenite.
\n" -"Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki editor nije dobro odrađena, pišite " -"na kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Komandna linija shella koja se koristi za pokretanje editora." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi " -"pokrenuo editor. Polje '%f' zamenjuje sa imenom datoteke, a '%l' brojem linije." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Uređivač:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Šta je 'inverzna pretraga'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-pretraga" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. Osim " -"ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Provjerite da li korištenje hintovanja fontova poboljšava čitljivost na vašem " -"računaru." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za 'hintovanje' koje mogu poslužiti za " -"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze 'poboljšane' fontove prilično " -"ružnim i više volje da je ova opcija isključena." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Program Ghostview, kojeg KDVI interno koristi za prikazivanje " +"PostScript ilustracija uključenih u ovu DVI datoteku, je generalno u stanju " +"da ispisuje podatke u raznim formatima. Podprogrami koje Ghostview koristi " +"za ove zadatke se nazivaju 'drajveri'. Postoji po jedan drajver za svaki od " +"formata koje Ghostview može pisati. Razne verzije Ghostview-a mogu imati " +"različit skup dostupnih drajvera. Izgleda da verzija Ghostview-a koja je " +"instalirana na ovom računaru ne sadrži niti jedan od " +"drajvera poznatih KDVIju.
Prilično je nevjerovatno da normalna " +"Ghostview instalacija ne sadrži te drajvere. Stoga bi ova greška mogla " +"ukazivati na ozbiljne probleme u konfiguraciji Ghostview instalacije na ovom " +"računaru.
Ako želite popraviti probleme sa Ghostview-om, možete " +"koristiti naredbu gs --help da biste dobili spisak drajvera " +"koje podržava. Među njima, KDVI može koristiti 'png256', 'jpeg' i 'pnm'. " +"Zapamtite da ćete morati restartovati KDVI da biste ponovo uključili podršku " +"za PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Pojedini DVI datoteke sadrže informacije za 'inverznu pretragu'. Ako je " +"takav DVI datoteka učitan, možete klikom na desni tipka miša u KDVI-ju " +"otvoriti editor koji će učitati TeX datoteka i skočiti na odgovarajuću " +"liniju. Ovdje možete odabrati vaš omiljeni editor. Ako ste u dilemi, nedit " +"je veoma dobar izbor.
\n" +"Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI " +"datoteke koji podržavaju inverznu pretragu." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Naredba shella:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Objašnjava sposobnosti editora u vezi sa inverznom pretragom." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Nisu svi editori pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina editora " +"nema naredbu kao što je 'Ako datoteka još uvijek nije učitan, učitaj ga. U " +"suprotnom, dovedi prozor sa datotekom ispred svih ostalih prozora'. Ako " +"koristite editor sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI datoteka uvijek će " +"se otvoriti novi editor, čak i ako je TeX datoteka već otvoren. Slično, " +"mnogi editori nemaju argument komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede " +"tačnu liniju koju želite da izmijenite.
\n" +"Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki editor nije dobro odrađena, " +"pišite na kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Komandna linija shella koja se koristi za pokretanje editora." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
...da DVI takođe može da učita kompresovane DVI datoteke? \n" +"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi " +"pokrenuo editor. Polje '%f' zamenjuje sa imenom datoteke, a '%l' brojem " +"linije." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Uređivač:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Šta je 'inverzna pretraga'?" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-pretraga" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...da DVI takođe može da učita kompresovane DVI datoteke? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1324,44 +1324,45 @@ msgstr "" "
...da možete da označite tekst desnom tipkom miša i prenesete ga\n" "u bilo koji drugi program?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mjesto u vašoj " "DVI datoteci \n" -"srednjim tipkom miša otvorićete editor sa učitanom TeX datotekom i kursorom u " -"odgovarajućoj liniji! " -"Ovo uputstvo \n" +"srednjim tipkom miša otvorićete editor sa učitanom TeX datotekom i kursorom " +"u odgovarajućoj liniji! Ovo " +"uputstvo \n" "objašnjava kako da podesite vaš editor za to. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada " -"možete\n" +"
...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, " +"tada možete\n" "otići direktno iz TeX datoteke na ekvivalentno mjesto u DVI datoteci. \n" "Ovo uputstvo objašnjava kako da " "podesite \n" "vaš editor za to. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...da KDVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...da KDVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...da KDVI može da snimi vašu DVI datoteku kao PostScript, PDF ili čak "
"običan tekst? \n"
@@ -1381,14 +1382,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Link to %1"
#~ msgstr "Veza do %1"
-#~ msgid "
Based on kdvi 0.4.3 and on xdvik, version 18f.
Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" -#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.
" +#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general " +#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the " +#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" +#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may " +#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you " +#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font.
" #~ msgstr "" -#~ "Izaberite tip bitmapiranih fontova koji će biti korišteni za prikaz. Kao opšte pravilo, koristite veće dpi vrijednosti za bolji kvalitet. Ipak, velike dpi vrijednosti fontova koriste mnogo resursa i samim tim usporavaju KDVI.
\n" -#~ "Ako imate malo prostora na disku, ili spor procesor, tada koristite ista podešavanja koja koristi program dvips. Na taj način ćete izbjeći generisanje različitih bitmapiranih verzija za isti font.
" +#~ "Izaberite tip bitmapiranih fontova koji će biti korišteni za prikaz. " +#~ "Kao opšte pravilo, koristite veće dpi vrijednosti za bolji kvalitet. " +#~ "Ipak, velike dpi vrijednosti fontova koriste mnogo resursa i samim tim " +#~ "usporavaju KDVI.
\n" +#~ "Ako imate malo prostora na disku, ili spor procesor, tada koristite " +#~ "ista podešavanja koja koristi program dvips. Na taj način ćete izbjeći " +#~ "generisanje različitih bitmapiranih verzija za isti font.
" #~ msgid "Show hyperlinks" #~ msgstr "Prikaži hiperlinkove" -#~ msgid "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-references or point to external documents. You probably want to enable this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to mark the hyperlinks." -#~ msgstr "Za vašu udobnost, pojedini DVI datoteke sadrže hiperlinkove koje su reference ili pokazivači na vanjske dokumente. Vjerovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako vam smetaju plave podvučene linije koje KDVI koristi za obilježavanje hiperlink." +#~ msgid "" +#~ "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-" +#~ "references or point to external documents. You probably want to enable " +#~ "this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to " +#~ "mark the hyperlinks." +#~ msgstr "" +#~ "Za vašu udobnost, pojedini DVI datoteke sadrže hiperlinkove koje su " +#~ "reference ili pokazivači na vanjske dokumente. Vjerovatno želite da " +#~ "aktivirate ovu opciju, osim ako vam smetaju plave podvučene linije koje " +#~ "KDVI koristi za obilježavanje hiperlink." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po index aadabfb785d..9235bea0ad8 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. FerrerAs a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
Aquest fitxer DVI té referències a fitxers gràfics externs que no estan " -"en format PostScript, i no es poden manipular amb el programa " -"dvips que el KDVI usa internament per a imprimir o exportar a " -"PostScript. Per tant, la funcionalitat que necessiteu no és disponible en " -"aquesta versió del KDVI.
" -"Com una alternativa, podeu usar el menú Fitxer/Exporta com " -"per a desar aquest fitxer en format PDF, i aleshores usar un visualitzar de " -"PDF.
" -"L'autor del KDVI s'excusa pel contratemps. Si hi ha bastants usuaris que es " -"queixin, la funcionalitat que falta es podria afegir més endavant.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
Aquest fitxer DVI té referències a fitxers gràfics externs que no " +"estan en format PostScript, i no es poden manipular amb el programa " +"dvips que el KDVI usa internament per a imprimir o exportar " +"a PostScript. Per tant, la funcionalitat que necessiteu no és disponible en " +"aquesta versió del KDVI.
Com una alternativa, podeu usar el menú " +"Fitxer/Exporta com per a desar aquest fitxer en format PDF, " +"i aleshores usar un visualitzar de PDF.
L'autor del KDVI s'excusa pel " +"contratemps. Si hi ha bastants usuaris que es queixin, la funcionalitat que " +"falta es podria afegir més endavant.
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra necessaris "
-"per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser il·legible. KDVI no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra "
+"necessaris per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser "
+"il·legible.
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"El KDVI es recolza en el programa kpsewhich " -"per a localitzar els fitxers de tipus de lletra al vostre disc dur i generar " -"els tipus de lletres PK, si cal.
" +"El KDVI es recolza en el programa kpsewhich per a localitzar els " +"fitxers de tipus de lletra al vostre disc dur i generar els tipus de lletres " +"PK, si cal.
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
No s'ha pogut engegar el procés del intèrpret d'ordres per al programa " "kpsewhich. Per tant, no s'han trobat alguns fitxers de tipus de lletra, i el " -"vostre document pot ser il·legible. Si aquest error es reproduïble, si us plau, " -"informeu del fet als desenvolupadors del KDVI emprant el menú 'Ajuda'." +"vostre document pot ser il·legible. Si aquest error es reproduïble, si us " +"plau, informeu del fet als desenvolupadors del KDVI emprant el menú 'Ajuda'." "
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -647,24 +648,23 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la generació del tipus de lletra - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Hi ha hagut problemes en executar el kpsewhich. Com a resultat, no s'han " "pogut localitzar alguns fitxers de tipus de lletra, i el document pot ser " -"il·legible.
" -"Un possible motiu: El programa kpsewhich potser no està instal·lat al " -"vostre sistema, o no es troba al camí de recerca actual.
" -"Què podeu fer: El programa kpsewhich normalment està dins les " +"il·legible.
Un possible motiu: El programa kpsewhich potser no " +"està instal·lat al vostre sistema, o no es troba al camí de recerca actual." +"p>
Què podeu fer: El programa kpsewhich normalment està dins les " "distribucions del sistema de composició tipogràfica Tex. Si el TeX no està " -"instal·lat al vostre sistema, podeu instal·lar la distribució TeTeX " -"(www.tetex.org). Si esteu segur que el Tex està instal·lat, intenteu emprar el " +"instal·lat al vostre sistema, podeu instal·lar la distribució TeTeX (www." +"tetex.org). Si esteu segur que el Tex està instal·lat, intenteu emprar el " "programa kpsewhich des de la línia d'ordres per a comprovar si realment " "funciona.
" @@ -696,6 +696,11 @@ msgstr "Fitxer DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informació del fitxer DVI actualment carregat." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informació dels tipus de lletres actualment carregades." @@ -703,8 +708,8 @@ msgstr "Informació dels tipus de lletres actualment carregades." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Aquest camp de text mostra informació detallada sobre els tipus de lletres " "actualment carregades. És útil per experts que volen ubicar problemes a la " @@ -725,12 +730,12 @@ msgstr "Sortida de programes externs." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI usa programes externs, com MetaFont, dvipdfm o dvips. Aquest camp de text " -"mostra la sortida d'aquests programes. Això és útil per experts que volen " -"solucionar problemes a la configuració de TeX o KDVI." +"KDVI usa programes externs, com MetaFont, dvipdfm o dvips. Aquest camp de " +"text mostra la sortida d'aquests programes. Això és útil per experts que " +"volen solucionar problemes a la configuració de TeX o KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -785,13 +790,13 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Un visualitzador de fitxers independents de dispositiu (fitxers DVI) creats per " -"el sistema de composició tipogràfica TeX." +"Un visualitzador de fitxers independents de dispositiu (fitxers DVI) creats " +"per el sistema de composició tipogràfica TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Aquest programa visualitza fitxers independents de dispositiu (DVI) generats " @@ -846,12 +851,12 @@ msgstr "Imprimeix %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "La llista de pàgines que heu seleccionat estava buida.\n" -"Potser heu errat al seleccionar les pàgines, per exemple, informant un interval " -"invàlid com '7-2'." +"Potser heu errat al seleccionar les pàgines, per exemple, informant un " +"interval invàlid com '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -862,14 +867,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
El programa Ghostview, que el KDVI usa internament per a mostrar els gràfics " -"PostScript que s'inclouen en aquest fitxer DVI, és generalment capaç d'escriure " -"la seva sortida en una varietat de formats. Els sub-programes que el Ghostview " -"usa per aquestes tasques s'anomenen 'controladors de dispositiu'. N'hi ha un " -"per cada format que el Ghostview és capaç d'escriure. Les diferents versions " -"del Ghostview sovint tenen diferents conjunts de controladors de dispositiu " -"disponibles. Sembla que la versió del Ghostview que està instal·lada en aquest " -"ordinador no conté cap dels controladors de dispositiu " -"reconeguts pel KDVI.
" -"Sembla improbable que una instal·lació normal del Ghostview no contingui " -"aquests controladors. Per tant, aquest error pot apuntar a una greu " -"desconfiguració de la instal·lació del Ghostview al vostre ordinador.
" -"Si voleu arreglar el problema amb el Ghostview, podeu emprar l'ordre "
-"gs --help per a mostrar la llista de controladors de dispositiu "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. El programa Ghostview, que el KDVI usa internament per a mostrar els "
+"gràfics PostScript que s'inclouen en aquest fitxer DVI, és generalment capaç "
+"d'escriure la seva sortida en una varietat de formats. Els sub-programes que "
+"el Ghostview usa per aquestes tasques s'anomenen 'controladors de "
+"dispositiu'. N'hi ha un per cada format que el Ghostview és capaç "
+"d'escriure. Les diferents versions del Ghostview sovint tenen diferents "
+"conjunts de controladors de dispositiu disponibles. Sembla que la versió del "
+"Ghostview que està instal·lada en aquest ordinador no conté cap"
+"strong> dels controladors de dispositiu reconeguts pel KDVI. Sembla "
+"improbable que una instal·lació normal del Ghostview no contingui aquests "
+"controladors. Per tant, aquest error pot apuntar a una greu desconfiguració "
+"de la instal·lació del Ghostview al vostre ordinador. Si voleu "
+"arreglar el problema amb el Ghostview, podeu emprar l'ordre gs --"
+"help per a mostrar la llista de controladors de dispositiu "
"continguts al Ghostview. Entre altres, el KDVI pot usar els controladors "
"'png256', 'jpeg' i 'pnm'. Tingueu en compte que cal reengegar el KDVI per "
"reactivar el funcionament amb el PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Alguns fitxers DVI contenen informació de 'recerca inversa'. Si un fitxer " -"DVI d'aquests es carrega, podeu clicar amb el botó dret del ratolí a KDVI, " -"s'obre un editor, es carrega el fitxer TeX, i salta a la posició correcta. Aquí " -"podeu seleccionar el vostre editor preferit. Si dubteu, 'nedit' és generalment " -"una bona elecció.
\n" -"Comproveu el manual de KDVI per veure com es preparen els fitxers DVI que " -"permeten la recerca inversa.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Ordre del intèrpret d'ordres:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Explica pel que fa a les capacitats de l'editor en relació a la recerca " -"inversa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"No tots els editors estan ben adaptats per a la recerca inversa. Per " -"exemple, molts editors no tenen una ordre com 'Si aquest fitxer no està encara " -"carregat, carrega'l . Si ho està, porta la finestra amb el fitxer a primer " -"pla'. Si empreu un editor d'aquests, clicant sobre el fitxer DVI sempre " -"s'obrirà un nou editor, inclús si el fitxer TeX ja està obert. Com això, molts " -"editors no tenen un argument de la línia d'ordres que permeti a KDVI " -"especificar la línia exacta que voleu editar.
\n" -"Si creieu que el funcionament amb el KDVI per a algun editor no està ben " -"fet, si us plau, escriviu a kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Ordre del intèrpret d'ordres per engegar l'editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Si esteu emprant la recerca inversa, KDVI usarà aquesta ordre per a engegar " -"l'editor. El camp '%f' es canviarà pel nom del fitxer, i '%l' es canviarà pel " -"número de línia." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Què és la 'recerca inversa'? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "recerca inversa" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Usa el MetaFont per a generar tipus de lletres no trobades. Si dubteu, activeu " -"aquesta opció." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permet a KDVI que empri MetaFont per produir els mapes de bits dels tipus de " -"lletres. Si no teniu una raó especial, probablement voldreu activar-ho." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Mostra les particularitats PostScript. Si dubteu, activeu aquesta opció." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Usa les indicacions de tipus de lletra. Hauríeu de provar si l'ús de les " -"indicacions de tipus de lletra millora la llegibilitat a la vostra màquina." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Molts tipus de lletres modernes contenen informació d'"indicació de tipus " -"de lletra" que es pot usar per millorar l'aparença de la lletra en una " -"pantalla de baixa resolució, com un monitor d'ordinador o una pantalla d'un " -"portàtil. Però molta gent troba que els tipus de lletres "millorades" " -"són lleigs i prefereixen desactivar l'opció." - #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "Hi ha 25 errors. No s'imprimiran més missatges d'error." #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" -"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. S'ha emès l'ordre 'color pop' quan la " -"pila de color era buida." +"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. S'ha emès l'ordre 'color pop' quan " +"la pila de color era buida." #: special.cpp:309 msgid "" @@ -1292,8 +1070,8 @@ msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" -"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. No s'ha pogut interpretar l'angle en un " -"gir especial de text." +"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. No s'ha pogut interpretar l'angle en " +"un gir especial de text." #: special.cpp:725 msgid "The special command '%1' is not implemented." @@ -1325,9 +1103,10 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Això probablement significa que, o bé heu trobat una errada a KDVI,\n" -"o que el fitxer DVI, o els fitxers auxiliars (com ara els fitxers de tipus de " -"lletra, \n" -"o els fitxers de tipus de lletra virtuals) estaven fets malbé de mala manera.\n" +"o que el fitxer DVI, o els fitxers auxiliars (com ara els fitxers de tipus " +"de lletra, \n" +"o els fitxers de tipus de lletra virtuals) estaven fets malbé de mala " +"manera.\n" "KDVI s'aturarà després d'aquest missatge. Si penseu que heu trobat una \n" "errada, o que KDVI s'hauria de comportar millor en aquesta situació,\n" "informeu del problema, si us plau." @@ -1361,13 +1140,236 @@ msgstr "s'ha ignorat." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "S'ha trobat una ordre de byte incorrecta a la llista VF de macros: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Usa el MetaFont per a generar tipus de lletres no trobades. Si dubteu, " +"activeu aquesta opció." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Permet a KDVI que empri MetaFont per produir els mapes de bits dels tipus de " +"lletres. Si no teniu una raó especial, probablement voldreu activar-ho." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Mostra les particularitats PostScript. Si dubteu, activeu aquesta opció." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Alguns fitxers DVI contenen gràfics PostScript. Si està activat, el KDVI " +"usarà el intèrpret de PostScript ghostview per mostrar-los. Probablement " +"voldreu activar aquesta opció, excepte si teniu un fitxer DVI que la seva " +"part PostScript està trencada, o és massa gran per la vostra màquina." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Usa les indicacions de tipus de lletra. Hauríeu de provar si l'ús de les " +"indicacions de tipus de lletra millora la llegibilitat a la vostra màquina." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Molts tipus de lletres modernes contenen informació d'"indicació de " +"tipus de lletra" que es pot usar per millorar l'aparença de la lletra " +"en una pantalla de baixa resolució, com un monitor d'ordinador o una " +"pantalla d'un portàtil. Però molta gent troba que els tipus de lletres "" +"millorades" són lleigs i prefereixen desactivar l'opció." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fitxer DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exporta com" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" +"Usa indicació de tipus de lletra per les lletres de tipus 1 si són " +"disponibles" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Hauríeu de provar si l'ús de les indicacions de tipus de lletra millora la " +"llegibilitat a la vostra màquina." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Molts tipus de lletres modernes contenen informació de \"indicació de tipus " +"de lletra\" que es pot usar per millorar l'aparença de les lletres en una " +"pantalla de baixa resolució, com un monitor d'ordinador o una pantalla d'un " +"portàtil. Però molta gent troba que els tipus de lletres \"millorats\" són " +"lleigs i prefereixen desactivar l'opció." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Mostra les particularitats de PostScript" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Si dubteu, activeu aquesta opció." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor per la recerca inversa" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Escolliu un editor per a emprar-lo a la recerca inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Alguns fitxers DVI contenen informació de 'recerca inversa'. Si un fitxer " +"DVI d'aquests es carrega, podeu clicar amb el botó dret del ratolí a KDVI, " +"s'obre un editor, es carrega el fitxer TeX, i salta a la posició correcta. " +"Aquí podeu seleccionar el vostre editor preferit. Si dubteu, 'nedit' és " +"generalment una bona elecció.
\n" +"Comproveu el manual de KDVI per veure com es preparen els fitxers DVI que " +"permeten la recerca inversa.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Ordre del intèrpret d'ordres:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Explica pel que fa a les capacitats de l'editor en relació a la recerca " +"inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -"...que el KDVI ara també pot carregar fitxers DVI comprimits? \n" +"
No tots els editors estan ben adaptats per a la recerca inversa. Per " +"exemple, molts editors no tenen una ordre com 'Si aquest fitxer no està " +"encara carregat, carrega'l . Si ho està, porta la finestra amb el fitxer a " +"primer pla'. Si empreu un editor d'aquests, clicant sobre el fitxer DVI " +"sempre s'obrirà un nou editor, inclús si el fitxer TeX ja està obert. Com " +"això, molts editors no tenen un argument de la línia d'ordres que permeti a " +"KDVI especificar la línia exacta que voleu editar.
\n" +"Si creieu que el funcionament amb el KDVI per a algun editor no està ben " +"fet, si us plau, escriviu a kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Ordre del intèrpret d'ordres per engegar l'editor." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Si esteu emprant la recerca inversa, KDVI usarà aquesta ordre per a engegar " +"l'editor. El camp '%f' es canviarà pel nom del fitxer, i '%l' es canviarà " +"pel número de línia." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Què és la 'recerca inversa'? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "recerca inversa" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...que el KDVI ara també pot carregar fitxers DVI comprimits? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1375,42 +1377,44 @@ msgstr "" "
...que podeu marcar el text amb el botó dret del ratolí i enganxar-lo\n" "a qualsevol aplicació?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
...que el KDVI ara permet recerques inverses? Podeu clicar sobre el fitxer " -"DVI \n" +"
...que el KDVI ara permet recerques inverses? Podeu clicar sobre el " +"fitxer DVI \n" "amb el botó dret i s'obre l'editor, es carrega el fitxer TeX, i salta a la \n" "línia correcta! El manual \n" "explica com configurar el vostre editor per fer-ho. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...que el KDVI permet la recerca cap endavant? Si empreu Emacs o XEmacs, " "podeu \n" "saltar directament del fitxer TeX al punt associat del fitxer DVI. \n" -"El manual explica com configurar \n" +"El manual explica com " +"configurar \n" "el vostre editor per fer-ho. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...que el KDVI ara permet recerques a tot el text? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...que el KDVI ara permet recerques a tot el text? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...que el KDVI pot desar els fitxers DVI com PostScript, PDF, i fins i tot " -"com text senzill? \n" +"
...que el KDVI pot desar els fitxers DVI com PostScript, PDF, i fins i "
+"tot com text senzill? \n"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po
index cae241ab052..7d8b2cab169 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Tento DVI soubor odkazuje na externí soubor obrázku, který není v " -"postscriptovém formátu a nelze ho zpracovat pomocí dvips" -", který KDVI používá pro tisk nebo export do PostScriptu. Funkce, kterou " -"požadujete, je proto pro tuto verzi KDVI nedostupná.
" -"Použít však můžete nabídku Soubor/Exportovat jako" -", pomocí které uložíte soubor do PDF a můžete si ho prohlédnout v libovolném " -"PDF prohlížeči.
" -"Tímto se vám omlouváme za nepříjemnosti. Pokud by se v budoucnu tato funkce " -"ukázala jako potřebná, rádi ji doděláme.
Použít však " +"můžete nabídku Soubor/Exportovat jako, pomocí které " +"uložíte soubor do PDF a můžete si ho prohlédnout v libovolném PDF prohlížeči." +"
Tímto se vám omlouváme za nepříjemnosti. Pokud by se v budoucnu tato " +"funkce ukázala jako potřebná, rádi ji doděláme.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -464,13 +462,13 @@ msgstr "Používám dvips pro export souboru do PostScriptu" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI momentálně používá externí program 'dvips' k převodu vašeho DVI souboru do " -"PostScriptu. Někdy to může chvilku trvat, protože dvips potřebuje vytvořit " -"vlastní bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví." +"KDVI momentálně používá externí program 'dvips' k převodu vašeho DVI souboru " +"do PostScriptu. Někdy to může chvilku trvat, protože dvips potřebuje " +"vytvořit vlastní bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -482,13 +480,14 @@ msgstr "Dialog průběhu dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI nemůže najít všechny soubory písem, které jsou nezbytné pro zobrazení "
-"aktuálního DVI souboru. Váš dokument může být nečitelný. KDVI nemůže najít všechny soubory písem, které jsou nezbytné pro "
+"zobrazení aktuálního DVI souboru. Váš dokument může být nečitelný.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
Nelze spustit proces programu kpsewhich. To může vést k nenalezení některých " -"písem a zhoršené čitelnosti dokumentu. Pokud chybu lze reprodukovat, prosím " -"nahlaste nám ji pomocí nabídky 'Nápověda'." -"
" +"
Nelze spustit proces programu kpsewhich. To může vést k nenalezení " +"některých písem a zhoršené čitelnosti dokumentu. Pokud chybu lze " +"reprodukovat, prosím nahlaste nám ji pomocí nabídky 'Nápověda'.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -617,23 +617,23 @@ msgstr "Vytváření písma přerušeno - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Vyskytl se problém s během kpsewhich. Následkem může být nenalezení " "některých písem a zhoršená čitelnost nebo nečitelnost dokumentu.
" "Možná příčina: Nemáte nainstalovaný program kpsewhich nebo tento " -"program nebyl nalezen v cestě.
" -"Řešení: Program kpsewhich je obvykle součástí TeXu. Pokud nemáte " -"nainstalovaný TeX, nainstalujte si TeTeX (www.tetex.org). Jestliže jste si " -"jistí, že je TeX nainstalovaný, vyzkoušejte program kpsewhich spustit z " -"příkazové řádky a otestovat tak jeho funkčnost.
" +"program nebyl nalezen v cestě.Řešení: Program kpsewhich je " +"obvykle součástí TeXu. Pokud nemáte nainstalovaný TeX, nainstalujte si TeTeX " +"(www.tetex.org). Jestliže jste si jistí, že je TeX nainstalovaný, " +"vyzkoušejte program kpsewhich spustit z příkazové řádky a otestovat tak jeho " +"funkčnost.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -663,6 +663,11 @@ msgstr "DVI soubor" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informace o aktuálně nahraném DVI souboru." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX písma" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informace o aktuálně nahraných písmech." @@ -670,12 +675,12 @@ msgstr "Informace o aktuálně nahraných písmech." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Toto textové pole zobrazuje detailní informace o aktuálně nahraných písmech. To " -"je užitečné pro experty, kteří chtějí odhalit problémy v nastavení programu TeX " -"nebo KDVI." +"Toto textové pole zobrazuje detailní informace o aktuálně nahraných písmech. " +"To je užitečné pro experty, kteří chtějí odhalit problémy v nastavení " +"programu TeX nebo KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -692,8 +697,8 @@ msgstr "Výstup z externích programů." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI používá externích programů, jako je MetaFont, dvipdfm nebo dvips. Toto " "textové pole zobrazuje výstup těchto programů. To je užitečné pro experty, " @@ -755,8 +760,8 @@ msgstr "Náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených systémem TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "tento program zobrazí náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených " @@ -811,12 +816,12 @@ msgstr "Vytisknout %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Seznam stránek, který jste vybrali je prázdný.\n" -"Možná jste udělali chybu při výběru stránek, např. zadáním neplatného rozsahu " -"jako 7-2." +"Možná jste udělali chybu při výběru stránek, např. zadáním neplatného " +"rozsahu jako 7-2." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -827,13 +832,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Program Ghostview, který KDVI používá pro zobrazení postscriptových obrázků " -"v DVI souborech, je schopný výstup zapisovat do různých formátů. K tomuto účelu " -"Ghostview používá ovladače zařízení ('device drivers'). Pro každý formát " -"existuje jeden ovladač. Různé verze programu Ghostview obsahují různé ovladače. " -"Zdá se, že vaše verze tohoto programu neobsahuje žádný " -"ovladač známý prgoramu KDVI.
" -"Zdá se, že vaše instalace Ghostview tyto ovladače vůbec neobsahuje. Tato " -"chyba může být zapřičiněna špatným nastavením nebo instalací Ghostview.
" -"Pokud chcete problém s Ghostview vyřešit, použijte ke zjištění dostupných " -"ovladačů příkazgs --help. KDVI umí mimo jiných pracovat s " -"ovladači 'png256', 'jpeg' a 'pnm'. KDVI je nutné pro povolení PostScriptu " -"restartovat.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Některé DVI soubory obsahují informace pro 'zpětné vyhledávání'. Když je " -"nahrán takový DVI soubor, tak můžete stisknout pravé tlačítko myši v KDVI a " -"editor otevře TeX soubor a skočí na správnou pozici. Zde si můžete zvolit svůj " -"oblíbený editor. Není pochyb, že 'nedit' je dobrá volba.
\n" -"Podrobnosti o tom, jak připravit DVI soubory podporující zpětné vyhledávání, " -"najdete v příručce ke KDVI.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Příkaz pro shell:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Popis možností editoru ve spojení se zpětným vyhledáváním." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Ne všechny editory jsou vhodné pro zpětné vyhledávání. Například spousta " -"editoru nemá příkaz jako 'jestliže soubor není nahrán, tak jej nahraj. Při " -"selhání zobraz na popředí okno'. Pokud takto používáte editor, tak klepnutí do " -"DVI souboru vždy otevře nové okno editoru, i když TeX soubor je již otevřen. " -"Bohužel mnoho editorů nemá řádkový příkaz, ve kterém může KDVI upřesnit, kterou " -"řádku si přejete upravovat.
\n" -"Pokud si myslíte, že podpora KDVI pro nějaký editor není dobrá, tak prosím " -"napište na adresu kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Příkaz shellu se používá pro spuštění editoru." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Jestliže používáte zpětné vyhledávání, KDVI použije tento příkazový řádek pro " -"spuštění editoru. Pole '%f' je nahrazeno názvem souboru a '%l' je nahrazeno " -"číslem řádky." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Co je 'zpětné vyhledávání'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-hledání" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Pro vytváření chybějících písem použije MetaFont. Pří pochybách zapněte tuto " -"volbu." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Umožňuje KDVI používat MetaFont k vytváření bitmapových písem. Jestliže nemáte " -"velmi zvláštní důvod nepoužívání, tak toto zapněte." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Zobrazení PostScript specials. Pokud si nejste jistí, povolte." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na " -"obrazovce." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Program Ghostview, který KDVI používá pro zobrazení postscriptových " +"obrázků v DVI souborech, je schopný výstup zapisovat do různých formátů. K " +"tomuto účelu Ghostview používá ovladače zařízení ('device drivers'). Pro " +"každý formát existuje jeden ovladač. Různé verze programu Ghostview obsahují " +"různé ovladače. Zdá se, že vaše verze tohoto programu neobsahuje " +"žádný ovladač známý prgoramu KDVI.
Zdá se, že vaše " +"instalace Ghostview tyto ovladače vůbec neobsahuje. Tato chyba může být " +"zapřičiněna špatným nastavením nebo instalací Ghostview.
Pokud chcete " +"problém s Ghostview vyřešit, použijte ke zjištění dostupných ovladačů " +"příkazgs --help. KDVI umí mimo jiných pracovat s ovladači " +"'png256', 'jpeg' a 'pnm'. KDVI je nutné pro povolení PostScriptu restartovat." +"
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -"
...že KDVI nyní umí načíst komprimovaní DVI soubory? \n" +"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na " +"obrazovce." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mnoho moderních písem obsahuje informace o tzv. \"hintingu\", které lze " +"použít pro zlepšení vzhledu písma na obrazovkách s nízkým rozlišením, cože " +"je typicky monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým lidem " +"se nemusí toto líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Zobrazovat postscript specials" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Pří pochybách zapněte tuto volbu." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor pro zpětné vyhledávání" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Zvolte editor, který má být používán pro zpětné vyhledávání." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Některé DVI soubory obsahují informace pro 'zpětné vyhledávání'. Když je " +"nahrán takový DVI soubor, tak můžete stisknout pravé tlačítko myši v KDVI a " +"editor otevře TeX soubor a skočí na správnou pozici. Zde si můžete zvolit " +"svůj oblíbený editor. Není pochyb, že 'nedit' je dobrá volba.
\n" +"Podrobnosti o tom, jak připravit DVI soubory podporující zpětné " +"vyhledávání, najdete v příručce ke KDVI.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Příkaz pro shell:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Popis možností editoru ve spojení se zpětným vyhledáváním." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Ne všechny editory jsou vhodné pro zpětné vyhledávání. Například spousta " +"editoru nemá příkaz jako 'jestliže soubor není nahrán, tak jej nahraj. Při " +"selhání zobraz na popředí okno'. Pokud takto používáte editor, tak klepnutí " +"do DVI souboru vždy otevře nové okno editoru, i když TeX soubor je již " +"otevřen. Bohužel mnoho editorů nemá řádkový příkaz, ve kterém může KDVI " +"upřesnit, kterou řádku si přejete upravovat.
\n" +"Pokud si myslíte, že podpora KDVI pro nějaký editor není dobrá, tak " +"prosím napište na adresu kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Příkaz shellu se používá pro spuštění editoru." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Jestliže používáte zpětné vyhledávání, KDVI použije tento příkazový řádek " +"pro spuštění editoru. Pole '%f' je nahrazeno názvem souboru a '%l' je " +"nahrazeno číslem řádky." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Co je 'zpětné vyhledávání'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-hledání" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...že KDVI nyní umí načíst komprimovaní DVI soubory? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1320,25 +1320,28 @@ msgstr "" "
...že můžete označit text pravým tlačítkem myši a vložit jej\n" "do jiné aplikace?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
...že KDVI teď podporuje zpětné vyhledávání? Můžete klepnout do DVI souboru " -"\n" -"prostředním tlačítkem myši a váš editor otevře TeX soubor a skočí na správnou " -"řádku! \n" -"Návod popisuje, jak správně nastavit " -"váš editor. \n" +"
...že KDVI teď podporuje zpětné vyhledávání? Můžete klepnout do DVI " +"souboru \n" +"prostředním tlačítkem myši a váš editor otevře TeX soubor a skočí na " +"správnou řádku! \n" +"Návod popisuje, jak správně " +"nastavit váš editor. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...že KDVI podporuje dopředné vyhledávání? Pokud používáte Emacs nebo " @@ -1347,16 +1350,14 @@ msgstr "" " Návod popisuje, jak správně " "nastavit váš editor. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...že KDVI teď nabízí plnotextové vyhledávání? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...že KDVI teď nabízí plnotextové vyhledávání? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...že KDVI může uložit váš DVI soubor jako PostScript, PDF nebo dokonce jako " -"prostý text? \n" +"
...že KDVI může uložit váš DVI soubor jako PostScript, PDF nebo dokonce "
+"jako prostý text? \n"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kdvi.po
index ea4572dca4e..edd0f0ae6d6 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kdvi.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -395,9 +395,9 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -410,9 +410,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -530,14 +533,14 @@ msgstr "" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -568,6 +571,10 @@ msgstr "" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "" +#: infodialog.cpp:33 +msgid "Fonts" +msgstr "" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "" @@ -575,8 +582,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -594,8 +601,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -654,8 +661,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -707,8 +714,8 @@ msgstr "Argraffu %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -720,8 +727,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Disgrifiad:" +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Gorchymyn plisgyn:" +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "" + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr "" + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr "" + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 +#: kdvi.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 +#: kdvi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 +#: kdvi.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 +#: kdvi.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Golygydd :" +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 +#: kdvi.kcfg:21 #, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Enw Ffeil" + +#: kdvi_part.rc:6 #, no-c-format -msgid "inv-search" +msgid "Export As" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Golygydd :" + +#: kdvi_part.rc:17 #, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgid "&Settings" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 +#: kdvi_part.rc:21 #, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." +msgid "&Help" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 #, no-c-format msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 #, no-c-format msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " "computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." msgstr "" -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" msgstr "" -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." msgstr "" -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" msgstr "" -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." msgstr "" -#: special.cpp:702 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." +"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Disgrifiad:" -#: util.cpp:75 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Gwall Angheuol ! " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Gorchymyn plisgyn:" -#: util.cpp:78 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -#: util.cpp:80 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr "" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Golygydd :" -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " msgstr "" -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" msgstr "" -#: tips.txt:3 -msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
#~ msgid "Text..."
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po
index db28c3d547f..6764c919949 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 14:24-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
som blev brugt til at kalde editoren for invers søgning, rapporterede en "
-"fejl. Du ønsker måske at kigge i dokumentinfo-dialogen "
-"som du finder i Fil-menuen for en præcis rapport. Manualen til KDVI indeholder "
-"en detaljeret forklaring på hvordan du kan sætte din editor op til brug med "
+"
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
som "
+"blev brugt til at kalde editoren for invers søgning, rapporterede en fejl. "
+"Du ønsker måske at kigge i dokumentinfo-dialogen som du "
+"finder i Fil-menuen for en præcis rapport. Manualen til KDVI indeholder en "
+"detaljeret forklaring på hvordan du kan sætte din editor op til brug med "
"KDVI, og en liste over almindelige problemer.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Denne DVI-fil refererer til eksterne grafiske filer som ikke er i " -"PostScript-format, og ikke kan håndteres af det dvips" -"-program som KDVI bruger internt til at udskrive eller eksportere til " -"PostScript. Den funktionalitet du beder om er derfor ikke tilgængelig i denne " -"udgave af KDVI.
" -"For at komme omkring dette kan du bruge Fil/Eksportér som" -"-menuen til at gemme denne fil i PDF-format, og så bruge en PDF-fremviser.
" -"Forfatteren af KDVI undskylder dette besvær. Hvis nok brugere beklager sig, " -"vil den manglende funktionalitet muligvis blive tilføjet senere.
For at komme omkring dette kan du bruge " +"Fil/Eksportér som-menuen til at gemme denne fil i PDF-" +"format, og så bruge en PDF-fremviser.
Forfatteren af KDVI undskylder " +"dette besvær. Hvis nok brugere beklager sig, vil den manglende " +"funktionalitet muligvis blive tilføjet senere.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -465,12 +464,12 @@ msgstr "Bruger dvips til at eksportere filen til PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI kører det eksterne program 'dvips' for at konvertere din DVI-fil til PDF. " -"Det kan sommetider tage et stykke tid da dvips skal generere sine egne " +"KDVI kører det eksterne program 'dvips' for at konvertere din DVI-fil til " +"PDF. Det kan sommetider tage et stykke tid da dvips skal generere sine egne " "bitmapskrifttyper. Vær venligst tålmodig." #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -483,14 +482,14 @@ msgstr "dvips's fremgangsdialog" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI kunne ikke finde alle skrifttypefiler som er nødvendige for at vise "
-"denne DVI-fil. Dit dokument er muligvis ulæseligt. KDVI kunne ikke finde alle skrifttypefiler som er nødvendige for at "
+"vise denne DVI-fil. Dit dokument er muligvis ulæseligt.
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"KDVI afhænger af programmet kpsewhich til at finde skrifttypefiler på " -"harddisken og oprette PK-skrifttyper, om nødvendigt.
" +"KDVI afhænger af programmet kpsewhich til at finde skrifttypefiler " +"på harddisken og oprette PK-skrifttyper, om nødvendigt.
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
Skalprocessen for programmet kpsewhich kunne ikke startes. På grund af dette " -"kunne visse skrifttypefiler ikke blive fundet, og dokumentet er måske " +"
Skalprocessen for programmet kpsewhich kunne ikke startes. På grund af " +"dette kunne visse skrifttypefiler ikke blive fundet, og dokumentet er måske " "ulæseligt. Hvis fejlen kan gentages, så rapportér det til udviklerne af KDVI " "med menuen 'Hjælp'.
" @@ -619,25 +619,24 @@ msgstr "Generering af skrifttype afbrudt - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Det opstod problemer da programmet kpsewhich skulle køres. På grund af " "dette kunne visse skrifttypefiler ikke findes, og dokumentet kan være " -"ulæseligt.
" -"Mulig grund: Programmet kpsewhich er måske ikke installeret på dit " -"system, eller kan ikke findes i den nuværende søgesti.
" -"Hvad du kan gøre: Programmet kpsewhich indgår normalt i " -"distributioner af typesætningssystemet Tex. Hvis Tex ikke er installeret på dit " -"system, kunne du kunne installere Tetex-distributionen (www.tetex.org). Hvis du " -"er sikker på at Tex er installeret, så forsøg at bruge programmet kpsewhich " -"fra kommandolinjen for at kontrollere om det virkelig virker.
" +"ulæseligt.Mulig grund: Programmet kpsewhich er måske ikke " +"installeret på dit system, eller kan ikke findes i den nuværende søgesti." +"p>
Hvad du kan gøre: Programmet kpsewhich indgår normalt i " +"distributioner af typesætningssystemet Tex. Hvis Tex ikke er installeret på " +"dit system, kunne du kunne installere Tetex-distributionen (www.tetex.org). " +"Hvis du er sikker på at Tex er installeret, så forsøg at bruge programmet " +"kpsewhich fra kommandolinjen for at kontrollere om det virkelig virker.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -667,6 +666,11 @@ msgstr "DVI-fil" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Information om den indlæste DVI-fil." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tex-skrifttyper" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Information om de indlæste skrifttyper." @@ -674,12 +678,12 @@ msgstr "Information om de indlæste skrifttyper." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Dette tekstfelt viser detaljeret information om de indlæste skrifttyper. Dette " -"er nyttigt for eksperter der ønsker at finde problemer i opsætningen af TeX " -"eller KDVI." +"Dette tekstfelt viser detaljeret information om de indlæste skrifttyper. " +"Dette er nyttigt for eksperter der ønsker at finde problemer i opsætningen " +"af TeX eller KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -696,8 +700,8 @@ msgstr "Uddata fra eksterne programmer." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI bruger eksterne programmer såsom MetaFont, dvipdfm eller dvips. Dette " "tekstfelt viser uddata fra disse programmer hvilket er nyttigt for eksperter " @@ -759,8 +763,8 @@ msgstr "Forhåndsvisning DVI-filer lavet af typesætningssystemet Tex." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Dette program viser \"Device Independent\" (DVI)-filer som er produceret af " @@ -815,12 +819,12 @@ msgstr "Udskriv %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Listen af sider du valgte var tom.\n" -"Måske lavede du en fejl da du valgte siderne, f.eks. ved at angive et ugyldigt " -"område såsom '7-2'." +"Måske lavede du en fejl da du valgte siderne, f.eks. ved at angive et " +"ugyldigt område såsom '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -831,14 +835,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Ghostview-programmet, som KDVI bruger internt til at vise PostScript grafik " -"der er inkluderet i denne DVI-fil, er generelt i stand til at skrivesine uddata " -" i et antal forskellige formater. Underprogrammerne som Ghostview bruger til " -"disse opgaver hedder 'enhedsdrivere'; der er en enhedsdriver for hvert format " -"som Ghostview er i stand til at skrive.Forskellige udgaver af Ghostview har " -"ofte forskellige sæt af enhedsdriveretilgængelige. Det ser ud til at den " -"udgave af Ghostview der er installeret på denne computer ikke har " -"nogen af de enhedsdrivere der er kendt af KDVI.
" -"Det er usandsynligt at en normal installation af Ghostview ikkeindeholder " -"disse drivere. Denne fejl peger derfor måske på en alvorligmiskonfiguration af " -"Ghostview-installationen på din computer.
" -"Hvis du ønsker at ordne problemerne med Ghostview, kan du brugekommandoen " -"gs --help til at vise listen af enhedsdrivereindeholdt i " -"Ghostview. Blandt andre kan KDVI bruge 'png256', 'jpeg' og'pnm' driverne. " -"Bemærk at KDVI skal genstartes for at reaktivere støtte for PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Nogle DVI-filer indeholder 'invers søgning'-information. Hvis en sådan " -"DVI-fil er indlæst, kan du højreklikke i KDVI, en editor åbnes, indlæser " -"TeX-filen og springer til det rigtige sted. Du kan vælge din foretrukne editor " -"her. Hvis du er i tvivl, er 'nedit' sædvanligvis et godt valg.
\n" -"Tjek KDVI-manualen for at se hvordan man skal forberede DVI-filer som " -"understøtter invers søgning.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Skalkommando:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Forklarer om editorens evner i forbindelse med invers søgning." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Ikke alle editorer er gode til invers søgning. F.eks. har mange ikke en " -"kommando af typen 'Hvis filen ikke er indlæst endnu, så indlæs den. Ellers skal " -"vinduet med filen bringes frem'. Hvis du bruger en sådan editor, så vil et klik " -"i DVI-filen altid åbne en ny editor selv om TeX-filen allerede er åben. " -"Tilsvarende er der mange teksteditorer som ikke har et kommandolinjeargument " -"der ville tillade KDVI at angive den nøjagtige linje du ønsker at redigere.
" -"\n" -"Hvis du mener at KDVI's understøttelse af en bestemt editor ikke er " -"utilstrækkelig, så skriv venligst til kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Skalkommandolinje der bruges til at starte redigeringen." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Hvis du bruger invers søgning, vil KDVI bruge denne kommandolinje til at starte " -"editoren. Feltet '%f' bliver erstattet med filnavnet, og '%l' bliver erstattet " -"med linjenummeret." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Hvad er 'invers søgning'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-search" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Brug MetaFont til at generere manglende skrifttyper. Hvis du er i tvivl, så " -"aktivér det." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Tillader KDVI at bruge MetaFont til at producere bitmapskrifttyper. Hvis du " -"ikke har en meget god grund, vil du formodentlig have dette aktiveret." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Vis PostScript specials. Hvis du er i tvivl, så aktivér det." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Brug skrifttype-knibning (hinting). Du skulle prøve om brugen af knibning af " -"skrifttyper forbedrer læsbarheden på din maskine." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mange moderne skrifttyper indeholder " -""skrifttypeknibnings"-information som kan bruges til at forbedre " -"skrifttypens udseende på skærme med lav opløsning, såsom computer-skærme eller " -"skærme på bærbare computere. Mange finder imidlertid at disse " -""forbedrede" skrifttyper er ret grimme og foretrækker at have dette " -"tilvalg slået fra." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Ghostview-programmet, som KDVI bruger internt til at vise PostScript " +"grafik der er inkluderet i denne DVI-fil, er generelt i stand til at " +"skrivesine uddata i et antal forskellige formater. Underprogrammerne som " +"Ghostview bruger til disse opgaver hedder 'enhedsdrivere'; der er en " +"enhedsdriver for hvert format som Ghostview er i stand til at skrive." +"Forskellige udgaver af Ghostview har ofte forskellige sæt af " +"enhedsdriveretilgængelige. Det ser ud til at den udgave af Ghostview der er " +"installeret på denne computer ikke har nogen af de " +"enhedsdrivere der er kendt af KDVI.
Det er usandsynligt at en normal " +"installation af Ghostview ikkeindeholder disse drivere. Denne fejl peger " +"derfor måske på en alvorligmiskonfiguration af Ghostview-installationen på " +"din computer.
Hvis du ønsker at ordne problemerne med Ghostview, kan " +"du brugekommandoen gs --help til at vise listen af " +"enhedsdrivereindeholdt i Ghostview. Blandt andre kan KDVI bruge 'png256', " +"'jpeg' og'pnm' driverne. Bemærk at KDVI skal genstartes for at reaktivere " +"støtte for PostScript.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Mange moderne skrifttyper indeholder "skrifttypeknibnings"-" +"information som kan bruges til at forbedre skrifttypens udseende på skærme " +"med lav opløsning, såsom computer-skærme eller skærme på bærbare computere. " +"Mange finder imidlertid at disse "forbedrede" skrifttyper er ret " +"grimme og foretrækker at have dette tilvalg slået fra." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-fil" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Eksportér som" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"
...at KDVI også kan indlæse komprimerede DVI-filer? \n" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Brug tegn-vink for type 1-skrifttype hvis tilgængeligt" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Du skulle prøve om brugen af knibning af skrifttyper forbedrer læsbarheden " +"på din maskine." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mange moderne skrifttyper indeholder \"skrifttypeknibnings\"-information som " +"kan bruges til at forbedre skrifttypens udseende på skærme med lav " +"opløsning, såsom computer-skærme eller skærme på bærbare computere. Mange " +"finder imidlertid at disse \"forbedrede\" skrifttyper er ret grimme og " +"foretrækker at have dette tilvalg slået fra." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Vis PostScript-specielle" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Hvis du er i tvivl, så aktivér det." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor til invers søgning" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Vælg en editor som bruges i invers søgning." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Nogle DVI-filer indeholder 'invers søgning'-information. Hvis en sådan " +"DVI-fil er indlæst, kan du højreklikke i KDVI, en editor åbnes, indlæser TeX-" +"filen og springer til det rigtige sted. Du kan vælge din foretrukne editor " +"her. Hvis du er i tvivl, er 'nedit' sædvanligvis et godt valg.
\n" +"Tjek KDVI-manualen for at se hvordan man skal forberede DVI-filer som " +"understøtter invers søgning.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Skalkommando:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Forklarer om editorens evner i forbindelse med invers søgning." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Ikke alle editorer er gode til invers søgning. F.eks. har mange ikke en " +"kommando af typen 'Hvis filen ikke er indlæst endnu, så indlæs den. Ellers " +"skal vinduet med filen bringes frem'. Hvis du bruger en sådan editor, så vil " +"et klik i DVI-filen altid åbne en ny editor selv om TeX-filen allerede er " +"åben. Tilsvarende er der mange teksteditorer som ikke har et " +"kommandolinjeargument der ville tillade KDVI at angive den nøjagtige linje " +"du ønsker at redigere.
\n" +"Hvis du mener at KDVI's understøttelse af en bestemt editor ikke er " +"utilstrækkelig, så skriv venligst til kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Skalkommandolinje der bruges til at starte redigeringen." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Hvis du bruger invers søgning, vil KDVI bruge denne kommandolinje til at " +"starte editoren. Feltet '%f' bliver erstattet med filnavnet, og '%l' bliver " +"erstattet med linjenummeret." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Hvad er 'invers søgning'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-search" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...at KDVI også kan indlæse komprimerede DVI-filer? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1336,9 +1336,10 @@ msgstr "" "
...at du kan markere tekst med den højre museknap og indsætte det\n" "i et vilkårligt program?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1348,11 +1349,13 @@ msgstr "" "gå til den rigtige linje! \n" "Håndbogen forklarer hvordan din editor skal sættes op for dette. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...at KDVI understøtter fremadrettet søgning? Hvis du bruger Emacs eller " @@ -1361,15 +1364,14 @@ msgstr "" "Håndbogen forklarer hvordan din\n" "editor skal sættes op for dette. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...at KDVI nu tilbyder fuld-tekst-søgning? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...at KDVI nu tilbyder fuld-tekst-søgning? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...at KDVI kan gemme din DVI-fil som PostScript, PDF og endda ren tekst? \n" +"
...at KDVI kan gemme din DVI-fil som PostScript, PDF og endda ren " +"tekst? \n" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po index 9ef784a198f..260c0ae1863 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:58+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Diese DVI Datei verweist auf externe Graphikdateien, die nicht im " "PostScript Format vorliegen. Diese können nicht von dvips " "verarbeitet werden, das KDVI intern verwendet, um zu drucken oder nach " -"PostScript zu exportieren. Die von Ihnen benötigte Funktionalität ist daher in " -"dieser Version von KDVI nicht verfügbar.
" -"Um das Problem zu umgehen, können Sie die Funktion " -"Datei/Exportieren als verwenden, um die Datei als PDF zu speichern. " -"Danach können Sie diese Datei mit einem PDF-Betrachter öffnen.
" -"Der Autor von KDVI entschuldigt sich für diese Unannehmlichkeit. Wenn sich " -"genug Benutzer beschweren wird diese Funktionalität vielleicht später " -"hinzugefügt.
Um das Problem zu umgehen, " +"können Sie die Funktion Datei/Exportieren als verwenden, um " +"die Datei als PDF zu speichern. Danach können Sie diese Datei mit einem PDF-" +"Betrachter öffnen.
Der Autor von KDVI entschuldigt sich für diese " +"Unannehmlichkeit. Wenn sich genug Benutzer beschweren wird diese " +"Funktionalität vielleicht später hinzugefügt.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -487,13 +485,13 @@ msgstr "dvips wird ausgeführt, um die Datei nach PostScript zu konvertieren" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"Das externe Programm \"dvips\" wird gerade ausgeführt, um Ihre DVI-Datei nach " -"PostScript zu konvertieren. Dies kann einige Zeit dauern, da dvips eigene " -"Schriftarten erzeugt. Bitte gedulden Sie sich." +"Das externe Programm \"dvips\" wird gerade ausgeführt, um Ihre DVI-Datei " +"nach PostScript zu konvertieren. Dies kann einige Zeit dauern, da dvips " +"eigene Schriftarten erzeugt. Bitte gedulden Sie sich." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -505,13 +503,14 @@ msgstr "Fortschrittsanzeige von dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. Einige Schriftarten, die für das Anzeigen des aktuellen DVI-Dokuments "
+" Einige Schriftarten, die für das Anzeigen des aktuellen DVI-Dokuments "
"erforderlich sind, wurden nicht gefunden. Das Dokument könnte hierdurch "
"unlesbar sein. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. KDVI benötigt das Programm kpsewhich, um Schriftartdateien auf Ihrem "
-"System zu finden und daraus, wenn nötig, PK-Schriften zu erstellen. KDVI benötigt das Programm kpsewhich, um Schriftartdateien auf "
+"Ihrem System zu finden und daraus, wenn nötig, PK-Schriften zu erstellen. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" Der Prozess für das Programm \"kpsewhich\" kann nicht gestartet werden. "
"Daher können einige Schriftartdateien nicht gefunden werden und Ihr Dokument "
"könnte unlesbar sein. Wenn dieser Fehler reproduzierbar auftritt dann melden "
-"Sie dies bitte an die Entwickler von KDVI mittels des \"Hilfe\" Menüs."
-" "
+"Sie dies bitte an die Entwickler von KDVI mittels des \"Hilfe\" Menüs. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -645,25 +643,25 @@ msgstr "Schriftarterzeugung abgebrochen - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Es gab Probleme beim Ausführen von 'kpsewhich'. Daher können einige " -"Schriftarten nicht gefunden werden und Ihr Dokument könnte unlesbar sein.
" -"Mögliche Gründe:Das Programm 'kpsewhich' ist vielleicht nicht " -"installiert oder ist nicht im aktuellen Suchpfad vorhanden.
" -"Was Sie tun können: Das Programm 'kpsewhich' ist normalerweise in " -"Distributionen des Typsatzsystems TeX enthalten. Wenn TeX auf Ihrem System " -"nicht installiert ist könnten Sie zum Beispiel die TeTeX Distribution " -"(www.tetex.org) installieren. Wenn Sie sicher sind, dass TeX installiert ist, " -"versuchen Sie das 'kpsewhich' Programm von der Kommandozeile aus zu starten, um " -"zu prüfen, ob es wirklich funktioniert.
" +"Schriftarten nicht gefunden werden und Ihr Dokument könnte unlesbar sein." +"p>Mögliche Gründe:Das Programm 'kpsewhich' ist vielleicht nicht " +"installiert oder ist nicht im aktuellen Suchpfad vorhanden.
Was Sie " +"tun können: Das Programm 'kpsewhich' ist normalerweise in Distributionen " +"des Typsatzsystems TeX enthalten. Wenn TeX auf Ihrem System nicht " +"installiert ist könnten Sie zum Beispiel die TeTeX Distribution (www.tetex." +"org) installieren. Wenn Sie sicher sind, dass TeX installiert ist, versuchen " +"Sie das 'kpsewhich' Programm von der Kommandozeile aus zu starten, um zu " +"prüfen, ob es wirklich funktioniert.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -693,6 +691,11 @@ msgstr "DVI-Datei" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informationen über die angezeigte DVI-Datei." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-Schriften" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informationen über geladene Schriftarten." @@ -700,12 +703,12 @@ msgstr "Informationen über geladene Schriftarten." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Dieses Textfeld zeigt detaillierte Informationen über die momentan geladenen " -"Schriftarten an. Erfahrene Anwender können hierüber Probleme der " -"TeX-Installation oder von KDVI erkennen." +"Schriftarten an. Erfahrene Anwender können hierüber Probleme der TeX-" +"Installation oder von KDVI erkennen." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -722,8 +725,8 @@ msgstr "Ausgabe der externen Programme." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI benutzt externe Programme wie MetaFont, dvipdfm oder dvips. Dieses " "Textfeld zeigt die Ausgabe dieser Programme. Dies erleichtert erfahrenen " @@ -787,12 +790,12 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Dieses Programm zeigt \"Geräteunabhängige Dateien\" (DVI Dateien), die vom TeX " -"Textsatzsystem erzeugt wurden, an.\n" +"Dieses Programm zeigt \"Geräteunabhängige Dateien\" (DVI Dateien), die vom " +"TeX Textsatzsystem erzeugt wurden, an.\n" "KDVI 1.3 basiert auf früherem Code von KDVI 0.43 und xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -843,8 +846,8 @@ msgstr "Drucke %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Die Liste der ausgewählten Seiten war leer.\n" "Vielleicht haben Sie eine fehlerhafte Auswahl eingegeben, zum Beispiel einen " @@ -859,13 +862,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Das Programm ghostview, das von KDVI zur Darstellung von "
-"PostScript-Graphiken wie Sie in dieser DVI-Datei enthalten sind, verwendet "
-"wird, ist im allgemeinen in der Lage, seine Daten in verschiedenen Formaten "
-"auszugeben. Die Unterprogramme, die ghostview für diesen Zweck benutzt, werden "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. Das Programm ghostview, das von KDVI zur Darstellung von PostScript-"
+"Graphiken wie Sie in dieser DVI-Datei enthalten sind, verwendet wird, ist im "
+"allgemeinen in der Lage, seine Daten in verschiedenen Formaten auszugeben. "
+"Die Unterprogramme, die ghostview für diesen Zweck benutzt, werden "
"Gerätetreiber genannt; Für jedes von ghostview unterstützte Format gibt es "
"einen Gerätetreiber. Unterschiedliche Versionen von Ghostview enthalten oft "
-"unterschiedliche Gerätetreiber. Offensichtlich enthält die auf diesem Rechner "
-"installierte Version keinen der KDVI bekannten "
-"Gerätetreiber. Es ist unwahrscheinlich, dass eine normale Installation von ghostview keinen "
-"dieser Treiber enthält. Dies deutet auf eine grob fehlerhafte Konfiguration der "
-"ghostview-Installation auf Ihrem Rechner hin. Wenn Sie die Probleme mit ghostview beheben wollen, können Sie den Befehl "
-"gs --help zur Anzeige der mit ghostview installierten "
-"Gerätetreiber verwenden. Unter anderem kann KDVI die Treiber 'png256', 'jpeg' "
-"und 'pnm' verwenden. Beachten Sie, dass KDVI neugestartet werden muss, um die "
-"Unterstützung von PostScript wieder zu aktivieren.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Einige DVI-Dateien enthalten Informationen zur inversen Suche. Ist eine " -"solche DVI-Datei geladen, können Sie mit der rechten Maustaste in das " -"KDVI-Fenster klicken. Daraufhin wird die entsprechende TeX-Datei in einen " -"Editor geladen und die entsprechende Textposition angesprungen. Sie können hier " -"Ihren bevorzugten Editor auswählen. Im Zweifelsfall ist \"nedit\" eine gute " -"Wahl.
\n" -"Lesen Sie das KDVI-Handbuch, wenn Sie wissen wollen, wie Sie DVI-Dateien so " -"vorbereiten können, dass sie die inverse Suche unterstützen.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Befehlszeile:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Erläuterungen zu den Fähigkeiten des Editors im Zusammenhang mit inverser " -"Suche." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nicht jeder Editor eignet sich gleich gut für die inverse Suche. So haben " -"viele Editoren keine Startoption wie \"Öffne die Datei, wenn sie noch nicht " -"geöffnet ist. Andernfalls bringe das Fenster mit der geöffneten Datei in den " -"Vordergrund\". Verwenden Sie einen solchen Editor, wird bei jedem Klick auf die " -"DVI-Datei ein neues Fenster geöffnet, selbst wenn die TeX-Datei bereits " -"geöffnet ist. Zudem haben nur wenige Editoren eine Möglichkeit vorgesehen, " -"direkt zu einer bestimmten Zeile zu springen.
\n" -"Wenn Sie glauben, die Unterstützung für einen bestimmten Editor in KDVI sei " -"unzureichend, schreiben Sie bitte an kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Die Befehlszeile, mit der der Editor gestartet wird." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Wenn Sie die inverse Suche einsetzen, wird mit dieser Befehlszeile der Editor " -"durch KDVI gestartet. Der Eintrag \"%f\" steht für den Dateinamen; \"%l\" steht " -"für die Zeilennummer." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Was ist 'inverse Suche'? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Inverse Suche" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"\"MetaFont\" benutzen, um fehlende Schriftarten zu erzeugen. Wenn Sie unsicher " -"sind, aktivieren Sie diese Einstellung." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"KDVI verwendet MetaFont zur Erzeugung der Bitmap-Schriften. Wenn es keinen " -"besonderen Grund gibt, der dagegen spricht, sollten Sie diese Option " -"einschalten." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"PostScript-Besonderheiten anzeigen. Wenn Sie unsicher sind, aktivieren Sie " -"diese Einstellung." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Schrift-Hinting verwenden. Diese Einstellung sollte aktiviert sein, wenn die " -"Verwendung von Font-Hints die Lesbarkeit auf Ihrem Rechner verbessert." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Viele moderne Schriften enthalten "Schrifthilfen"-Informationen, die " -"zur Verbesserung der Darstellung einer Schrift auf Bildschirmen mit niedriger " -"Auflösung wie Computermonitore und Notebooks beitragen können. Viele Leute " -"empfinden die "verbesserten" Schriften aber als \"schlechter\" und " -"bevorzugen es, die Einstellung abzuschalten." +"unterschiedliche Gerätetreiber. Offensichtlich enthält die auf diesem " +"Rechner installierte Version keinen der KDVI bekannten " +"Gerätetreiber.Es ist unwahrscheinlich, dass eine normale Installation " +"von ghostview keinen dieser Treiber enthält. Dies deutet auf eine grob " +"fehlerhafte Konfiguration der ghostview-Installation auf Ihrem Rechner hin." +"p>
Wenn Sie die Probleme mit ghostview beheben wollen, können Sie den " +"Befehl gs --help zur Anzeige der mit ghostview " +"installierten Gerätetreiber verwenden. Unter anderem kann KDVI die Treiber " +"'png256', 'jpeg' und 'pnm' verwenden. Beachten Sie, dass KDVI neugestartet " +"werden muss, um die Unterstützung von PostScript wieder zu aktivieren.
" +"qt>" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1266,11 +1038,11 @@ msgstr "Das waren 25 Fehlermeldungen. Weitere werden nicht ausgegeben." #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" -"Fehler in der DVI-Datei '%1', Seite %2. Die Anweisung 'color pop' trat auf bei " -"leerem Farbenspeicher." +"Fehler in der DVI-Datei '%1', Seite %2. Die Anweisung 'color pop' trat auf " +"bei leerem Farbenspeicher." #: special.cpp:309 msgid "" @@ -1294,8 +1066,8 @@ msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" -"Fehler in der DVI-Datei '%1', Seite %2. Die Winkelangabe der Textdrehung kann " -"nicht interpretiert werden." +"Fehler in der DVI-Datei '%1', Seite %2. Die Winkelangabe der Textdrehung " +"kann nicht interpretiert werden." #: special.cpp:725 msgid "The special command '%1' is not implemented." @@ -1366,13 +1138,239 @@ msgstr " ignoriert." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Falsches Befehls-Byte in VF-Makroliste gefunden: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"\"MetaFont\" benutzen, um fehlende Schriftarten zu erzeugen. Wenn Sie " +"unsicher sind, aktivieren Sie diese Einstellung." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"KDVI verwendet MetaFont zur Erzeugung der Bitmap-Schriften. Wenn es keinen " +"besonderen Grund gibt, der dagegen spricht, sollten Sie diese Option " +"einschalten." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"PostScript-Besonderheiten anzeigen. Wenn Sie unsicher sind, aktivieren Sie " +"diese Einstellung." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Einige DVI-Dateien enthalten PostScript-Graphiken. Ist diese Einstellung " +"eingeschaltet, benutzt KDVI den PostScript-Interpreter GhostView zur " +"Darstellung dieser Graphiken. Sie sollten diese Einstellung einschalten, es " +"sei denn, Sie haben eine DVI-Datei, deren PostScript-Teil defekt oder zu " +"groß für Ihren Rechner ist." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." msgstr "" -"
... dass KDVI auch komprimierte DVI-Dateien laden kann? \n" +"Schrift-Hinting verwenden. Diese Einstellung sollte aktiviert sein, wenn die " +"Verwendung von Font-Hints die Lesbarkeit auf Ihrem Rechner verbessert." -#: tips.txt:8 +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Viele moderne Schriften enthalten "Schrifthilfen"-Informationen, " +"die zur Verbesserung der Darstellung einer Schrift auf Bildschirmen mit " +"niedriger Auflösung wie Computermonitore und Notebooks beitragen können. " +"Viele Leute empfinden die "verbesserten" Schriften aber als " +"\"schlechter\" und bevorzugen es, die Einstellung abzuschalten." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-Datei" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportieren als" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "\"Hinting\" für Type1-Schriften verwenden, sofern verfügbar" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Diese Einstellung sollte aktiviert sein, wenn die Verwendung der Font-Hints " +"die Lesbarkeit auf Ihrem Rechner verbessert." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Viele moderne Schriften enthalten \"Font-Hinting\"-Informationen, die zur " +"Verbesserung der Darstellung einer Schrift auf Bildschirmen mit niedriger " +"Auflösung wie Computermonitore und Notebooks beitragen können. Viele Leute " +"empfinden die \"verbesserten\" Schriften aber als \"schlechter\" und " +"bevorzugen es, die Einstellung abzuschalten." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "PostScript-Besonderheiten anzeigen" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Wenn Sie unsicher sind, aktivieren Sie diese Einstellung." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor für inverse Suche" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "" +"Wählen Sie den Editor aus, der für die inverse Suche benutzt werden soll." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Einige DVI-Dateien enthalten Informationen zur inversen Suche. Ist eine " +"solche DVI-Datei geladen, können Sie mit der rechten Maustaste in das KDVI-" +"Fenster klicken. Daraufhin wird die entsprechende TeX-Datei in einen Editor " +"geladen und die entsprechende Textposition angesprungen. Sie können hier " +"Ihren bevorzugten Editor auswählen. Im Zweifelsfall ist \"nedit\" eine gute " +"Wahl.
\n" +"Lesen Sie das KDVI-Handbuch, wenn Sie wissen wollen, wie Sie DVI-Dateien " +"so vorbereiten können, dass sie die inverse Suche unterstützen.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Befehlszeile:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Erläuterungen zu den Fähigkeiten des Editors im Zusammenhang mit inverser " +"Suche." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Nicht jeder Editor eignet sich gleich gut für die inverse Suche. So haben " +"viele Editoren keine Startoption wie \"Öffne die Datei, wenn sie noch nicht " +"geöffnet ist. Andernfalls bringe das Fenster mit der geöffneten Datei in den " +"Vordergrund\". Verwenden Sie einen solchen Editor, wird bei jedem Klick auf " +"die DVI-Datei ein neues Fenster geöffnet, selbst wenn die TeX-Datei bereits " +"geöffnet ist. Zudem haben nur wenige Editoren eine Möglichkeit vorgesehen, " +"direkt zu einer bestimmten Zeile zu springen.
\n" +"Wenn Sie glauben, die Unterstützung für einen bestimmten Editor in KDVI " +"sei unzureichend, schreiben Sie bitte an kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Die Befehlszeile, mit der der Editor gestartet wird." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Wenn Sie die inverse Suche einsetzen, wird mit dieser Befehlszeile der " +"Editor durch KDVI gestartet. Der Eintrag \"%f\" steht für den Dateinamen; " +"\"%l\" steht für die Zeilennummer." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Was ist 'inverse Suche'? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Inverse Suche" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
... dass KDVI auch komprimierte DVI-Dateien laden kann? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1380,9 +1378,10 @@ msgstr "" "
... dass Sie Text mit der rechten Maustaste markieren und diesen\n" "in jede andere Anwendung einfügen können?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1391,33 +1390,34 @@ msgstr "" "angezeigten DVI-Datei\n" "mit der mittleren Maustaste klicken, und Ihr Editor öffnet sich, lädt die " "TeX-Datei und springt \n" -"in die richtige Zeile! Das Handbuch\n" +"in die richtige Zeile! Das " +"Handbuch\n" "enthält Details zum Einstellen Ihres Editors für die inverse Suche.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
... dass KDVI die Vorwärtssuche unterstützt? Wenn Sie Emacs oder XEmacs " "benutzen, können \n" -"Sie direkt von der TeX-Datei in die zugehörige Zeile in der DVI-Datei springen. " -"\n" +"Sie direkt von der TeX-Datei in die zugehörige Zeile in der DVI-Datei " +"springen. \n" "Das Handbuch enthält Details zum " "Einstellen Ihres Editors für die Vorwärtssuche.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
... dass KDVI die Volltextsuche beherrscht? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
... dass KDVI die Volltextsuche beherrscht? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
... dass KDVI Ihre DVI-Dateien als PostScript, PDF und sogar als normalen "
"Text speichern kann?\n"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kdvi.po
index fe96abd1320..8398c534ccb 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" -msgstr "" -"Αυτό το αρχείο DVI χρησιμοποιεί εξωτερικά αρχεία γραφικών που δεν είναι " -"σε μορφή PostScript, και τα οποία δεν μπορεί να διαχειριστεί το πρόγραμμα " -"dvips, το οποίο χρησιμοποιείται εσωτερικά από το KDVI για " -"εκτύπωση ή εξαγωγή σε PostScript. Για το λόγο αυτό, η λειτουργία που ζητήσατε " -"δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την έκδοση του KDVI.
" -"Μπορείτε εναλλακτικά να χρησιμοποιήσετε το μενού " -"Αρχείο/Εξαγωγή ως για να αποθηκεύσετε το αρχείο σε μορφή PDF, και να " -"χρησιμοποιήσετε στη συνέχεια έναν προβολέα PDF.
" -"Ο προγραμματιστής του KDVI ζητάει συγνώμη για αυτό το πρόβλημα. Αν " -"παραπονεθούν αρκετοί χρήστες, το χαρακτηριστικό που λείπει θα προστεθεί σε " -"επόμενη έκδοση του KDVI.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" +msgstr "" +"Αυτό το αρχείο DVI χρησιμοποιεί εξωτερικά αρχεία γραφικών που δεν " +"είναι σε μορφή PostScript, και τα οποία δεν μπορεί να διαχειριστεί το " +"πρόγραμμα dvips, το οποίο χρησιμοποιείται εσωτερικά από το " +"KDVI για εκτύπωση ή εξαγωγή σε PostScript. Για το λόγο αυτό, η λειτουργία " +"που ζητήσατε δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την έκδοση του KDVI.
Μπορείτε " +"εναλλακτικά να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείο/Εξαγωγή ως " +"για να αποθηκεύσετε το αρχείο σε μορφή PDF, και να χρησιμοποιήσετε στη " +"συνέχεια έναν προβολέα PDF.
Ο προγραμματιστής του KDVI ζητάει συγνώμη " +"για αυτό το πρόβλημα. Αν παραπονεθούν αρκετοί χρήστες, το χαρακτηριστικό που " +"λείπει θα προστεθεί σε επόμενη έκδοση του KDVI.
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. Το KDVI δεν μπόρεσε να εντοπίσει όλα τα αρχεία γραμματοσειράς που "
-"απαιτούνται για την εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου DVI. Το έγγραφό σας μπορεί "
-"να μην είναι αναγνώσιμο. Το KDVI δεν μπόρεσε να εντοπίσει όλα τα αρχεία γραμματοσειράς που "
+"απαιτούνται για την εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου DVI. Το έγγραφό σας "
+"μπορεί να μην είναι αναγνώσιμο.
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"Το KDVI χρησιμοποιεί το πρόγραμμα kpsewhich " -"για τον εντοπισμό αρχείων γραμματοσειρών στο σκληρό σας δίσκο και για τη " -"δημιουργία γραμματοσειρών PK, αν χρειάζεται.
" +"Το KDVI χρησιμοποιεί το πρόγραμμα kpsewhich για τον εντοπισμό " +"αρχείων γραμματοσειρών στο σκληρό σας δίσκο και για τη δημιουργία " +"γραμματοσειρών PK, αν χρειάζεται.
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
Η διεργασία κελύφους για το πρόγραμμα kpsewhich δεν μπόρεσε να εκκινηθεί. " -"Για αυτό το λόγο, κάποια αρχεία γραμματοσειρών δεν εντοπίστηκαν, και το έγγραφό " -"σας ίσως να μην είναι αναγνώσιμο. Αν αυτό το σφάλμα μπορεί να αναπαραχθεί, " -"παρακαλώ αναφέρετέ το στους προγραμματιστές του KDVI χρησιμοποιώντας το μενού " -"'Βοήθεια'." -"
" +"Για αυτό το λόγο, κάποια αρχεία γραμματοσειρών δεν εντοπίστηκαν, και το " +"έγγραφό σας ίσως να μην είναι αναγνώσιμο. Αν αυτό το σφάλμα μπορεί να " +"αναπαραχθεί, παρακαλώ αναφέρετέ το στους προγραμματιστές του KDVI " +"χρησιμοποιώντας το μενού 'Βοήθεια'.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -659,26 +656,25 @@ msgstr "Η δημιουργία γραμματοσειρών απέτυχε - KD #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Παρουσιάστηκαν προβλήματα κατά την εκτέλεση του kpsewhich. Σαν αποτέλεσμα, " -"ήταν αδύνατος ο εντοπισμός κάποιων αρχείων γραμματοσειρών, και το έγγραφό σας " -"ίσως δεν είναι αναγνώσιμο.
" -"Πιθανή αιτία: Το πρόγραμμα kpsewhich ίσως δεν είναι εγκατεστημένο στο " -"σύστημά σας, ή δεν μπορεί να βρεθεί στην τρέχουσα διαδρομή αναζήτησης.
" -"Τί μπορείτε να κάνετε: Το πρόγραμμα kpsewhich περιέχεται κανονικά " -"στις διανομές του συστήματος στοιχειοθέτησης TeX. Αν το TeX δεν είναι " -"εγκατεστημένο στο σύστημά σας, μπορείτε να το βρείτε στο www.tetex.org. Αν " -"είστε σίγουροι ότι το TeX είναι εγκατεστημένο, δοκιμάστε να εκτελέσετε το " -"πρόγραμμα kpsewhich από τη γραμμή εντολών και ελέγξτε ότι λειτουργεί " -"πραγματικά.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκαν προβλήματα κατά την εκτέλεση του kpsewhich. Σαν " +"αποτέλεσμα, ήταν αδύνατος ο εντοπισμός κάποιων αρχείων γραμματοσειρών, και " +"το έγγραφό σας ίσως δεν είναι αναγνώσιμο.
Πιθανή αιτία: Το " +"πρόγραμμα kpsewhich ίσως δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας, ή δεν " +"μπορεί να βρεθεί στην τρέχουσα διαδρομή αναζήτησης.
Τί μπορείτε να " +"κάνετε: Το πρόγραμμα kpsewhich περιέχεται κανονικά στις διανομές του " +"συστήματος στοιχειοθέτησης TeX. Αν το TeX δεν είναι εγκατεστημένο στο " +"σύστημά σας, μπορείτε να το βρείτε στο www.tetex.org. Αν είστε σίγουροι ότι " +"το TeX είναι εγκατεστημένο, δοκιμάστε να εκτελέσετε το πρόγραμμα kpsewhich " +"από τη γραμμή εντολών και ελέγξτε ότι λειτουργεί πραγματικά.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -708,6 +704,11 @@ msgstr "DVI αρχείο" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Πληροφορίες για το τρέχον φορτωμένο αρχείο DVI." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Γραμματοσειρές TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Πληροφορίες για τις τρέχον φορτωμένες γραμματοσειρές." @@ -715,8 +716,8 @@ msgstr "Πληροφορίες για τις τρέχον φορτωμένες #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Αυτό το πεδίο κειμένου εμφανίζει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τις " "φορτωμένες γραμματοσειρές. Αυτό είναι χρήσιμο σε προχωρημένους χρήστες που " @@ -737,13 +738,13 @@ msgstr "Έξοδος από εξωτερικά προγράμματα." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"Το KDVI χρησιμοποιεί εξωτερικά προγράμματα, όπως τα MetaFont, dvipdfm ή dvips. " -"Αυτό το πεδίο κειμένου εμφανίζει την έξοδο αυτών των προγραμμάτων. Αυτό είναι " -"χρήσιμο σε προχωρημένους χρήστες που θέλουν να εντοπίσουν προβλήματα στη " -"ρύθμιση του TeX ή του KDVI." +"Το KDVI χρησιμοποιεί εξωτερικά προγράμματα, όπως τα MetaFont, dvipdfm ή " +"dvips. Αυτό το πεδίο κειμένου εμφανίζει την έξοδο αυτών των προγραμμάτων. " +"Αυτό είναι χρήσιμο σε προχωρημένους χρήστες που θέλουν να εντοπίσουν " +"προβλήματα στη ρύθμιση του TeX ή του KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -803,12 +804,12 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Αυτό το πρόγραμμα εμφανίζει Device Independent (DVI) αρχεία που έχουν παραχθεί " -"από το σύστημα στοιχειοθέτησης TeX .\n" +"Αυτό το πρόγραμμα εμφανίζει Device Independent (DVI) αρχεία που έχουν " +"παραχθεί από το σύστημα στοιχειοθέτησης TeX .\n" "Το KDVI 1.3 βασίστηκε στον αρχικό κώδικα της έκδοσης 0.43 του KDVI και του " "xdvik." @@ -860,12 +861,12 @@ msgstr "Εκτύπωση %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Η λίστα σελίδων που επιλέξατε είναι κενή.\n" -"Ίσως κάνατε λάθος κατά την επιλογή των σελίδων, π.χ. δίνοντας μια μη αποδεκτή " -"περιοχή όπως '7-2'." +"Ίσως κάνατε λάθος κατά την επιλογή των σελίδων, π.χ. δίνοντας μια μη " +"αποδεκτή περιοχή όπως '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -876,8 +877,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Το πρόγραμμα Ghostview, το οποίο χρησιμοποιεί εσωτερικά το KDVI για να " -"εμφανίζει τα γραφικά PostScript που περιέχονται σε αυτό το αρχείο DVI, συνήθως " -"παρέχει τη δυνατότητα να γράψει την έξοδό του σε διάφορες μορφές. Τα " -"υποπρογράμματα που χρησιμοποιεί το Ghostview για αυτές τις εργασίες ονομάζονται " -"'οδηγοί συσκευών'. Για κάθε υποστηριζόμενη μορφή εξόδου του Ghostview υπάρχει " -"και ο αντίστοιχος οδηγός συσκευής. Απ' ότι φαίνεται, η έκδοση του Ghostview που " -"έχετε εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας δεν περιέχει κανέναν " -"από τους γνωστούς στο KDVI οδηγούς συσκευών.
" -"Είναι απίθανο μία τυπική εγκατάσταση του Ghostview να μην περιέχει αυτούς " -"τους οδηγούς. Αυτό το σφάλμα λοιπόν οφείλεται σε κακή εγκατάσταση του Ghostview " -"στον υπολογιστή σας.
" -"Αν θέλετε να διορθώσετε τα προβλήματα με το Ghostview, μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε την εντολή gs --help " -"για να εμφανίσετε τη λίστα των οδηγών συσκευών που περιέχονται στο Ghostview. " -"Μεταξύ άλλων, το KDVI μπορεί να χρησιμοποιήσει τους οδηγούς 'png256', 'jpeg' " -"και 'pnm'. Σημειώστε ότι το KDVI θα πρέπει να επανεκκινηθεί για να " -"επανενεργοποιηθεί η υποστήριξη του PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Κάποια αρχεία DVI περιέχουν πληροφορίες αντίστροφης αναζήτησης. Αν φορτωθεί " -"ένα τέτοιο αρχείο, κάνοντας δεξί κλικ στο KDVI θα ανοίξει ένας επεξεργαστής, " -"στον οποίο θα φορτωθεί το αρχείο TeX και θα μεταβεί στο σωστό σημείο. Μπορείτε " -"να επιλέξετε τον αγαπημένο σας επεξεργαστή εδώ. Αν έχετε αμφιβολία, το 'nedit' " -"είναι συνήθως μια καλή επιλογή.
\n" -"Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του KDVI για να δείτε πως μπορείτε να προετοιμάστε " -"αρχεία DVI τα οποία υποστηρίζουν αντίστροφη αναζήτηση.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Περιγραφή:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Εντολή κελύφους:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Εξηγεί τις δυνατότητες του επεξεργαστή σε σχέση με την αντίστροφη αναζήτηση." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Σημειώστε ότι δεν είναι όλοι οι επεξεργαστές κατάλληλοι για χρήση στην " -"αντίστροφη αναζήτηση. Για παράδειγμα, πολλοί επεξεργαστές δεν υποστηρίζουν " -"γραμμή εντολών όπως 'Αν το αρχείο δεν έχει φορτωθεί ακόμη, φόρτωσέ το. " -"Διαφορετικά, φέρε το παράθυρο με το αρχείο στο προσκήνιο'. Αν χρησιμοποιείτε " -"έναν τέτοιο επεξεργαστή, κάνοντας κλικ στο αρχείο DVI θα ανοίγει ένα νέο " -"παράθυρο, ακόμα κι αν το αρχείο TeX έχει ήδη φορτωθεί. Αντίστοιχα, πολλοί " -"επεξεργαστές δεν υποστηρίζουν τη χρήση ορίσματος γραμμής εντολών που θα " -"επέτρεπε στο KDVI να καθορίσει τη γραμμή στην οποία θα πρέπει να μεταβεί ο " -"επεξεργαστής.
\n" -"Αν πιστεύετε ότι η υποστήριξη του KDVI για κάποιον επεξεργαστή δεν είναι " -"ικανοποιητική, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στο kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "" -"Γραμμή εντολών κελύφους που θα χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του επεξεργαστή." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε αντίστροφη αναζήτηση, το KDVI χρησιμοποιεί αυτή την γραμμή " -"εντολών για να εκκινήσει τον επεξεργαστή. Το πεδίο '%f' αντικαθίσταται με το " -"όνομα αρχείου και το '%l' με τον αριθμό γραμμής." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Επεξεργαστής:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Τι είναι 'αντίστροφη αναζήτηση'; " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "αντίστροφη-αναζήτηση" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Χρήση του MetaFont για τη δημιουργία των γραμματοσειρών που λείπουν. Αν δεν " -"είσαστε σίγουροι, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Επιτρέπεται στο KDVI να χρησιμοποιεί το MetaFont για τη δημιουργία " -"γραμματοσειρών bitmap. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, εκτός κι " -"αν έχετε κάποιον ειδικό λόγο για το αντίθετο." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Εμφάνιση ειδικών εντολών PostScript. Αν δεν είσαστε σίγουροι, ενεργοποιήστε " -"αυτή την επιλογή." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Χρήση υπόδειξης (hinting) γραμματοσειρών. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε, αν η " -"ανάδειξη γραμματοσειρών βελτιώνει την αναγνωσιμότητα στο μηχάνημά σας." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Πολλές σύγχρονες γραμματοσειρές περιέχουν πληροφορίες "υπόδειξης " -"(hinting)" που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να βελτιώσουν την εμφάνιση " -"της γραμματοσειράς στις χαμηλές αναλύσεις, όπως σε μία οθόνη υπολογιστή, ή ενός " -"φορητού. Παρόλα αυτά, πολύς κόσμος βρίσκει τις "βελτιωμένες" " -"γραμματοσειρές πολύ άσχημες και προτιμά να απενεργοποιεί αυτή την επιλογή." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Το πρόγραμμα Ghostview, το οποίο χρησιμοποιεί εσωτερικά το KDVI για " +"να εμφανίζει τα γραφικά PostScript που περιέχονται σε αυτό το αρχείο DVI, " +"συνήθως παρέχει τη δυνατότητα να γράψει την έξοδό του σε διάφορες μορφές. Τα " +"υποπρογράμματα που χρησιμοποιεί το Ghostview για αυτές τις εργασίες " +"ονομάζονται 'οδηγοί συσκευών'. Για κάθε υποστηριζόμενη μορφή εξόδου του " +"Ghostview υπάρχει και ο αντίστοιχος οδηγός συσκευής. Απ' ότι φαίνεται, η " +"έκδοση του Ghostview που έχετε εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας δεν " +"περιέχει κανέναν από τους γνωστούς στο KDVI οδηγούς " +"συσκευών.
Είναι απίθανο μία τυπική εγκατάσταση του Ghostview να μην " +"περιέχει αυτούς τους οδηγούς. Αυτό το σφάλμα λοιπόν οφείλεται σε κακή " +"εγκατάσταση του Ghostview στον υπολογιστή σας.
Αν θέλετε να διορθώσετε " +"τα προβλήματα με το Ghostview, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή " +"gs --help για να εμφανίσετε τη λίστα των οδηγών συσκευών " +"που περιέχονται στο Ghostview. Μεταξύ άλλων, το KDVI μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει τους οδηγούς 'png256', 'jpeg' και 'pnm'. Σημειώστε ότι το " +"KDVI θα πρέπει να επανεκκινηθεί για να επανενεργοποιηθεί η υποστήριξη του " +"PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Κάποια αρχεία DVI περιέχουν πληροφορίες αντίστροφης αναζήτησης. Αν " +"φορτωθεί ένα τέτοιο αρχείο, κάνοντας δεξί κλικ στο KDVI θα ανοίξει ένας " +"επεξεργαστής, στον οποίο θα φορτωθεί το αρχείο TeX και θα μεταβεί στο σωστό " +"σημείο. Μπορείτε να επιλέξετε τον αγαπημένο σας επεξεργαστή εδώ. Αν έχετε " +"αμφιβολία, το 'nedit' είναι συνήθως μια καλή επιλογή.
\n" +"Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του KDVI για να δείτε πως μπορείτε να " +"προετοιμάστε αρχεία DVI τα οποία υποστηρίζουν αντίστροφη αναζήτηση.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Εντολή κελύφους:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -"
...ότι το KDVI μπορεί επίσης να φορτώσει συμπιεσμένα αρχεία DVI; \n" +"Εξηγεί τις δυνατότητες του επεξεργαστή σε σχέση με την αντίστροφη αναζήτηση." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Σημειώστε ότι δεν είναι όλοι οι επεξεργαστές κατάλληλοι για χρήση στην " +"αντίστροφη αναζήτηση. Για παράδειγμα, πολλοί επεξεργαστές δεν υποστηρίζουν " +"γραμμή εντολών όπως 'Αν το αρχείο δεν έχει φορτωθεί ακόμη, φόρτωσέ το. " +"Διαφορετικά, φέρε το παράθυρο με το αρχείο στο προσκήνιο'. Αν χρησιμοποιείτε " +"έναν τέτοιο επεξεργαστή, κάνοντας κλικ στο αρχείο DVI θα ανοίγει ένα νέο " +"παράθυρο, ακόμα κι αν το αρχείο TeX έχει ήδη φορτωθεί. Αντίστοιχα, πολλοί " +"επεξεργαστές δεν υποστηρίζουν τη χρήση ορίσματος γραμμής εντολών που θα " +"επέτρεπε στο KDVI να καθορίσει τη γραμμή στην οποία θα πρέπει να μεταβεί ο " +"επεξεργαστής.
\n" +"Αν πιστεύετε ότι η υποστήριξη του KDVI για κάποιον επεξεργαστή δεν είναι " +"ικανοποιητική, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στο kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "" +"Γραμμή εντολών κελύφους που θα χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του " +"επεξεργαστή." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε αντίστροφη αναζήτηση, το KDVI χρησιμοποιεί αυτή την γραμμή " +"εντολών για να εκκινήσει τον επεξεργαστή. Το πεδίο '%f' αντικαθίσταται με το " +"όνομα αρχείου και το '%l' με τον αριθμό γραμμής." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Επεξεργαστής:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Τι είναι 'αντίστροφη αναζήτηση'; " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "αντίστροφη-αναζήτηση" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...ότι το KDVI μπορεί επίσης να φορτώσει συμπιεσμένα αρχεία DVI; \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1394,45 +1394,46 @@ msgstr "" "
...ότι μπορείτε να μαρκάρετε κείμενο με το δεξί κουμπί του ποντικιού και\n" "να το επικολλήσετε σε οποιαδήποτε εφαρμογή;\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...ότι το KDVI τώρα υποστηρίζει αντίστροφη αναζήτηση; Κάνοντας κλικ με το " "μεσαίο\n" -"πλήκτρο του ποντικιού σε κάποιο σημείο του αρχείου DVI ανοίγει ο επεξεργαστής " -"σας,\n" +"πλήκτρο του ποντικιού σε κάποιο σημείο του αρχείου DVI ανοίγει ο " +"επεξεργαστής σας,\n" " φορτώνει το αρχείο TeX, και μεταβαίνει στην αντίστοιχη γραμμή!\n" "Το εγχειρίδιο εξηγεί πως να " "ρυθμίσετε τον επεξεργαστή σας για αυτήν τη λειτουργία. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...ότι το KDVI έχει υποστήριξη αναζήτησης; Αν χρησιμοποιείτε Emacs ή XEmacs, " -"μπορείτε\n" -"να μεταβείτε απευθείας από το αρχείο TeX στο αντίστοιχο σημείο του αρχείου DVI. " -"\n" +"
...ότι το KDVI έχει υποστήριξη αναζήτησης; Αν χρησιμοποιείτε Emacs ή " +"XEmacs, μπορείτε\n" +"να μεταβείτε απευθείας από το αρχείο TeX στο αντίστοιχο σημείο του αρχείου " +"DVI. \n" "Το εγχειρίδιο εξηγεί πως να " "ρυθμίσετε τον επεξεργαστή σας για αυτήν τη λειτουργία. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...ότι το KDVI τώρα προσφέρει πλήρη αναζήτηση κειμένου; \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...ότι το KDVI τώρα προσφέρει πλήρη αναζήτηση κειμένου; \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...ότι το KDVI μπορεί να αποθηκεύσει το αρχείο DVI σας σαν PostScript, PDF, " -"ακόμη και σαν απλό κείμενο; \n" +"
...ότι το KDVI μπορεί να αποθηκεύσει το αρχείο DVI σας σαν PostScript, "
+"PDF, ακόμη και σαν απλό κείμενο; \n"
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 5e631179981..6dd86950fec 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialogue "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialogue which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.
" -"As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologises for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologises for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -467,13 +465,13 @@ msgstr "Using dvips to export the file to PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -485,13 +483,15 @@ msgstr "dvips progress dialogue" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -623,24 +623,24 @@ msgstr "Font generation aborted - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -670,6 +670,11 @@ msgstr "DVI File" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Information on the currently loaded DVI-file." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX Fonts" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Information on currently loaded fonts." @@ -677,12 +682,12 @@ msgstr "Information on currently loaded fonts." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -699,12 +704,12 @@ msgstr "Output of external programs." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -764,12 +769,12 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -820,12 +825,12 @@ msgstr "Print %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -836,14 +841,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favourite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Description:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Shell command:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Shell-command line used to start the editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "What is 'inverse search'? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-search" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favourite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Description:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Shell command:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please write to kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Shell-command line used to start the editor." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "What is 'inverse search'? " -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-search" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1337,40 +1338,44 @@ msgstr "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...that KDVI now offers full text search? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kdvi.po
index c435b2f8603..adbb5268502 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-24 22:17GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -446,9 +446,9 @@ msgstr "Uzante 'dvips' por eksporti la dosieron al Postskripto" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "DVI-rigardilo momente uzas la eksteran programon 'dvips' por konverti vian " "DVI-dosieron al Postskripto. Kelkfoje tio povas daŭri iom longe, ĉar 'dvips' " @@ -465,9 +465,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 #, fuzzy msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -603,14 +606,14 @@ msgstr "Tiparo ne troviĝis - DVI-rigardilo" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -642,6 +645,10 @@ msgstr "DVI-dosiero" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informo pri la momente prezentata DVI-dosiero." +#: infodialog.cpp:33 +msgid "Fonts" +msgstr "" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informo pri la ŝargitaj tiparoj." @@ -649,12 +656,12 @@ msgstr "Informo pri la ŝargitaj tiparoj." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "La tekstkampo montras detalajn informojn pri la ŝargitaj tiparoj. Tio estas " -"utila por ekspertoj, kiuj volas trovi la kaŭzon de problemo en la agordo de TeX " -"aŭ DVI-rigardilo." +"utila por ekspertoj, kiuj volas trovi la kaŭzon de problemo en la agordo de " +"TeX aŭ DVI-rigardilo." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -671,12 +678,12 @@ msgstr "Eligo de eksteraj programoj" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"DVI-rigardilo uzas eksterajn programojn, kiel Metafont, DVIPDFM aŭ DVIPS. Tiu " -"tekstkampo montras la eligon de tiuj programoj. Tio estas utila por ekspertoj " -"kiuj volas trovi problemojn en la agordo de TeX aŭ DVI-rigardilo." +"DVI-rigardilo uzas eksterajn programojn, kiel Metafont, DVIPDFM aŭ DVIPS. " +"Tiu tekstkampo montras la eligon de tiuj programoj. Tio estas utila por " +"ekspertoj kiuj volas trovi problemojn en la agordo de TeX aŭ DVI-rigardilo." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -694,8 +701,7 @@ msgstr "Dosierograndeco" #: infodialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "The file does no longer exist." -msgstr "" -"La dosiero ne ekzistas\n" +msgstr "La dosiero ne ekzistas\n" #: infodialog.cpp:76 msgid "#Pages" @@ -740,8 +746,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -797,8 +803,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Vi elektis malplenan liston de paĝoj.\n" "Eble vi faris eraron pri tio,\n" @@ -813,8 +819,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "La speciala komando \"" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "En duba okazu ŝaltu ĝin!" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permesas al DVI-rigardilo uzi la programon Metafont por krei rastro-tiparojn. " -"Krom se vi havas aparte specialan motivon, vi ŝaltu tion." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "En duba okazu ŝaltu ĝin!" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "La speciala komando \"" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" #, fuzzy @@ -1285,8 +1289,13 @@ msgstr "" #~ "That way you avoid generating several bitmap versions of the same \n" #~ "font.
" #~ msgstr "" -#~ "Elektas la tipon de rastrotiparoj uzataj por la prezento. Laŭ ĝenerala regulo pli alta difino (punktoj/colo) donas pli bonan kvaliton en la eligo. Aliflanke altdifinaj tiparoj bezonas pli da memorspaco kaj malrapidigas DVI-rigardilon.\n" -#~ "Se mankas al vi diskspaco aŭ vi uzas malrapidan komputilon, vi eble elektu la saman agordon kiel la programo 'dvips'. Tiuokaze vi evitas krei plurajn rastro-versiojn de la sama tiparo." +#~ "Elektas la tipon de rastrotiparoj uzataj por la prezento. Laŭ ĝenerala " +#~ "regulo pli alta difino (punktoj/colo) donas pli bonan kvaliton en la " +#~ "eligo. Aliflanke altdifinaj tiparoj bezonas pli da memorspaco kaj " +#~ "malrapidigas DVI-rigardilon.\n" +#~ "Se mankas al vi diskspaco aŭ vi uzas malrapidan komputilon, vi eble " +#~ "elektu la saman agordon kiel la programo 'dvips'. Tiuokaze vi evitas krei " +#~ "plurajn rastro-versiojn de la sama tiparo." #, fuzzy #~ msgid "Type of bitmap fonts used. LaserJet 4 is usually a good choice." @@ -1294,13 +1303,24 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" -#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" +#~ "" +#~ "head>\n" +#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general " +#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the " +#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" +#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may " +#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you " +#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Elektas la tipon de rastrotiparoj uzataj por la prezento. Laŭ ĝenerala regulo pli alta difino (punktoj/colo) donas pli bonan kvaliton en la eligo. Aliflanke altdifinaj tiparoj bezonas pli da memorspaco kaj malrapidigas DVI-rigardilon.\n" -#~ "Se mankas al vi diskspaco aŭ vi uzas malrapidan komputilon, vi eble elektu la saman agordon kiel la programo 'dvips'. Tiuokaze vi evitas krei plurajn rastro-versiojn de la sama tiparo." +#~ "Elektas la tipon de rastrotiparoj uzataj por la prezento. Laŭ ĝenerala " +#~ "regulo pli alta difino (punktoj/colo) donas pli bonan kvaliton en la " +#~ "eligo. Aliflanke altdifinaj tiparoj bezonas pli da memorspaco kaj " +#~ "malrapidigas DVI-rigardilon.\n" +#~ "Se mankas al vi diskspaco aŭ vi uzas malrapidan komputilon, vi eble " +#~ "elektu la saman agordon kiel la programo 'dvips'. Tiuokaze vi evitas krei " +#~ "plurajn rastro-versiojn de la sama tiparo." #, fuzzy #~ msgid "Text Not Found" @@ -1312,7 +1332,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tiparkreado" #, fuzzy -#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n" +#~ msgid "" +#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if " +#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be " +#~ "found in the standard search path.\n" #~ msgstr "" #~ "Okazis problemo ĉe lanĉo de la programo 'kpsewhich'.\n" #~ "DVI-rigardilo ne funkcio, se TeX ne estas instalita en\n" @@ -1323,7 +1346,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog" +#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the " +#~ "document info dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -1349,15 +1373,40 @@ msgstr "" #~ msgid "the KDVI plugin" #~ msgstr "la DVI-kromaĵo" -#~ msgid "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX typesetting system.As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
Este archivo DVI utiliza referencias a archivos gráficos externos que no " -"están en formato PostScript, y no puede ser manejado por el programa " -"dvips utilizado por KDVI internamente para imprimir o exportar a " -"PostScript. La funcionalidad que necesita no está disponible en esta versión de " -"KDVI.
" -"Como solución provisional, puede utilizar el menú " -"Archivo/Exportar como para guardar este archivo en formato PDF, y a " -"continuación utilizar un visor PDF.
" -"El autor de KDVI se disculpa por este inconveniente. Si hay un número " -"suficiente de usuarios que lo pidan, la funcionalidad que falta podrá ser " -"añadida posteriormente.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" +msgstr "" +"Este archivo DVI utiliza referencias a archivos gráficos externos que " +"no están en formato PostScript, y no puede ser manejado por el programa " +"dvips utilizado por KDVI internamente para imprimir o " +"exportar a PostScript. La funcionalidad que necesita no está disponible en " +"esta versión de KDVI.
Como solución provisional, puede utilizar el " +"menú Archivo/Exportar como para guardar este archivo en " +"formato PDF, y a continuación utilizar un visor PDF.
El autor de KDVI " +"se disculpa por este inconveniente. Si hay un número suficiente de usuarios " +"que lo pidan, la funcionalidad que falta podrá ser añadida posteriormente." +"p>
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI no pudo localizar todos los archivos de tipos de letra que son "
+" KDVI no pudo localizar todos los archivos de tipos de letra que son "
"necesarios para mostrar el archivo DVI actual. Su documento puede ser "
"ilegible. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. KDVI depende del programa kpsewhich para localizar archivos de tipos "
-"de letra en su disco duro y generar los tipos de letra PK, si fuera "
+" KDVI depende del programa kpsewhich para localizar archivos de "
+"tipos de letra en su disco duro y generar los tipos de letra PK, si fuera "
"necesario. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" La shell del proceso para el programa kpsewhich no puede ser iniciada. En "
-"consecuencia, algunos archivos de tipos de letra pueden no ser encontrados, y "
-"su documento puede resultar ilegible. Si este error es reproducible por favor "
-"informe a los desarrolladores de KDVI utilizando el menú «Ayuda»."
-" "
+"consecuencia, algunos archivos de tipos de letra pueden no ser encontrados, "
+"y su documento puede resultar ilegible. Si este error es reproducible por "
+"favor informe a los desarrolladores de KDVI utilizando el menú «Ayuda». "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -648,25 +644,25 @@ msgstr "Generación de tipos de letra interrumpida - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Se han producido problemas ejecutando kpsewhich. Debido a esto, algunos " "tipos de letra pueden no ser localizados, y su documento puede resultar " -"ilegible.
" -"Posibles razones: El programa kpsewhich puede no estar instalado en " -"su sistema, o puede no encontrarse en la ruta de búsqueda actual.
" -"Qué hacer: El programa kpsewhich normalmente se encuentra en las " -"distribuciones dentro del sistema de composición de texto TeX. Si TeX no está " -"instalado en su sistema, podría instalar la distribución TeTeX (www.tetex.org). " -"Si está seguro de que TeX está instalado, intente utilizar kpsewhich desde la " -"línea de órdenes para comprobar que funciona realmente.
" +"ilegible.Posibles razones: El programa kpsewhich puede no " +"estar instalado en su sistema, o puede no encontrarse en la ruta de búsqueda " +"actual.
Qué hacer: El programa kpsewhich normalmente se " +"encuentra en las distribuciones dentro del sistema de composición de texto " +"TeX. Si TeX no está instalado en su sistema, podría instalar la distribución " +"TeTeX (www.tetex.org). Si está seguro de que TeX está instalado, intente " +"utilizar kpsewhich desde la línea de órdenes para comprobar que funciona " +"realmente.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -696,6 +692,11 @@ msgstr "Archivo DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Información sobre el archivo DVI actualmente cargado." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra de TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Información sobre los tipos de letra actualmente cargados." @@ -703,11 +704,11 @@ msgstr "Información sobre los tipos de letra actualmente cargados." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Este campo de texto muestra información detallada acerca de los tipos de letra " -"actualmente cargados. Esto es útil para expertos que quieran localizar " +"Este campo de texto muestra información detallada acerca de los tipos de " +"letra actualmente cargados. Esto es útil para expertos que quieran localizar " "problemas en la configuración de TeX o KDVI." #: infodialog.cpp:43 @@ -725,12 +726,13 @@ msgstr "Salida de programas externos." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI utiliza programas externos, tales como MetaFont, dvipdfm o dvips. Este " -"archivo de texto muestra la salida de estos programas, lo que es útil para los " -"expertos que quieran encontrar problemas en la configuración de TeX o KDVI." +"archivo de texto muestra la salida de estos programas, lo que es útil para " +"los expertos que quieran encontrar problemas en la configuración de TeX o " +"KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -785,17 +787,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Una previsualización para los archivos independientes del dispositivo (archivos " -"DVI) producida por el sistema de composición de texto TeX." +"Una previsualización para los archivos independientes del dispositivo " +"(archivos DVI) producida por el sistema de composición de texto TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Este programa muestra archivos independientes del dispositivo (DVI) producidos " -"por el sistema de composición de texto TeX.\n" +"Este programa muestra archivos independientes del dispositivo (DVI) " +"producidos por el sistema de composición de texto TeX.\n" "KDVI 1.3 se basa en el código original de KDVI versión 0.43 y xdivk." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -846,12 +848,12 @@ msgstr "Imprimir %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "La lista de páginas que seleccionó estaba vacía.\n" -"Quizá usted cometió un error al seleccionar las páginas, p.e. introduciendo un " -"rango no válido como '7-2'." +"Quizá usted cometió un error al seleccionar las páginas, p.e. introduciendo " +"un rango no válido como '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -862,14 +864,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
El programa Ghostview, que KDVI utiliza internamente para mostrar los "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. El programa Ghostview, que KDVI utiliza internamente para mostrar los "
"gráficos PostScript incluidos en este archivo DVI es capaz, normalmente, de "
-"mostrar su salida en varios formatos. Los subprogramas utilizados por Ghostview "
-"para realizar estas tareas se denominan «controladores de dispositivo»; hay uno "
-"para cada formato que Ghostview es capaz de escribir. Cada versión de Ghostview "
-"incluye un número diferente de controladores de dispositivos. Parece que la "
-"versión de Ghostview instalada en este ordenador no contiene "
-"ninguno de los controladores conocidos por KDVI. No es probable que una instalación normal de Ghostview no contenga ninguno "
-"de los controladores. Por lo tanto, este error apunta a problemas serios de "
-"configuración de la instalación de Ghostview en este ordenador. Si desea solucionar los problemas de Ghostview, puede utilizar la orden "
+"mostrar su salida en varios formatos. Los subprogramas utilizados por "
+"Ghostview para realizar estas tareas se denominan «controladores de "
+"dispositivo»; hay uno para cada formato que Ghostview es capaz de escribir. "
+"Cada versión de Ghostview incluye un número diferente de controladores de "
+"dispositivos. Parece que la versión de Ghostview instalada en este ordenador "
+"no contiene ninguno de los controladores conocidos por KDVI."
+" No es probable que una instalación normal de Ghostview no contenga "
+"ninguno de los controladores. Por lo tanto, este error apunta a problemas "
+"serios de configuración de la instalación de Ghostview en este ordenador."
+"p> Si desea solucionar los problemas de Ghostview, puede utilizar la orden "
"gs --help para mostrar la lista de controladores de "
"dispositivos incluidos en Ghostview. Entre otro, KDVI puede utilizar los "
-"controladores 'png256', 'jpeg' y 'pnm'. Tenga en cuenta que es necesario volver "
-"a iniciar KDVI para reactivar el soporte de PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Algunos archivos DVI contienen información de «búsqueda inversa». Al cargar " -"uno de esos archivos DVI, puede pulsar con el botón derecho del ratón en KDVI, " -"se abrirá un editor, se cargará el archivo TeX y se colocará en la posición " -"correcta. Aquí puede seleccionar su editor favorito. Si tiene dudas, 'nedit' es " -"una buena opción.
\n" -"Mire en el manual de KDVI la forma de preparar archivos DVI con soporte para " -"búsqueda inversa.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Orden de terminal:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Aclara las capacidades del editor en conjunción con la búsqueda inversa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"No todos los editores son adecuados para la búsqueda inversa. Por ejemplo, " -"muchos editores no tienen una orden del tipo «si el archivo no está todavía " -"cargado, cárgalo; en otro caso, trae la ventada del archivo al primer plano». " -"Si está utilizando un editor de este tipo, al pulsar en el archivo DVI abrirá " -"siempre un nuevo editor, incluso aunque el archivo TeX ya esté abierto. Además, " -"muchos editores no admiten argumentos en la línea de órdenes que permitan a " -"KDVI especificar la línea exacta que se quiere editar.
\n" -"Si piensa que el soporte de KDVI para determinado editor no está bien hecho, " -"por favor escriba a kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Línea de órdenes utilizada para iniciar el editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Si está utilizando búsqueda inversa, KDVI utiliza esta línea de órdenes para " -"iniciar el editor. El campo '%f' se sustituye por el nombre del archivo, y '%l' " -"por el número de línea." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "¿Qué es la búsqueda inversa? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "búsqueda-inv" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Utilizar MetaFont para generar los tipos de letra que faltan. En caso de duda, " -"active esta opción." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permite a KDVI utilizar MetaFont para producir tipos de letra de mapa de bits. " -"A no ser que tenga una razón determinada, probablemente prefiera activar esta " -"opción." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Muestra PostScript especiales. Si tiene dudas, active esta opción." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Utiliza predicción de tipos de letra. Debería activar esto si el uso de la " -"información adicional de tipos de letra mejora la legibilidad en su máquina." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Muchos tipos de letra modernos contienen información de "predicción de " -"tipos de letra" que se puede utilizar para mejorar el aspecto en pantallas " -"de baja resolución, como el monitor del ordenador o la pantalla de un portátil. " -"Sin embargo, mucha gente encuentra que los tipos de letra "mejorados" " -"no resultan muy adecuadas y prefieren desactivar esta opción." +"controladores 'png256', 'jpeg' y 'pnm'. Tenga en cuenta que es necesario " +"volver a iniciar KDVI para reactivar el soporte de PostScript.Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Algunos archivos DVI contienen información de «búsqueda inversa». Al " +"cargar uno de esos archivos DVI, puede pulsar con el botón derecho del ratón " +"en KDVI, se abrirá un editor, se cargará el archivo TeX y se colocará en la " +"posición correcta. Aquí puede seleccionar su editor favorito. Si tiene " +"dudas, 'nedit' es una buena opción.
\n" +"Mire en el manual de KDVI la forma de preparar archivos DVI con soporte " +"para búsqueda inversa.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Orden de terminal:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Aclara las capacidades del editor en conjunción con la búsqueda inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"No todos los editores son adecuados para la búsqueda inversa. Por " +"ejemplo, muchos editores no tienen una orden del tipo «si el archivo no está " +"todavía cargado, cárgalo; en otro caso, trae la ventada del archivo al " +"primer plano». Si está utilizando un editor de este tipo, al pulsar en el " +"archivo DVI abrirá siempre un nuevo editor, incluso aunque el archivo TeX ya " +"esté abierto. Además, muchos editores no admiten argumentos en la línea de " +"órdenes que permitan a KDVI especificar la línea exacta que se quiere editar." +"
\n" +"Si piensa que el soporte de KDVI para determinado editor no está bien " +"hecho, por favor escriba a kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Línea de órdenes utilizada para iniciar el editor." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"...que KDVI también puede cargar archivos DVI comprimidos? \n" +"Si está utilizando búsqueda inversa, KDVI utiliza esta línea de órdenes para " +"iniciar el editor. El campo '%f' se sustituye por el nombre del archivo, y " +"'%l' por el número de línea." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "¿Qué es la búsqueda inversa? " -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "búsqueda-inv" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...que KDVI también puede cargar archivos DVI comprimidos? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1375,9 +1373,10 @@ msgstr "" "
...que puede marcar texto con el botón derecho del ratón y pegarlo\n" "en cualquier aplicación?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1385,34 +1384,34 @@ msgstr "" "
...que KDVI ahora soporta búsqueda inversa? Puede pulsar en su archivo \n" "DVI con el botón central del ratón y se abrirá su editor, cargará el archivo " "TeX, y \n" -"se colocará en la línea correspondiente. El \n" +"se colocará en la línea correspondiente. El \n" "manual explica cómo configurar el editor para hacer esto.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...que KDVI soporta búsqueda directa? Si utiliza Emacs o XEmacs, puede " "saltar \n" "directamente del archivo TeX al punto asociado del archivo DVI. \n" -" El manual explica cómo configurar " -"el \n" +" El manual explica cómo " +"configurar el \n" "editor para hacer esto.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...que KDVI ahora ofrece búsqueda de texto completo? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...que KDVI ahora ofrece búsqueda de texto completo? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...que KDVI puede guardar sus archivos DVI como PostScript, PDF, e incluso " -"texto plano? \n" +"
...que KDVI puede guardar sus archivos DVI como PostScript, PDF, e "
+"incluso texto plano? \n"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 301fd29054a..bbf764de45d 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
"
-"
%1, "
-"
"
-"
mida kasutati pöördotsingu redaktori väljakutsumiseks, teatas veast. "
-"Võib-olla soovid heita pilgu dokumendi info "
-"dialoogile, mille leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust. KDVI "
-"käsiraamat selgitab põhjalikult, kuidas seadistada redaktorit kasutamiseks "
-"KDVIga, ning toob ära rea levinumaid probleeme.
%1,
mida "
+"kasutati pöördotsingu redaktori väljakutsumiseks, teatas veast. Võib-olla "
+"soovid heita pilgu dokumendi info dialoogile, mille leiad "
+"menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust. KDVI käsiraamat selgitab "
+"põhjalikult, kuidas seadistada redaktorit kasutamiseks KDVIga, ning toob ära "
+"rea levinumaid probleeme.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" -"Selles DVI-failis on viited välistele graafikafailidele, mida ei leidu " -"PostScript-vormingus ja mida seetõttu ei saa kasutada programm " -"dvips, mida KDVI pruugib seesmiselt PostScript-failide trükkimisel või " -"sellesse vormingusse salvestamisel. Seepärast ei ole see funktsionaalsus, mida " -"soovisid, KDVI praeguses versioonis lihtsalt saadaval.
" -"Sellest ülesaamiseks võid kasutada menüükäsku " -"Fail/Ekspordi kui, salvestada faili PDF-vormingus ja seejärel kasutada " -"mõnda PDF-failide näitajat.
" -"KDVI autor vabandab tekitatud ebamugavuste pärast. Kui selle probleemi peaks " -"hakkama kurtma väga paljud kasutajad, on võimalik, et vastav võimalus kunagi ka " -"lisatakse.
Selles DVI-failis on viited välistele graafikafailidele, mida ei " +"leidu PostScript-vormingus ja mida seetõttu ei saa kasutada programm " +"dvips, mida KDVI pruugib seesmiselt PostScript-failide " +"trükkimisel või sellesse vormingusse salvestamisel. Seepärast ei ole see " +"funktsionaalsus, mida soovisid, KDVI praeguses versioonis lihtsalt saadaval." +"
Sellest ülesaamiseks võid kasutada menüükäsku Fail/Ekspordi " +"kui, salvestada faili PDF-vormingus ja seejärel kasutada mõnda PDF-" +"failide näitajat.
KDVI autor vabandab tekitatud ebamugavuste pärast. " +"Kui selle probleemi peaks hakkama kurtma väga paljud kasutajad, on võimalik, " +"et vastav võimalus kunagi ka lisatakse.
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI ei leidnud kõiki fondifaile, mis on vajalikud käesoleva DVI faili "
-"näitamiseks. Seetõttu võib dokument olla loetamatu. KDVI ei leidnud kõiki fondifaile, mis on vajalikud käesoleva DVI "
+"faili näitamiseks. Seetõttu võib dokument olla loetamatu.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
Programmi kpsewhich shelliprotsessi käivitamine ebaõnnestus. Seepärast ei " -"leitud mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav. Kui suudad " -"seda viga korrata, võiksid anda probleemist teada KDVI arendajatele (rakenduse " -"menüüst 'Abi').
" +"leitud mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav. Kui " +"suudad seda viga korrata, võiksid anda probleemist teada KDVI arendajatele " +"(rakenduse menüüst 'Abi')." #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -617,24 +617,24 @@ msgstr "Fontide tekitamine katkestati - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Tekkis probleeme programmi kpsewhich käivitamisel. Seepärast ei leitud " -"mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav.
" -"Võimalikud põhjused:\n" -" Programm kpsewhich ei ole vahest süsteemi paigaldatud või siis ei leitud seda " -"kehtivalt otsinguteelt.
" -"Mida teha: programm kpsewhich leidub tavaliselt ladumissüsteemi TeX " -"paketis. Kui sul ei ole TeX paigaldatud, võiksid seda teha (TeTeXi pakett, " -"vaata www.tetex.org). Kui oled aga kindel, et TeX on paigaldatud, püüa palun " -"kasutada programmi kpsewhich käsurealt ja kontrollida, kas see ikka töötab.
" +"mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav." +"p>Võimalikud põhjused:\n" +" Programm kpsewhich ei ole vahest süsteemi paigaldatud või siis ei leitud " +"seda kehtivalt otsinguteelt.
Mida teha: programm kpsewhich " +"leidub tavaliselt ladumissüsteemi TeX paketis. Kui sul ei ole TeX " +"paigaldatud, võiksid seda teha (TeTeXi pakett, vaata www.tetex.org). Kui " +"oled aga kindel, et TeX on paigaldatud, püüa palun kasutada programmi " +"kpsewhich käsurealt ja kontrollida, kas see ikka töötab.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -664,6 +664,11 @@ msgstr "DVI fail" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Parajasti avatud DVI faili info." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX fondid" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Parasjagu kasutusel olevate fontide info." @@ -671,11 +676,12 @@ msgstr "Parasjagu kasutusel olevate fontide info." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"See tekstiväli näitab parasjagu kasutatavate fontide kohta täpsemat infot. See " -"on abiks kasutajale, kes püüavad avastada vigu TeXi või KDVI seadistustes." +"See tekstiväli näitab parasjagu kasutatavate fontide kohta täpsemat infot. " +"See on abiks kasutajale, kes püüavad avastada vigu TeXi või KDVI " +"seadistustes." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -692,8 +698,8 @@ msgstr "Väliste rakenduste väljund." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI kasutab väliseid rakendusi, nagu MetaFont, dvipdfm või dvips. See " "tekstiväli näitab nende väljundit. See on abiks kasutajale, kes püüavad " @@ -752,17 +758,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Ladumissüsteemi TeX loodud seadmest sõltumatute failide (DVI failide) näitamise " -"vahend." +"Ladumissüsteemi TeX loodud seadmest sõltumatute failide (DVI failide) " +"näitamise vahend." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Tekstitöötlussüsteemgia TeX loodud seadmest sõltumatute failide (DVI) näitamise " -"vahend.\n" +"Tekstitöötlussüsteemgia TeX loodud seadmest sõltumatute failide (DVI) " +"näitamise vahend.\n" "KDVI 1.3 tugineb KDVI versiooni 0.43 ja xdvik algsele koodile." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -813,8 +819,8 @@ msgstr "%1 trükkimine" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Sinu poolt valitud lehekülgede nimekiri oli tühi.\n" "Võib-olla eksisid lehekülgi valides, näiteks andsid ette vale vahemiku, nagu " @@ -829,14 +835,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Programm Ghostview, mida KDVI kasutab seesmiselt antud DVI-faili kaasatud " -"PostScript-graafika näitamiseks, suudab üldiselt kirjutada oma väljundi mitmes " -"vormingus. Alamprogramme, mida Ghostview selleks kasutab, nimetatakse " -"'seadmedraiveriteks' ja igale vormingule, mida ghostview oskab kirjutada, on " -"just üks seadmedraiver. Ghostview erinevatel versioonidel on erinev valik " -"seadmedraivereid. Paistab aga, et sinu arvutile paigaldatud Ghostview versioon " -"ei sisalda mitte ühtegi seadmedraiverit, mida KDVI ära " -"tunneks.
" -"On äärmiselt väheusutav, et üks tavaline Ghostview neid draivereid ei " -"sisaldaks. See võib osutada Ghostview väga vigasele paigaldusele sinu " -"arvutis.
" -"Kui soovid seda probleemi parandada, võiksid anda käsu " -"gs --help, mis näitab Ghostview seadmedraiverite nimekirja. Muu hulgas " -"võib KDVI kasutada draivereid 'png256', 'jpeg' ja 'pnm'. Pane tähele, et " -"PostScripti toetuse taasrakendamiseks tuleb KDVI sulgeda ja taaskäivitada.
" -"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Mõned DVI failid sisaldavad 'pöördotsingu' infot. Kui selline DVI fail " -"avatakse, võid klõpsata hiire parema nupuga KDVIs, mille peale avaneb redaktor, " -"mis avab TeX faili ja hüppab klõpsatud kohale. Siin saad valida meelepärase " -"redaktori. Kui sa ei ole kindel, siis 'nedit' on päris hea valik.
\n" -"Uuri KDVI käsiraamatust, kuidas luua DVI faile, mis toetavad " -"pöördotsingut.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Kirjeldus:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Shelli käsk:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Selgitab redaktori võimalusi seoses pöördotsinguga." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Mitte kõik redaktorid ei tule ühtviisi hästi toime pöördotsinguga. Näiteks " -"puudub paljudel redaktoritel selline käsk nagu 'Kui fail ei ole veel avatud, " -"ava see. Vastasel juhul too esile failiga aken'. Kui sa kasutad sellist " -"redaktorit, avab klõps DVI-failil alati redaktori uue akna, ka siis, kui " -"TeX-fail on juba laaditud. Samuti pole paljudel redaktoritel käsurea argumenti, " -"mis lubaks KDVI-l määrata täpse rea, mida sa soovid redigeerida.
\n" -"Kui sul on tunne, et KDVI toetus mingile kindlale redaktorile ei ole eriti " -"hea, kirjuta palun aadressile kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Shelli käsurida redaktori käivitamiseks." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Pöördotsingu kasutamise korral rakendab KDVI seda käsurida redaktori " -"käivitamiseks. Võti '%f' asendatakse failinimega ja '%l' reanumbriga." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Redaktor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Mis on 'pöördotsing'? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "pöördotsing" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"MetaFont'i kasutamine puuduvate fontide tekitamiseks. Kui kahtled, lülita " -"sisse." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Võimaldab KDVI-l kasutada pikselrasterfontide tegemiseks MetaFonti. Kui sul ei " -"ole mõjuvat põhjust teisiti otsustada, peaksid selle sisse lülitama." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "PostScripti eride näitamine. Kui kahtled, lülita sisse." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Fontide varjundamise kasutamine. Seda peaks pruukima eriti siis, kui " -"fondivarjundamine parandab märgatavalt loetavust sinu masinas." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Programm Ghostview, mida KDVI kasutab seesmiselt antud DVI-faili " +"kaasatud PostScript-graafika näitamiseks, suudab üldiselt kirjutada oma " +"väljundi mitmes vormingus. Alamprogramme, mida Ghostview selleks kasutab, " +"nimetatakse 'seadmedraiveriteks' ja igale vormingule, mida ghostview oskab " +"kirjutada, on just üks seadmedraiver. Ghostview erinevatel versioonidel on " +"erinev valik seadmedraivereid. Paistab aga, et sinu arvutile paigaldatud " +"Ghostview versioon ei sisalda mitte ühtegi seadmedraiverit, " +"mida KDVI ära tunneks.
On äärmiselt väheusutav, et üks tavaline " +"Ghostview neid draivereid ei sisaldaks. See võib osutada Ghostview väga " +"vigasele paigaldusele sinu arvutis.
Kui soovid seda probleemi " +"parandada, võiksid anda käsu gs --help, mis näitab " +"Ghostview seadmedraiverite nimekirja. Muu hulgas võib KDVI kasutada " +"draivereid 'png256', 'jpeg' ja 'pnm'. Pane tähele, et PostScripti toetuse " +"taasrakendamiseks tuleb KDVI sulgeda ja taaskäivitada.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -"...et KDVI suudab avada ka pakitud DVI faile? \n" +"
Mõned DVI failid sisaldavad 'pöördotsingu' infot. Kui selline DVI fail " +"avatakse, võid klõpsata hiire parema nupuga KDVIs, mille peale avaneb " +"redaktor, mis avab TeX faili ja hüppab klõpsatud kohale. Siin saad valida " +"meelepärase redaktori. Kui sa ei ole kindel, siis 'nedit' on päris hea valik." +"
\n" +"Uuri KDVI käsiraamatust, kuidas luua DVI faile, mis toetavad " +"pöördotsingut.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Shelli käsk:" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Selgitab redaktori võimalusi seoses pöördotsinguga." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Mitte kõik redaktorid ei tule ühtviisi hästi toime pöördotsinguga. " +"Näiteks puudub paljudel redaktoritel selline käsk nagu 'Kui fail ei ole veel " +"avatud, ava see. Vastasel juhul too esile failiga aken'. Kui sa kasutad " +"sellist redaktorit, avab klõps DVI-failil alati redaktori uue akna, ka siis, " +"kui TeX-fail on juba laaditud. Samuti pole paljudel redaktoritel käsurea " +"argumenti, mis lubaks KDVI-l määrata täpse rea, mida sa soovid redigeerida." +"p>\n" +"
Kui sul on tunne, et KDVI toetus mingile kindlale redaktorile ei ole " +"eriti hea, kirjuta palun aadressile kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Shelli käsurida redaktori käivitamiseks." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Pöördotsingu kasutamise korral rakendab KDVI seda käsurida redaktori " +"käivitamiseks. Võti '%f' asendatakse failinimega ja '%l' reanumbriga." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Redaktor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Mis on 'pöördotsing'? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "pöördotsing" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...et KDVI suudab avada ka pakitud DVI faile? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1332,24 +1332,27 @@ msgstr "" "
...et sa võid märkida teksti hiire parema nupuga ja asetada selle\n" "suvalisse muusse rakendusse?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...et KDVI toetab nüüd pöördotsingut? Sa võid klõpsata oma DVI failil\n" "hiire keskmise nupuga, mille peale avaneb redaktor, mis laadib TeX faili\n" -"ja hüppab vajalikule reale! " -"Käsiraamat \n" +"ja hüppab vajalikule reale! Käsiraamat \n" "selgitab, kuidas selleks redaktor seadistada. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...et KDVI toetab edasiotsingut? Kui kasutad Emacsi või XEmacsi, saad \n" @@ -1357,25 +1360,25 @@ msgstr "" "Käsiraamat selgitab, kuidas \n" "selleks redaktor seadistada. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...et KDVI pakub nüüd võimalust täistekstiotsinguks? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...et KDVI pakub nüüd võimalust täistekstiotsinguks? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...et KDVI võib salvestada sinu DVI faili kui PostScript, PDF või isegi kui " -"tavalise tekstifaili? \n" +"
...et KDVI võib salvestada sinu DVI faili kui PostScript, PDF või isegi "
+"kui tavalise tekstifaili? \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"
#~ "only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "Määrab paberi suuruse (pole veel teostatud, on kasutusel ainult ühilduvuseks Lyxiga)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrab paberi suuruse (pole veel teostatud, on kasutusel ainult "
+#~ "ühilduvuseks Lyxiga)"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Tekst..."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po
index a20bdb80bda..107dce13ca7 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Marcos
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
programak, alderantzizko bilaketarako editorea deitzeko erabili denak, "
-"errore bat itzuli du. Agian Fitxategia menuko "
-"dokumentuaren informazioaren elkarrizketa ikusi nahi duzu errorearen "
-"datu gehiago eskuratzeko. KDVI-ren eskuliburuak zure editorea KDVI-rekin lan "
-"egiteko nola konfiguratu azaltzen du eta baita honekin erlazionatutako arazoen "
-"konponketa.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
programak, "
+"alderantzizko bilaketarako editorea deitzeko erabili denak, errore bat "
+"itzuli du. Agian Fitxategia menuko dokumentuaren informazioaren "
+"elkarrizketa ikusi nahi duzu errorearen datu gehiago eskuratzeko. "
+"KDVI-ren eskuliburuak zure editorea KDVI-rekin lan egiteko nola konfiguratu "
+"azaltzen du eta baita honekin erlazionatutako arazoen konponketa.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "DVI-fitxategi honek kanpoko fitxategi grafikoen erreferentziak ditu. " -"Hauek PostScript formatuan ez daudenez, KDVI-k PostScript-era inprimatzeko edo " -"esportatzeko erabiltzen duen dvips programak ezin ditu " -"maneiatu. Zuk behar duzun funtzionaltasuna ez dago beraz eskuragarri KDVI-ren " -"bertsio honetan.
" -"Hau sahiesteko, erabili Fitxategia/Esportatu honela " -"menua fitxategi hau PDF formatuan gordetzeko eta erabili PDF ikustaile bat.
" -"KDVI-ren egileak barkamena eskatzen dizu. Kexa asko badaude, behar bada " -"funtzionaltasun hau gehituko du etorkizunean.
Hau sahiesteko, erabili Fitxategia/" +"Esportatu honela menua fitxategi hau PDF formatuan gordetzeko eta " +"erabili PDF ikustaile bat.
KDVI-ren egileak barkamena eskatzen dizu. "
+"Kexa asko badaude, behar bada funtzionaltasun hau gehituko du etorkizunean."
+"p>"
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -479,13 +477,13 @@ msgstr "Fitxategia PostScript-era esportatzeko dvips erabiltzen"
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"KDVI-k une honetan kanpoko \"dvips\" programa erabiltzen du zure DVI-fitxategia "
-"PostScript-era bihurtzeko. BBatzutan denbora beharko du dvips programak bere "
-"bit-mapa letra-tipoak sortu behar baititu."
+"KDVI-k une honetan kanpoko \"dvips\" programa erabiltzen du zure DVI-"
+"fitxategia PostScript-era bihurtzeko. BBatzutan denbora beharko du dvips "
+"programak bere bit-mapa letra-tipoak sortu behar baititu."
#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
@@ -497,13 +495,15 @@ msgstr "dvips-en aurrerapen-elkarrizketa"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI-k ezin izan ditu uneko DVI fitxategia bistaratzeko letra-tipo guztien "
-"fitxategiak aurkitu. Behar bada zure dokumentua ezin izango da irakurri. KDVI-k ezin izan ditu uneko DVI fitxategia bistaratzeko letra-tipo "
+"guztien fitxategiak aurkitu. Behar bada zure dokumentua ezin izango da "
+"irakurri. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. KDVI-k kpsewhich programa erabiltzen du zure diska gogorrean "
-"letra-tipoak aurkitzeko eta PK letra-tipoak aurkitzeko, beharrezkoa bada. KDVI-k kpsewhich programa erabiltzen du zure diska gogorrean letra-"
+"tipoak aurkitzeko eta PK letra-tipoak aurkitzeko, beharrezkoa bada. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" Ezin izan da kpsewhich-en shell prozesua abiatu. Beraz, ez dira zenbait "
-"letra-tipoen fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango da "
-"irakurri. Errore hau berriro sortzeko gai bazara jakinarazi KDVI-ren "
-"garatzaileei \"Laguntza\" menua erabiliz."
-" "
+"letra-tipoen fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango "
+"da irakurri. Errore hau berriro sortzeko gai bazara jakinarazi KDVI-ren "
+"garatzaileei \"Laguntza\" menua erabiliz. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -638,23 +637,23 @@ msgstr "Letra-tipoen sorrera ezeztatuta - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr ""
-"%1 orria: Ezin da %2 PostScript fitxategia aurkitu."
-"
"
+"%1 orria: Ezin da %2 PostScript fitxategia aurkitu.
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
@@ -541,12 +539,13 @@ msgstr "Letra-tipoen sorrera ezeztatzen du. Ez hau egin."
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"KDVI-k momentuz zure dokumentuak bistaratzeko beharrezkoak diren bit-mapa "
-"letra-tipoak sortzen ditu. Honetarako KDVI-k kanpoko programak erabiltzen ditu, "
-"adibidez, MetaFont. Programa hauen irteera beranduago dokumentuaren "
+"letra-tipoak sortzen ditu. Honetarako KDVI-k kanpoko programak erabiltzen "
+"ditu, adibidez, MetaFont. Programa hauen irteera beranduago dokumentuaren "
"informazioaren elkarrizketan aurki dezakezu."
#: fontpool.cpp:51
@@ -570,6 +569,10 @@ msgstr "TeX izena"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Mota"
@@ -588,14 +591,12 @@ msgstr "Ez da letra-tipoaren fitxategia aurkitu"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Arazoak kpsewhich exekutatzean. Ondorioz, ez dira zenbait letra-tipoen " -"fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango da irakurri.
" -"Arrazoi posiblea: Beharbada kpsewhich programa ez dago zure sisteman " -"instalatuta, edo ezin da uneko bilaketarako bide-izenean aurkitu.
" -"Zer egin dezakezu: kpsewhich programa normalean TeX banaketetan dago. " -"TeX instalatuta ez badago, instalatu TeTeX banaketa (www.tetex.org). TeX " -"instalatuta dagoela ziur bazaude, saiatu komando-lerroko kpsewhich programa " -"erabiltzen ongi funtzionatzen duela egiaztatzeko.
" +"fitxategiak aurkitu, eta beharbada zure dokumentua ezin izango da irakurri." +"p>Arrazoi posiblea: Beharbada kpsewhich programa ez dago zure " +"sisteman instalatuta, edo ezin da uneko bilaketarako bide-izenean aurkitu." +"p>
Zer egin dezakezu: kpsewhich programa normalean TeX banaketetan " +"dago. TeX instalatuta ez badago, instalatu TeTeX banaketa (www.tetex.org). " +"TeX instalatuta dagoela ziur bazaude, saiatu komando-lerroko kpsewhich " +"programa erabiltzen ongi funtzionatzen duela egiaztatzeko.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -685,6 +684,11 @@ msgstr "DVI fitxategia" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Uneko kargatutako DVI-fitxategiaren informazioa." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX letra-tipoak" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Uneko kargatutako letra-tipoen informazioa." @@ -692,11 +696,12 @@ msgstr "Uneko kargatutako letra-tipoen informazioa." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Testu-eremu honek uneko kargatutako letra-tipoen informazioa erakusten du. Hau " -"erabilgarria da adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki ditzaten." +"Testu-eremu honek uneko kargatutako letra-tipoen informazioa erakusten du. " +"Hau erabilgarria da adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki " +"ditzaten." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -713,12 +718,13 @@ msgstr "Kanpoko programen irteera." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI-k kanpoko programa erabiltzen ditu, adibidez, MetaFont, dvipdfm edo dvips. " -"Testu-eremu honek programa hauen irteera erakusten du. Hau erabilgarria da " -"adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki ditzaten." +"KDVI-k kanpoko programa erabiltzen ditu, adibidez, MetaFont, dvipdfm edo " +"dvips. Testu-eremu honek programa hauen irteera erakusten du. Hau " +"erabilgarria da adituek TeX edo DVI-ren konfigurazioan arazoak aurki " +"ditzaten." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -778,8 +784,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Programa honek TeX sistemak sortutako DVI fitxategiak bistaratzen ditu.\n" @@ -833,12 +839,12 @@ msgstr "Inprimatu %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Hautatutako orri-zerrenda hutsik dago.\n" -"Beharbada hanka sartu duzu orriak hautatzean, adibidez, baliogabeko barruti bat " -"\"7-2\"." +"Beharbada hanka sartu duzu orriak hautatzean, adibidez, baliogabeko barruti " +"bat \"7-2\"." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -849,13 +855,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
KDVI-k DVI fitxategietako PostScript grafikoak bistaratzeko erabiltzen duen " -"Ghostview programak bere irteera formatu askotan egin dezake. Ghostview-ek lan " -"hauetarako erabiltzen dituen azpi-programak \"dispositiboen kontrolatzaileak\" " -"deitzen dira, bat Ghostview-ek idazten duen formatu bakoitzeko. Ghostview-en " -"formatu bakoitzak dispositiboen kontrolatzaile ezberdinak izan ditzek. Badirudi " -"ordenagailu honetan instalatutako Ghostview-ek ez duela KDVI-k ezagutzen dituen " -"kontrolatzaile bat bera ere .
" -"Hau oso arraroa da eta honek Ghostview-en konfigurazio okerra adieraz " -"dezake.
" -"Arazoa konpondu nahi baduzu, gs --help " -"agindua erabil dezakezu Ghostview-eko kontrolatzaileen zerrenda bistaratzeko. " -"KDVI-k adibidez \"png256\", \"jpeg\" eta \"pnm\" kontrolatzaileak erabiltzen " -"ditu. Kontuan izan KDVI berrabiarazi bhar duzula PostScript bergaitzeko.
" -"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Zenbait DVI fitxategik \"alderantzizko bilaketa\" informazioa dute. Honelako " -"DVI bat kargatzean, KDVI-n eskuin-klikatuz editore bat irekiko da TeX " -"fitxategia kargatu eta posizio zuzenera joango da. Nahien duzun editorea hauta " -"dezakezu hemen. Zalantzak badituzu \"nedit\" aukera ona da.
\n" -"Egiaztatu KDVI-ren eskuliburua alderantzizko bilaketa onartzen duten DVI " -"fitxategiak nola prestatzen diren ikusteko.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Deskribapena:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Shell agindua:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Editorearen gaitasunak alderantzizko bilaketarekin batera nola erabiltzen diren " -"azaltzen du." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Editore guztiak ez dira egokiak alderantzizko bilaketarako. Adibidez, askok " -"ez dute \"Fitxategia kargatu ez bada, kargatu, bestela ekarri fitxategia duen " -"lehioa aurrera\" bezalako agindu bat. Honelako editore bat badarabilzu, DVI " -"fitxategia klikatzean editore berri bat irekiko da, nahiz eta TeX fitxategia " -"dagoeneko irekita egon. Honez gain, editore askok ez dute editatu nahi duzun " -"lerro zehazteko komando-lerroko argumenturik.
\n" -"KDVI-ren editore zehatz baten euskarria desegokia dela uste baduzu, idatzi " -"kebekus@kde.org helbidera.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Editorea hasteko Shell-eko komando-lerroa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Alderantzizko bilaketa erabiltzean, KDVI-k komando lerro hau erabiliko du " -"editorea hasteko. \"%f\" eremua fitxategi-izenarekin ordezkatuko da eta \"%l\" " -"lerroaren zenbakiarekin ordezkatuko da." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editorea:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Zer da \"alderantzizko bilaketa\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Alderantzizko bilaketa" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Erabili MetaFont falta diren letra-tipoak sortzeko. Zalantzan bazaude gaitu " -"aukera hau." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"KDVI-k bit-mapa letra-tipoak sortzeko MetaFont erabiltzeko aukera gaitzen du. " -"Arrazoi zehatzik ez baduzu aukera hau gaitu nahiko duzu." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Earkutsi PostScript-en berezitasunak. Zalantzan bazaude gaitu aukera hau." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Erabili letra-tipoen argibideak. Letra-tipoaren argibideek zure makinaren " -"irakurrerrezasuna hobetzen badute hau gaitu beharko zenuke." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Letra-tipo modernoek "letra-tipoen argibideak" informazio dute, eta " -"hau letra-tipoen itxura erresoluzio baxuetan hobetzeko erabil daiteke, monitore " -"batean edo eramagarriaren pantailan. Hala ere, jendeak "hobetutako" " -"letra-tipoak itsusitzat jo ditzake eta aukera hau desgaitu nahiko dute." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
KDVI-k DVI fitxategietako PostScript grafikoak bistaratzeko " +"erabiltzen duen Ghostview programak bere irteera formatu askotan egin " +"dezake. Ghostview-ek lan hauetarako erabiltzen dituen azpi-programak " +"\"dispositiboen kontrolatzaileak\" deitzen dira, bat Ghostview-ek idazten " +"duen formatu bakoitzeko. Ghostview-en formatu bakoitzak dispositiboen " +"kontrolatzaile ezberdinak izan ditzek. Badirudi ordenagailu honetan " +"instalatutako Ghostview-ek ez duela KDVI-k ezagutzen dituen kontrolatzaile " +"bat bera ere .
Hau oso arraroa da eta honek Ghostview-" +"en konfigurazio okerra adieraz dezake.
Arazoa konpondu nahi baduzu, " +"gs --help agindua erabil dezakezu Ghostview-eko " +"kontrolatzaileen zerrenda bistaratzeko. KDVI-k adibidez \"png256\", \"jpeg\" " +"eta \"pnm\" kontrolatzaileak erabiltzen ditu. Kontuan izan KDVI berrabiarazi " +"bhar duzula PostScript bergaitzeko.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Zenbait DVI fitxategik \"alderantzizko bilaketa\" informazioa dute. " +"Honelako DVI bat kargatzean, KDVI-n eskuin-klikatuz editore bat irekiko da " +"TeX fitxategia kargatu eta posizio zuzenera joango da. Nahien duzun editorea " +"hauta dezakezu hemen. Zalantzak badituzu \"nedit\" aukera ona da.
\n" +"Egiaztatu KDVI-ren eskuliburua alderantzizko bilaketa onartzen duten DVI " +"fitxategiak nola prestatzen diren ikusteko.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Deskribapena:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Shell agindua:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Editorearen gaitasunak alderantzizko bilaketarekin batera nola erabiltzen " +"diren azaltzen du." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Editore guztiak ez dira egokiak alderantzizko bilaketarako. Adibidez, " +"askok ez dute \"Fitxategia kargatu ez bada, kargatu, bestela ekarri " +"fitxategia duen lehioa aurrera\" bezalako agindu bat. Honelako editore bat " +"badarabilzu, DVI fitxategia klikatzean editore berri bat irekiko da, nahiz " +"eta TeX fitxategia dagoeneko irekita egon. Honez gain, editore askok ez dute " +"editatu nahi duzun lerro zehazteko komando-lerroko argumenturik.
\n" +"KDVI-ren editore zehatz baten euskarria desegokia dela uste baduzu, " +"idatzi kebekus@kde.org helbidera.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Editorea hasteko Shell-eko komando-lerroa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
...KDVI-k trinkotutako DVI fitxateigak karga ditzakeela? \n" +"Alderantzizko bilaketa erabiltzean, KDVI-k komando lerro hau erabiliko du " +"editorea hasteko. \"%f\" eremua fitxategi-izenarekin ordezkatuko da eta \"%l" +"\" lerroaren zenbakiarekin ordezkatuko da." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editorea:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Zer da \"alderantzizko bilaketa\"?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Alderantzizko bilaketa" -#: tips.txt:8 +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...KDVI-k trinkotutako DVI fitxateigak karga ditzakeela? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1350,44 +1351,48 @@ msgstr "" "
...Testua saguaren eskuineko botoiarekin markatu eta edozein aplikaziotan " "itsatsi dezakezula?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...KDVI-k orain lderantzizko bilaketa onartzen duela? DVI fitxategian " "klikatu dezakezu\n" -"saguaren erdiko botoiarekin eta zure editore ireki, TeX fitxategia kargatu eta\n" +"saguaren erdiko botoiarekin eta zure editore ireki, TeX fitxategia kargatu " +"eta\n" "lerro egokira saltatuko du. " "Eskuliburuak\n" -"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako. \n" +"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako." +"a> \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...KDVI-k orain bilaketa zuzena onartzen duela? Emacs edo XEmacs erabiltzen " -"baduzu\n" +"
...KDVI-k orain bilaketa zuzena onartzen duela? Emacs edo XEmacs " +"erabiltzen baduzu\n" "TeX fitxategitik zuzenean lotutako DVI fitxategiaren kokalekura saltu egin " "dezakezu.\n" " Eskuliburuak\n" -"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako. \n" +"argi azaltzen du nola konfiguratu behar duzun zure editorea honetarako." +"a> \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...KDVI-k testuaren bilaketa osoa eskeinzen duela? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...KDVI-k testuaren bilaketa osoa eskeinzen duela? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...KDVI-k zure DVI fitxategia PostaScript, PDF edo testu arruntean gorde "
"dezakeela? \n"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 65bd082892d..b51b66ed511 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 12:10+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "این پروندۀ DVI به پروندههای خارجی نگارهسازی اطلاق میشود که در قالب " -"PostScript نیستند، و نمیتوان آنها را توسط برنامۀ dvips " -"که KDVI از آن در درون برای چاپ یا صادرات به PostScript استفاده میکند، گرداند. " -"بنابراین، کارآمدی که لازم دارید، در این نسخه از KDVI موجود نیست.
" -"به عنوان یک راهکار، میتوانید از گزینگان " -"پرونده/صادرات به عنوان برای ذخیرۀ این پرونده در قالب PDF استفاده کنید، " -"و سپس از یک مشاهدهگر PDF استفاده کنید.
" -"نویسندۀ KDVI به خاطر دردسرها عذرخواهی میکند. اگر کاربران به تعداد کافی " -"شکایت کنند، ممکن است کارآمدی که از دست رفته بعداً اضافه شود.
به " +"عنوان یک راهکار، میتوانید از گزینگان پرونده/صادرات به عنوان " +"برای ذخیرۀ این پرونده در قالب PDF استفاده کنید، و سپس از یک مشاهدهگر PDF " +"استفاده کنید.
نویسندۀ KDVI به خاطر دردسرها عذرخواهی میکند. اگر کاربران "
+"به تعداد کافی شکایت کنند، ممکن است کارآمدی که از دست رفته بعداً اضافه شود."
+"p>"
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -466,9 +463,9 @@ msgstr "استفاده از dvips برای صادرات پرونده به PostSc
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"در حال حاضر، KDVI برای تبدیل پروندۀ DVI شما به PostScript از برنامۀ خارجی "
"»dvips« استفاده میکند. گاهی اوقات این کار وقتگیر است زیرا لازم است dvips "
@@ -484,13 +481,14 @@ msgstr "محاورۀ پیشرفت dvips"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI قادر به محلیابی تمام پروندههای قلم که برای نمایش پروندۀ جاری DVI لازم "
-"میباشند، نبود. ممکن است سندتان خوانا نباشد. KDVI قادر به محلیابی تمام پروندههای قلم که برای نمایش پروندۀ جاری DVI "
+"لازم میباشند، نبود. ممکن است سندتان خوانا نباشد. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. اگر لازم باشد، KDVI برای محلیابی پروندههای قلم در دیسک سختتان و برای ایجاد "
-"قلمهای PK به برنامۀ kpsewhich تکیه میکند. اگر لازم باشد، KDVI برای محلیابی پروندههای قلم در دیسک سختتان و برای "
+"ایجاد قلمهای PK به برنامۀ kpsewhich تکیه میکند. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" فرآیند پوسته را برای برنامۀ kpsewhich نتوانست آغاز کند. در نتیجه، برخی از "
-"پروندههای قلم را نتوانست پیدا کند، و ممکن است سندتان خوانا نباشد. اگر این خطا "
-"قابل تکثیر باشد، لطفاً، با استفاده از گزینگان »کمک« نتیجۀ بحث را به "
-"توسعهدهندگان KDVI گزارش دهید."
-" "
+"پروندههای قلم را نتوانست پیدا کند، و ممکن است سندتان خوانا نباشد. اگر این "
+"خطا قابل تکثیر باشد، لطفاً، با استفاده از گزینگان »کمک« نتیجۀ بحث را به "
+"توسعهدهندگان KDVI گزارش دهید. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -620,24 +618,23 @@ msgstr "نسل قلم ساقط شد - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr "صفحۀ %1: پروندۀ PostScript %2 را نمیتوان یافت.
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -526,8 +523,9 @@ msgstr "نسل قلم را ساقط میکند. این کار انجام نش
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"در حال حاضر، KDVI قلمهای نگاشت بیت ایجاد میکند که برای نمایش سندتان لازم "
"هستند. برای این کار، KDVI از تعدادی برنامههای خارجی نظیر MetaFont استفاده "
@@ -553,6 +551,10 @@ msgstr "نام TeX"
msgid "Family"
msgstr "خانواده"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "نوع"
@@ -571,13 +573,11 @@ msgstr "پروندۀ قلم یافت نشد"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "در اجرای kpsewhich مسائلی وجود داشت. در نتیجه، برخی پروندههای قلم را " -"نمیتوان محلیابی کرد، و ممکن است سندتان قابل خواندن نباشد.
" -"دلیل احتمالی: شاید برنامۀ kpsewhich روی سیستمتان نصب نشده، یا در مسیر " -"جستجوی جاری یافت نمیشود.
" -"میتوانید چکار کنید: برنامۀ kpsewhich به طور عادی در توزیعهای سیستم " -"تنظیم نوع TeX قرار میگیرد. اگر TeX در سیستمتان نصب نشود، میتوانید توزیع " -"TeTeX (www.tetex.org) را نصب کنید. اگر مطمئن هستید که TeX نصب میشود، لطفاً، " -"سعی کنید از برنامۀ kpsewhich از خط فرمان برای بررسی اینکه درست کار میکند یا " -"خیر، استفاده کنید.
" +"نمیتوان محلیابی کرد، و ممکن است سندتان قابل خواندن نباشد.دلیل " +"احتمالی: شاید برنامۀ kpsewhich روی سیستمتان نصب نشده، یا در مسیر جستجوی " +"جاری یافت نمیشود.
میتوانید چکار کنید: برنامۀ kpsewhich به طور " +"عادی در توزیعهای سیستم تنظیم نوع TeX قرار میگیرد. اگر TeX در سیستمتان نصب " +"نشود، میتوانید توزیع TeTeX (www.tetex.org) را نصب کنید. اگر مطمئن هستید که " +"TeX نصب میشود، لطفاً، سعی کنید از برنامۀ kpsewhich از خط فرمان برای بررسی " +"اینکه درست کار میکند یا خیر، استفاده کنید.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -667,6 +664,11 @@ msgstr "پروندۀ DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "اطلاعات در مورد پروندۀ DVI که در حال حاضر بارگذاری شده." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "قلمهای TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "اطلاعات در مورد قلمهایی که در حال حاضر بارگذاری شده." @@ -674,8 +676,8 @@ msgstr "اطلاعات در مورد قلمهایی که در حال حاضر ب #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" " این حوزۀ متن، اطلاعات مفصلی در مورد قلمهایی که در حال حاضر بارگذاریشده را " "نمایش میدهد. برای متخصصانی که میخواهند مسائل را در برپایی TeX یا KDVI " @@ -696,8 +698,8 @@ msgstr "خروجی برنامههای خارجی." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI، از برنامههای خارجی نظیر MetaFont، dvipdfm، یا dvips استفاده میکند. این " "حوزۀ متن، خروجی این برنامهها را نمایش میدهد. برای متخصصانی که میخواهند در " @@ -761,8 +763,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "این برنامه، پروندههای مستقل دستگاه )DVI( را نمایش میدهد، که توسط سیستم تنظیم " @@ -817,8 +819,8 @@ msgstr "چاپ %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "فهرست صفحههایی که برگزیدید، خالی بود.\n" "شاید در گزینش صفحهها خطایی کردید، برای مثال، با دادن یک گسترۀ نامعتبر نظیر " @@ -833,11 +835,11 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
برنامۀ Ghostview، که KDVI در درون از آن برای نمایش نگارهسازی PostScript که " -"در این پروندۀ DVI قرار دارد، استفاده میکند، عموماً قادر به نوشتن خروجی خود در " -"تعدا زیادی از قالبهاست. زیر برنامههایی که Ghostview از آن برای این تکلیفها " -"استفاده میکند، »گردانندههای دستگاه« نامیده میشوند؛ برای هر قالبی که " -"Ghostview قادر به نوشتن در آن است، یک گردانندۀ دستگاه وجود دارد. نسخههای " -"متفاوت Ghostview اغلب مجموعههای متفاوتی از گردانندههای دستگاه موجود را دارند. " -"به نظر میرسد که نسخۀ Ghostview که در این رایانه نصب میشود حاوی " -"هیچ گردانندۀ دستگاه که برای KDVI شناخته باشند، نمیباشد.
" -"به نظر میرسد که نصب منظم Ghostview حاوی این گردانندهها نمیباشد. بنابراین، " -"ممکن است این خطا به یک پیکربندی بد از نصب Ghostview در رایانهتان اشاره کند.
" -"اگر میخواهید مسائل را با Ghostview بر طرف کنید، میتوانید برای نمایش فهرست " -"گردانندههای دستگاه که در Ghostview قرار دارد از فرمان " -"gs --help استفاده کنید. در میان بقیه، KDVI میتواند از گردانندههای " -"«png256»، «jpeg» و »pnm« استفاده کند. توجه داشته باشید که لازم است KDVI برای " -"فعالسازی مجدد پشتیبانی PostScript بازآغاز شود.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"برخی پروندههای DVI حاوی اطلاعات »جستجوی معکوس« میباشند. اگر چنین پروندۀ " -"DVI بارگذاری شود، میتوانید در KDVI فشار راست کنید و یک ویرایشگر باز میشود، " -"پروندۀ TeX بارگذاری میشود و به موقعیت درست میپرد. در اینجا میتوانید ویرایشگر " -"مورد نظرتان را انتخاب کنید. اگر شک دارید، »nedit« معمولاً انتخاب خوبی است.
\n" -"برای دیدن این که چطور پروندههای DVI که از جستجوی معکوس پشتیبانی میکنند را " -"آماده کنید، راهنمای KDVI را بررسی کنید.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "توصیف:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "فرمان پوسته:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "در مورد قابلیتهای ویرایشگر در رابطه با جستجوی معکوس توضیح میدهد." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"تمام ویرایشگرها برای جستجوی معکوس به خوبی سازگار نیستند. برای نمونه، بسیاری " -"از ویرایشگرها فرمانی نظیر این را ندارند »اگر پرونده هنوز بارگذاری نشده، آن را " -"بار کنید. در غیر این صورت، پنجره را همراه با پرونده به جلو بیاورید«. اگر از " -"ویرایشگری نظیر این استفاده میکنید، حتی اگر پروندۀ TeX از قبل باز است، با فشار " -"پروندۀ DVI همیشه یک ویرایشگر جدید باز میشود. به علاوه، بسیاری از ویرایشگرها " -"نشانوند خط فرمان که به KDVI اجازه میدهد تا همان خطی که میخواهید ویرایش کنید " -"را مشخص کند، ندارند.
\n" -"اگر احساس میکنید که پشتیبانی KDVI برای یک ویرایشگر معین کافی نیست، لطفاً، " -"به kebekus@kde.org بنویسید.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "خط فرمان پوستۀ استفادهشده برای آغاز ویرایشگر." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"اگر از جستجوی معکوس استفاده میکنید، KDVI از این خط فرمان برای آغاز ویرایشگر " -"استفاده میکند. نام پرونده جایگزین »%f« میشود، و شمارۀ خط جایگزین »%l« میشود." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "ویرایشگر:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "»جستجوی معکوس« چیست؟" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "جستجوی معکوس" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"استفاده از MetaFont برای ایجاد قلمهای مفقود. اگر شک دارید، این گزینه را فعال " -"کنید." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"به KDVI اجازه میدهد که از MetaFont برای ایجاد قلمهای نگاشت بیت استفاده کند. " -"مگر این که یک دلیل بسیار مشخص داشته باشید، احتمالاً، بخواهید این گزینه را فعال " -"کنید." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "نمایش ویژههای PostScript. اگر شک دارید، این گزینه را فعال کنید." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"استفاده از اشارهگر قلم. اگر استفاده از اشارهگر قلم خوانایی را در ماشینتان " -"ارتقا میدهد، باید این را فعال کنید." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"بسیاری از قلمهای جدید حاوی اطلاعات »اشارهگر قلم« هستند، که از آنها برای اصلاح " -"ظاهر یک قلم در نمایشهای دارای دقت کم، نظیر نمایشگر رایانه، یا پردۀ رایانۀ کتابی " -"میتوان استفاده کرد. با این وجود، بسیاری از افراد متوجه میشوند که قلمهای " -"»اصلاحشده« کاملاً زشت هستند و ترجیح میدهند که این گزینه را به صورت غیرفعال " -"نگه دارند." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
برنامۀ Ghostview، که KDVI در درون از آن برای نمایش نگارهسازی " +"PostScript که در این پروندۀ DVI قرار دارد، استفاده میکند، عموماً قادر به " +"نوشتن خروجی خود در تعدا زیادی از قالبهاست. زیر برنامههایی که Ghostview از آن " +"برای این تکلیفها استفاده میکند، »گردانندههای دستگاه« نامیده میشوند؛ برای هر " +"قالبی که Ghostview قادر به نوشتن در آن است، یک گردانندۀ دستگاه وجود دارد. " +"نسخههای متفاوت Ghostview اغلب مجموعههای متفاوتی از گردانندههای دستگاه موجود " +"را دارند. به نظر میرسد که نسخۀ Ghostview که در این رایانه نصب میشود حاوی " +"هیچ گردانندۀ دستگاه که برای KDVI شناخته باشند، نمیباشد." +"p>
به نظر میرسد که نصب منظم Ghostview حاوی این گردانندهها نمیباشد. " +"بنابراین، ممکن است این خطا به یک پیکربندی بد از نصب Ghostview در رایانهتان " +"اشاره کند.
اگر میخواهید مسائل را با Ghostview بر طرف کنید، میتوانید " +"برای نمایش فهرست گردانندههای دستگاه که در Ghostview قرار دارد از فرمان " +"gs --help استفاده کنید. در میان بقیه، KDVI میتواند از " +"گردانندههای «png256»، «jpeg» و »pnm« استفاده کند. توجه داشته باشید که لازم " +"است KDVI برای فعالسازی مجدد پشتیبانی PostScript بازآغاز شود.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -"...که KDVI میتواند پروندههای فشردۀ DVI را هم بار کند؟ \n" +"
برخی پروندههای DVI حاوی اطلاعات »جستجوی معکوس« میباشند. اگر چنین پروندۀ " +"DVI بارگذاری شود، میتوانید در KDVI فشار راست کنید و یک ویرایشگر باز میشود، " +"پروندۀ TeX بارگذاری میشود و به موقعیت درست میپرد. در اینجا میتوانید ویرایشگر " +"مورد نظرتان را انتخاب کنید. اگر شک دارید، »nedit« معمولاً انتخاب خوبی است." +"p>\n" +"
برای دیدن این که چطور پروندههای DVI که از جستجوی معکوس پشتیبانی میکنند را " +"آماده کنید، راهنمای KDVI را بررسی کنید.
" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "فرمان پوسته:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "در مورد قابلیتهای ویرایشگر در رابطه با جستجوی معکوس توضیح میدهد." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"تمام ویرایشگرها برای جستجوی معکوس به خوبی سازگار نیستند. برای نمونه، " +"بسیاری از ویرایشگرها فرمانی نظیر این را ندارند »اگر پرونده هنوز بارگذاری " +"نشده، آن را بار کنید. در غیر این صورت، پنجره را همراه با پرونده به جلو " +"بیاورید«. اگر از ویرایشگری نظیر این استفاده میکنید، حتی اگر پروندۀ TeX از " +"قبل باز است، با فشار پروندۀ DVI همیشه یک ویرایشگر جدید باز میشود. به علاوه، " +"بسیاری از ویرایشگرها نشانوند خط فرمان که به KDVI اجازه میدهد تا همان خطی که " +"میخواهید ویرایش کنید را مشخص کند، ندارند.
\n" +"اگر احساس میکنید که پشتیبانی KDVI برای یک ویرایشگر معین کافی نیست، لطفاً، " +"به kebekus@kde.org بنویسید.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "خط فرمان پوستۀ استفادهشده برای آغاز ویرایشگر." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"اگر از جستجوی معکوس استفاده میکنید، KDVI از این خط فرمان برای آغاز ویرایشگر " +"استفاده میکند. نام پرونده جایگزین »%f« میشود، و شمارۀ خط جایگزین »%l« میشود." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "ویرایشگر:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "»جستجوی معکوس« چیست؟" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "جستجوی معکوس" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...که KDVI میتواند پروندههای فشردۀ DVI را هم بار کند؟ \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1333,9 +1330,10 @@ msgstr "" "
...که میتوانید متن را با دکمۀ راست موشی نشانگذاری کنید و آن را\n" "در هر کاربردی بچسبانید؟\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1346,30 +1344,30 @@ msgstr "" "به خط مناسبی بپرد! \n" "راهنما توضیح میدهد که چطور ویرایشگرتان را برای این منظور بر پا کنید.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
... که KDVI از جستجوی پیشسو پشتیبانی میکند؟ اگر از Emacs یا XEmacs استفاده " -"میکنید، میتوانید\n" +"
... که KDVI از جستجوی پیشسو پشتیبانی میکند؟ اگر از Emacs یا XEmacs " +"استفاده میکنید، میتوانید\n" "مستقیماً از پروندۀ TeX به جای مربوط در پروندۀ DVI\n" "بپرید. راهنما توضیح میدهد که چطور " "ویرایشگرتان را برای این برپا کنید.\n" "\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...که KDVI الان جستجوی کامل متن را پیشنهاد میکند؟\n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...که KDVI الان جستجوی کامل متن را پیشنهاد میکند؟\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...که KDVI میتواند پروندۀ DVI شما را به عنوان PostScript، PDF، و حتی متن "
"ساده ذخیره کند؟\n"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kdvi.po
index ebfe1343fec..023a0acdb23 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:11+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
jota käytettiin kutsumaan muokkainta vastakkaista hakua varten, ilmoitti "
-"virheestä. Voit katsoa asiakirjan tietoikkunasta (tiedosto-valikosta) tarkemman "
-"virheilmoituksen. KDVI:n ohjekirja sisältää tarkat ohjeet kuinka asettaa "
-"haluamasi muokkain KDVI:n käyttöön. Ohjekirja sisältää myös listan yleisimmistä "
-"ongelmista.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
jota "
+"käytettiin kutsumaan muokkainta vastakkaista hakua varten, ilmoitti "
+"virheestä. Voit katsoa asiakirjan tietoikkunasta (tiedosto-valikosta) "
+"tarkemman virheilmoituksen. KDVI:n ohjekirja sisältää tarkat ohjeet kuinka "
+"asettaa haluamasi muokkain KDVI:n käyttöön. Ohjekirja sisältää myös listan "
+"yleisimmistä ongelmista.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -456,9 +454,9 @@ msgstr "Käytetään dvips-ohjelmaa tiedoston vientiin PostScript-muotoon" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI käyttää parhaillaan ulkoista dvips-ohjelmaa kääntääkseen DVI-tiedoston " "PostScript-muotoon. Joskus tämä vie oman aikansa, koska dvips luo omat " @@ -474,13 +472,14 @@ msgstr "dvips-edistymisikkuna" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -607,14 +608,14 @@ msgstr "Kirjasinta ei löytynyt - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -646,6 +647,11 @@ msgstr "DVI tiedosto" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Tietoja ladatusta DVI-tiedostosta." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "PK-kirjasimet" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Tietoja ladatuista kirjasimista." @@ -653,12 +659,12 @@ msgstr "Tietoja ladatuista kirjasimista." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Tämä tekstikenttä näyttää tarkkoja tietoja ladatuista kirjasimista. Tämä on " -"hyödyllistä varsinkin asiantuntijoille, jotka haluavat löytää virheitä TeX- tai " -"KDVI-asetuksista." +"hyödyllistä varsinkin asiantuntijoille, jotka haluavat löytää virheitä TeX- " +"tai KDVI-asetuksista." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -675,12 +681,13 @@ msgstr "Ulkoisen ohjelman tuloste." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI:n käytössä on ulkoisia ohjelmia, kuten MetaFont, dvipdfm ja dvips. Tämä " -"tekstikenttä näyttää näiden ohjelmien tulosteet. Tämä on hyödyllistä varsinkin " -"asiantuntijoille, jotka haluavat löytää ongelmia TeX- tai KDVI-asetuksista." +"tekstikenttä näyttää näiden ohjelmien tulosteet. Tämä on hyödyllistä " +"varsinkin asiantuntijoille, jotka haluavat löytää ongelmia TeX- tai KDVI-" +"asetuksista." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -738,8 +745,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -791,8 +798,8 @@ msgstr "Tulosta tiedosto %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Valitsemasi sivulista oli tyhjä.\n" "Ehkä teit virheen valitessasi sivuja, antamalla virheellisen alueen esim. " @@ -807,8 +814,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Kuvaus:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Erikoiskomento:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Komento editorin käynnistämiseen." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editori:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Mitä on 'käänteinen haku'? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Jos epäilet, laita päälle." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Mahdollistaa KDVI:lle MetaFont ohjelman käytön bittikarttakirjasimien luontiin. " -"Jos sinulla ei ole jotain hyvää syytä, tämä pitäisi olla päällä." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Jos epäilet, laita päälle." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "Jos epäilet, laita päälle." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Mahdollistaa KDVI:lle MetaFont ohjelman käytön bittikarttakirjasimien " +"luontiin. Jos sinulla ei ole jotain hyvää syytä, tämä pitäisi olla päällä." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Jos epäilet, laita päälle." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Jotkut DVI tiedostot sisältävät PostScript grafiikkaa. Jos asetus on päällä " +"KDVI käyttää Ghostview PostScript tulkkia näyttämään nämä kuvat. Haluat " +"varmaan laittaa tämän asetuksen päälle, ellei sinulla ole DVI tiedostoa, " +"jonka PostScript osio on rikki tai liian iso koneellesi." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI tiedosto" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Vie nimellä" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editori:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Käytä Type1-kirjasimia jos saatavilla" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Näytä postscript-erikoisuudet" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Jos epäilet, laita päälle." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editori käänteiselle haulle" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Valitse editori käänteiselle haulle." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Kuvaus:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Erikoiskomento:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Komento editorin käynnistämiseen." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editori:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Mitä on 'käänteinen haku'? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" msgstr "" -"...että KDVI osaa ladata myös pakattuja DVI-tiedostoja? \n" -#: tips.txt:8 +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...että KDVI osaa ladata myös pakattuja DVI-tiedostoja? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -"
... että voit \"merkata\" tekstin oikealla hiiren painikkeella ja liittää\n" +"
... että voit \"merkata\" tekstin oikealla hiiren painikkeella ja " +"liittää\n" "sen mihin tahansa ohjelmaan?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...että KDVI tarjoaa haun koko tekstistä? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...että KDVI tarjoaa haun koko tekstistä? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...että KDVI voi tallentaa DVI-tiedostosi PostScriptinä, PDF-tiedostona ja " -"jopa pelkkänä tekstinä? \n" +"
...että KDVI voi tallentaa DVI-tiedostosi PostScriptinä, PDF-tiedostona " +"ja jopa pelkkänä tekstinä? \n" #~ msgid "Text..." #~ msgstr "Teksti..." @@ -1289,8 +1293,13 @@ msgstr "" #~ "That way you avoid generating several bitmap versions of the same \n" #~ "font.
" #~ msgstr "" -#~ "Valitsee näytettävien bittikarttakirjasimien tyypin. Yleisenä sääntönä on, mitä suurempi dpi arvo sitä parempi tulostusjälki. Toisaalta korkean dpi:n kirjasimet kuluttavat enemmän resursseja ja tekevät KDVI ohjelmasta hitaamman.
\n" -#~ "Jos sinulla on vähän levytilaa, tai hidas kone, valitse sama arvo jota käytetään myös dvips ohjelmallle. Tällöin vältät monet eri versiot bittikarttakirjasimista samalle kirjasimelle.
" +#~ "Valitsee näytettävien bittikarttakirjasimien tyypin. Yleisenä sääntönä " +#~ "on, mitä suurempi dpi arvo sitä parempi tulostusjälki. Toisaalta korkean " +#~ "dpi:n kirjasimet kuluttavat enemmän resursseja ja tekevät KDVI ohjelmasta " +#~ "hitaamman.
\n" +#~ "Jos sinulla on vähän levytilaa, tai hidas kone, valitse sama arvo jota " +#~ "käytetään myös dvips ohjelmallle. Tällöin vältät monet eri versiot " +#~ "bittikarttakirjasimista samalle kirjasimelle.
" #, fuzzy #~ msgid "Type of bitmap fonts used. LaserJet 4 is usually a good choice." @@ -1298,13 +1307,24 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" -#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" +#~ "" +#~ "head>\n" +#~ "Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general " +#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the " +#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower.
\n" +#~ "If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may " +#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you " +#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font.
\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Valitsee näytettävien bittikarttakirjasimien tyypin. Yleisenä sääntönä on, mitä suurempi dpi arvo sitä parempi tulostusjälki. Toisaalta korkean dpi:n kirjasimet kuluttavat enemmän resursseja ja tekevät KDVI ohjelmasta hitaamman.
\n" -#~ "Jos sinulla on vähän levytilaa, tai hidas kone, valitse sama arvo jota käytetään myös dvips ohjelmallle. Tällöin vältät monet eri versiot bittikarttakirjasimista samalle kirjasimelle.
" +#~ "Valitsee näytettävien bittikarttakirjasimien tyypin. Yleisenä sääntönä " +#~ "on, mitä suurempi dpi arvo sitä parempi tulostusjälki. Toisaalta korkean " +#~ "dpi:n kirjasimet kuluttavat enemmän resursseja ja tekevät KDVI ohjelmasta " +#~ "hitaamman.
\n" +#~ "Jos sinulla on vähän levytilaa, tai hidas kone, valitse sama arvo jota " +#~ "käytetään myös dvips ohjelmallle. Tällöin vältät monet eri versiot " +#~ "bittikarttakirjasimista samalle kirjasimelle.
" #~ msgid "Link to %1" #~ msgstr "Linkki kohteeseen %1" @@ -1312,22 +1332,32 @@ msgstr "" #~ msgid "Font Generation" #~ msgstr "Kirjasimien luonti" -#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n" -#~ msgstr "Kpsewhich-ohjelman suorituksessa oli ongelmia. KDVI ei toimi, jos TeX ei ole asennettu järjestelmään, tai kpsewhich-ohjelmaa ei löydy oletuspolusta.\n" +#~ msgid "" +#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if " +#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be " +#~ "found in the standard search path.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kpsewhich-ohjelman suorituksessa oli ongelmia. KDVI ei toimi, jos TeX ei " +#~ "ole asennettu järjestelmään, tai kpsewhich-ohjelmaa ei löydy " +#~ "oletuspolusta.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog" +#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the " +#~ "document info dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Asiantuntijat voivat löytää avustavia tietoja'MetaFont-osiosta asiakirjan tietoikkunassa" +#~ "Asiantuntijat voivat löytää avustavia tietoja'MetaFont-osiosta asiakirjan " +#~ "tietoikkunassa" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Automatic font generation is switched off. You might want to switch it on now and generate the missing fonts." +#~ "Automatic font generation is switched off. You might want to switch it on " +#~ "now and generate the missing fonts." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Automaattinen kirjasinten luoja on pois päältä. Voit laittaa sen päälle nyt ja luoda puuttuvat kirjasimet." +#~ "Automaattinen kirjasinten luoja on pois päältä. Voit laittaa sen päälle " +#~ "nyt ja luoda puuttuvat kirjasimet." #~ msgid "Generate Fonts Now" #~ msgstr "Luo kirjasimet nyt" @@ -1353,20 +1383,52 @@ msgstr "" #~ msgid "the KDVI plugin" #~ msgstr "KDVI-liitännäinen" -#~ msgid "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX typesetting system.As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
Ce fichier DVI utilise des fichiers graphiques externes qui ne sont pas dans " -"le format PostScript, ceux-ci n'étant pas gérés par le programme " -"dvips que KDVI utilise pour imprimer ou exporter en PostScript.
" -"Pour corriger ce problème, vous pouvez utiliser le menu " -"Fichier / Exporter sous pour enregistrer ce fichier au format PDF, " -"puis lire celui-ci avec un afficheur de PDF.
" -"L'auteur de KDVI s'excuse pour cet inconvénient. Si suffisamment " -"d'utilisateurs se plaignent, cette fonctionnalité sera peut être ajoutée " -"ultérieurement.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
Ce fichier DVI utilise des fichiers graphiques externes qui ne sont " +"pas dans le format PostScript, ceux-ci n'étant pas gérés par le programme " +"dvips que KDVI utilise pour imprimer ou exporter en " +"PostScript.
Pour corriger ce problème, vous pouvez utiliser le menu " +"Fichier / Exporter sous pour enregistrer ce fichier au " +"format PDF, puis lire celui-ci avec un afficheur de PDF.
L'auteur de " +"KDVI s'excuse pour cet inconvénient. Si suffisamment d'utilisateurs se " +"plaignent, cette fonctionnalité sera peut être ajoutée ultérieurement.
" +"qt>" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -504,12 +500,12 @@ msgstr "Utiliser « dvips » pour exporter le fichier en PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI utilise le programme externe « dvips » pour convertir vos documents DVI au " -"format PostScript. Cela peut parfois prendre du temps, car « dvips » doit " +"KDVI utilise le programme externe « dvips » pour convertir vos documents DVI " +"au format PostScript. Cela peut parfois prendre du temps, car « dvips » doit " "générer ses propres polices de caractères bitmap. Soyez patient." #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -522,13 +518,14 @@ msgstr "fenêtre de progression de « dvips »" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI n'a pas pu trouver tous les fichiers de police de caractères "
-"nécessaires à l'affichage du document DVI courant. Votre document risque d'être "
-"illisible. KDVI n'a pas pu trouver tous les fichiers de police de caractères "
+"nécessaires à l'affichage du document DVI courant. Votre document risque "
+"d'être illisible.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
L'exécution du programme « kpsewhich » ne peut être démarrée. Par " "conséquent, certains fichiers de polices de caractères ne pourront pas être " "trouvées, et votre document risque d'être illisible. Si cette erreur se " "reproduit, veuillez la rapporter au développeur de KDVI en utilisant le menu " -"« Aide »." -"
" +"« Aide ».
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -667,27 +665,25 @@ msgstr "Annulation de la génération de polices - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Des problèmes avec « kpsewhich » sont apparus. Par conséquent, il est " "impossible de trouver certains fichiers de polices, et votre document risque " -"d'être illisible.
" -"Raison possible : Le programme « kpsewhich » n'est peut être pas " -"installé sur votre système, ou ne peut être trouvé dans le chemin de recherche " -"classique.
" -"Que faire : Le programme « kpsewhich » est normalement contenu dans " -"les distributions du système TeX. Si TeX n'est pas installé sur votre système, " -"vous pourrez alors installer la distribution TeTeX (www.tetex.org). Si vous " -"êtes persuadé(e) que TeX est installé, veuillez essayer de trouver le programme " -"« kpsewhich » depuis la ligne de commande afin de vérifier qu'il fonctionne " -"convenablement.
" +"d'être illisible.Raison possible : Le programme « kpsewhich » " +"n'est peut être pas installé sur votre système, ou ne peut être trouvé dans " +"le chemin de recherche classique.
Que faire : Le programme " +"« kpsewhich » est normalement contenu dans les distributions du système TeX. " +"Si TeX n'est pas installé sur votre système, vous pourrez alors installer la " +"distribution TeTeX (www.tetex.org). Si vous êtes persuadé(e) que TeX est " +"installé, veuillez essayer de trouver le programme « kpsewhich » depuis la " +"ligne de commande afin de vérifier qu'il fonctionne convenablement.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -717,6 +713,11 @@ msgstr "Document DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informations sur le document DVI actuellement ouvert" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Polices de caractères TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informations sur les polices de caractères actuellement chargées." @@ -724,8 +725,8 @@ msgstr "Informations sur les polices de caractères actuellement chargées." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Voici des informations détaillées concernant les polices de caractères " "actuellement chargées. Ceci peut être utile aux utilisateurs chevronnés pour " @@ -746,12 +747,12 @@ msgstr "Messages des programmes externes" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI utilise des programmes externes, comme MetaFont, « dvipdfm » ou « dvips ». " -"Voici les messages envoyés par ces programmes. Cela peut être utile aux " -"utilisateurs chevronnés pour repérer d'éventuels problèmes dans la " +"KDVI utilise des programmes externes, comme MetaFont, « dvipdfm » ou " +"« dvips ». Voici les messages envoyés par ces programmes. Cela peut être " +"utile aux utilisateurs chevronnés pour repérer d'éventuels problèmes dans la " "configuration de TeX ou de KDVI." #: infodialog.cpp:64 @@ -807,17 +808,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Un aperçu des « fichiers indépendants du périphérique » (fichiers DVI) produit " -"par le système de définition des types TeX." +"Un aperçu des « fichiers indépendants du périphérique » (fichiers DVI) " +"produit par le système de définition des types TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Ce programme affiche les « fichiers indépendants du matériel » (DVI), produit " -"par le système d'édition TeX.\n" +"Ce programme affiche les « fichiers indépendants du matériel » (DVI), " +"produit par le système d'édition TeX.\n" "KDVI 1.3 est basé sur le code original de KDVI version 0.43 et de XDVIK." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -868,12 +869,12 @@ msgstr "Imprime %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "La liste des pages que vous venez de saisir est vide.\n" -"Vous avez sans doute saisi une sélection incorrecte, par exemple une plage de " -"pages erronée comme « 7-2 »." +"Vous avez sans doute saisi une sélection incorrecte, par exemple une plage " +"de pages erronée comme « 7-2 »." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -884,12 +885,12 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Le programme Ghostview, que KDVI utilise dans les coulisses pour afficher " -"les graphiques PostScript inclus dans ce fichier DVI, est en général capable " -"d'écrire sa sortie dans divers formats. Les sous-programmes que Ghostview " -"utilise pour ces tâches sont appelés « pilotes de périphériques ». Il y a un " -"pilote de périphérique pour chaque format dans lequel Ghostview est capable " -"d'écrire. Différentes versions de Ghostview ont souvent divers ensembles de " -"pilotes de périphériques disponibles. Il apparaît que la version de Ghostview " -"qui est installée sur cet ordinateur ne contient aucun " -"des pilotes de périphériques connus de KDVI.
" -"Il semble peu vraisemblable qu'une installation normale de Ghostview ne " -"contienne pas ces pilotes. Cette erreur peut montrer un défaut de configuration " -"sérieux de l'installation sur votre ordinateur.
" -"Si vous voulez corriger les problèmes de Ghostview, vous pouvez utiliser la " -"commande gs -help pour afficher la liste des pilotes de " -"périphériques contenus dans Ghostview. Parmi d'autres, KDVI peut utiliser les " -"pilotes « png256 », « jpeg » et « pnm ». Notez que KDVI doit être redémarré " -"pour réactiver la gestion de PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Certains documents DVI contiennent des informations de « liaison au code " -"source ». Dans de tels documents, vous pouvez cliquer avec le bouton central " -"dans KDVI, cela ouvrira un éditeur avec le document source TeX et le curseur " -"positionné à l'endroit correspondant à celui où vous avez cliqué. Vous pouvez " -"sélectionner ici votre éditeur préféré. Dans le doute, choisissez « NEdit ».
" -"\n" -"Consultez le manuel de KDVI pour savoir comment préparer un document DVI " -"avec ces informations.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Commande de l'interpréteur :" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Fournit des explications sur la capacité de l'éditeur à gérer la liaison au " -"document source." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Certains éditeurs sont plus adaptés que d'autres à la liaison au document " -"source. Par exemple, beaucoup n'ont pas de commande disant « si le fichier " -"n'est pas déjà ouvert, ouvre-le, sinon amène la fenêtre contenant ce fichier au " -"premier plan ». Un tel éditeur ouvrira donc toujours une nouvelle fenêtre pour " -"afficher le document source TeX. De même, beaucoup d'éditeurs ne proposent pas " -"d'argument en ligne de commande pour que KDVI y indique la ligne à laquelle " -"positionner le curseur.
\n" -"Si vous pensez que la gestion d'un certain éditeur par KDVI n'est pas bien " -"faite, envoyez un message électronique à kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "" -"Ligne de commande de l'interpréteur à utiliser pour démarrer l'éditeur." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Si vous utilisez la recherche inverse, KDVI utilisera cette ligne de commandes " -"pour démarrer l'éditeur. Le champ « %f » sera remplacé par le nom du fichier et " -"« %l » par le numéro de ligne." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Éditeur :" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Qu'est-ce que la liaison au document source ?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Recherche inverse" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Utilisez « MetaFont » pour générer les polices manquantes. En cas de doute, " -"activez cette option." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permet à KDVI d'utiliser MetaFont pour produire des polices de caractères " -"bitmap. À moins d'avoir une bonne raison, vous devriez cocher cette option." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Afficher les spéciales de PostScript. En cas de doute, activez cette option." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Utilisez les astuces de polices. Vous devriez l'activer si l'utilisation des " -"astuces de polices améliore la lisibilité sur votre machine." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"De nombreuses polices de caractères modernes contiennent des « astuces de " -"polices » qui peuvent être utilisées pour améliorer l'apparence d'une police " -"sur des affichages de faible résolution, comme un écran d'ordinateur ou un " -"écran de calepin. Cependant, de nombreuses personnes trouvent ces polices de " -"caractères « améliorées » assez laides et préfèrent ne pas cocher cette option." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Le programme Ghostview, que KDVI utilise dans les coulisses pour " +"afficher les graphiques PostScript inclus dans ce fichier DVI, est en " +"général capable d'écrire sa sortie dans divers formats. Les sous-programmes " +"que Ghostview utilise pour ces tâches sont appelés « pilotes de " +"périphériques ». Il y a un pilote de périphérique pour chaque format dans " +"lequel Ghostview est capable d'écrire. Différentes versions de Ghostview ont " +"souvent divers ensembles de pilotes de périphériques disponibles. Il " +"apparaît que la version de Ghostview qui est installée sur cet ordinateur ne " +"contient aucun des pilotes de périphériques connus de KDVI." +"
Il semble peu vraisemblable qu'une installation normale de Ghostview " +"ne contienne pas ces pilotes. Cette erreur peut montrer un défaut de " +"configuration sérieux de l'installation sur votre ordinateur.
Si vous " +"voulez corriger les problèmes de Ghostview, vous pouvez utiliser la commande " +"gs -help pour afficher la liste des pilotes de " +"périphériques contenus dans Ghostview. Parmi d'autres, KDVI peut utiliser " +"les pilotes « png256 », « jpeg » et « pnm ». Notez que KDVI doit être " +"redémarré pour réactiver la gestion de PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Certains documents DVI contiennent des informations de « liaison au code " +"source ». Dans de tels documents, vous pouvez cliquer avec le bouton central " +"dans KDVI, cela ouvrira un éditeur avec le document source TeX et le curseur " +"positionné à l'endroit correspondant à celui où vous avez cliqué. Vous " +"pouvez sélectionner ici votre éditeur préféré. Dans le doute, choisissez " +"« NEdit ».
\n" +"Consultez le manuel de KDVI pour savoir comment préparer un document DVI " +"avec ces informations.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Commande de l'interpréteur :" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Fournit des explications sur la capacité de l'éditeur à gérer la liaison au " +"document source." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Certains éditeurs sont plus adaptés que d'autres à la liaison au document " +"source. Par exemple, beaucoup n'ont pas de commande disant « si le fichier " +"n'est pas déjà ouvert, ouvre-le, sinon amène la fenêtre contenant ce fichier " +"au premier plan ». Un tel éditeur ouvrira donc toujours une nouvelle fenêtre " +"pour afficher le document source TeX. De même, beaucoup d'éditeurs ne " +"proposent pas d'argument en ligne de commande pour que KDVI y indique la " +"ligne à laquelle positionner le curseur.
\n" +"Si vous pensez que la gestion d'un certain éditeur par KDVI n'est pas " +"bien faite, envoyez un message électronique à kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "" +"Ligne de commande de l'interpréteur à utiliser pour démarrer l'éditeur." -#: tips.txt:3 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
KDVI permet aussi de charger les fichiers DVI compressés.\n" +"Si vous utilisez la recherche inverse, KDVI utilisera cette ligne de " +"commandes pour démarrer l'éditeur. Le champ « %f » sera remplacé par le nom " +"du fichier et « %l » par le numéro de ligne." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Éditeur :" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Qu'est-ce que la liaison au document source ?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Recherche inverse" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
KDVI permet aussi de charger les fichiers DVI compressés.\n" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1401,43 +1400,44 @@ msgstr "" "
Vous pouvez sélectionner du texte avec le bouton droit de la souris et le " "coller dans n'importe quelle application.\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
KDVI permet désormais la liaison au document source. Vous pouvez cliquer " -"dans votre document DVI avec le bouton central de la souris. Cela ouvre votre " -"éditeur de texte avec le fichier source TeX et déplace le curseur à la position " -"correspondant à l'endroit où vous avez cliqué. Le manuel explique comment configurer " -"votre éditeur pour cela. \n" +"dans votre document DVI avec le bouton central de la souris. Cela ouvre " +"votre éditeur de texte avec le fichier source TeX et déplace le curseur à la " +"position correspondant à l'endroit où vous avez cliqué. Le manuel explique comment configurer votre éditeur " +"pour cela. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
KDVI gère la liaison au document DVI. Si vous utilisez Emacs ou xEmacs, vous " -"pouvez vous rendre instantanément d'un point du document source TeX au point " -"correspondant dans le document DVI.\n" +"
KDVI gère la liaison au document DVI. Si vous utilisez Emacs ou xEmacs, " +"vous pouvez vous rendre instantanément d'un point du document source TeX au " +"point correspondant dans le document DVI.\n" "Le manuel explique comment " "configurer votre éditeur pour cela. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
KDVI permet désormais de faire des recherches de texte.\n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
KDVI permet désormais de faire des recherches de texte.\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
KDVI peut enregistrer vos documents DVI aux formats PostScript, PDF et même " -"texte simple.\n" +"
KDVI peut enregistrer vos documents DVI aux formats PostScript, PDF et "
+"même texte simple.\n"
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 8c94bb54d4a..63a55a768ba 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kdvi.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -532,14 +535,14 @@ msgstr "" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -570,6 +573,11 @@ msgstr "Comhad DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Clónna TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "" @@ -577,8 +585,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -596,8 +604,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -656,8 +664,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -709,8 +717,8 @@ msgstr "Priontáil %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -722,8 +730,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " i gcomhad clófhoirne " + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Cur Síos:" +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "Carachtar fíorúil " -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Ordú blaoisce:" +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " i gclófhoirne " + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr ": rinneadh neamhshuim air." + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 +#: kdvi.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 +#: kdvi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 +#: kdvi.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 +#: kdvi.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Eagarthóir:" +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 +#: kdvi.kcfg:21 #, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Comhad DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 #, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "" +msgid "Export As" +msgstr "Easpórtáil Mar" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Eagarthóir:" + +#: kdvi_part.rc:17 #, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgid "&Settings" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 +#: kdvi_part.rc:21 #, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." +msgid "&Help" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 #, no-c-format msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 #, no-c-format msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " "computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." msgstr "" -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" msgstr "" -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." msgstr "" -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" msgstr "" -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." msgstr "" -"Comhad gan aimsiú: \n" -" %1" -#: special.cpp:702 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." +"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Cur Síos:" -#: util.cpp:75 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Earráid Mharfach! " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Ordú blaoisce:" -#: util.cpp:78 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -"Earráid mharfach.\n" -"\n" -#: util.cpp:80 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." msgstr "" -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " i gcomhad clófhoirne " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "Carachtar fíorúil " - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " i gclófhoirne " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Eagarthóir:" -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr ": rinneadh neamhshuim air." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "" -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" msgstr "" -#: tips.txt:3 -msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
#~ msgid "Text..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 34f015deac0..77eab83fb81 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
que está usando para chamar o editor para a procura inversa, devolveu un "
-"erro. Podería desexar velo nodiálogo de información do "
-"documento o cal pode atopar no menú-Ficheiro "
-"para un preciso informe do erro. O manual para KDVI contén unha explicación "
-"detallada de como selecciona-lo seu editor para usalo con KDVI e unha lista de "
-"problemas comúns.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
que "
+"está usando para chamar o editor para a procura inversa, devolveu un erro. "
+"Podería desexar velo nodiálogo de información do documento "
+"o cal pode atopar no menú-Ficheiro para un preciso informe "
+"do erro. O manual para KDVI contén unha explicación detallada de como "
+"selecciona-lo seu editor para usalo con KDVI e unha lista de problemas "
+"comúns.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" -msgstr "" -"Este ficheiro DVI ten referencias a gráficos externos que non están en " -"formato PostScript, e non se pode manexar polo programa dvips " -"que KDVI usa internamente para imprimir ou exportar a PostScript. A " +"KDVI.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
Este ficheiro DVI ten referencias a gráficos externos que non están " +"en formato PostScript, e non se pode manexar polo programa dvips" +"strong> que KDVI usa internamente para imprimir ou exportar a PostScript. A " "funcionalidade que require está polo tanto non dispoñíbel nesta versión de " -"KDVI.
" -"Coma unha solución, pode usar o menú Ficheiro/Exportar Como " -"para gravar este ficheiro en formato PDF, e logo usar o visor de PDFs.
" -"O autor de KDVI sinte a inconveniencia. Se bastantes usuarios se queixan " -"pode que se engada nun futuro dita funcionalidade.
Coma unha solución, pode usar o menú Ficheiro/Exportar " +"Como para gravar este ficheiro en formato PDF, e logo usar o visor " +"de PDFs.
O autor de KDVI sinte a inconveniencia. Se bastantes " +"usuarios se queixan pode que se engada nun futuro dita funcionalidade.
" +"qt>" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -474,9 +471,9 @@ msgstr "Usando dvips para exportar o ficheiro a PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI está actualmente usando o programa externo 'dvips' para converti-lo teu " "ficheiro DVI a PostScript. As veces isto pode levar algún tempo porque dvips " @@ -493,14 +490,15 @@ msgstr "Diálogo de progreso vips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI non é quen de localizar tódalos ficheiros de fontes que son necesarios "
-"para visualizar o ficheiro DVI actual. O teu documento pode se ilexñibel. KDVI non é quen de localizar tódalos ficheiros de fontes que son "
+"necesarios para visualizar o ficheiro DVI actual. O teu documento pode se "
+"ilexñibel.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
O proceso de intérprete de ordes para o programa kpsewhich non se puido " -"iniciar. Consecuentemente, algúns dos ficheiros de tipografías non se atoparon, " -"e o seu documento podería ser ilexíbel. Se se erro é reproducíbel " +"iniciar. Consecuentemente, algúns dos ficheiros de tipografías non se " +"atoparon, e o seu documento podería ser ilexíbel. Se se erro é reproducíbel " "sistematicamente, por favor, informe do problema aos desenvolvedores de KDVI " -"usando o menú 'Axuda'. " -"
" +"usando o menú 'Axuda'.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -635,25 +633,25 @@ msgstr "Xeración de fonte abortada - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Houbo problemas ao executar kpsewhich. Como resultado, algúns dos ficheiros " -"de tipografía non se puideron localizar, e o seu documento podería ser " -"ilexíbel.
" -"As posibeis racións: O programa kpsewhich quizabes non estea " -"instalado no seu sistema, ou non se pode atopar no actual camiño de procura.
" -"Que pode facer: O programa kpsewhich contéñeno normalmente nas " -"distribucións do sistema de imprenta TeX. Se TeX non está instalado no seu " -"sistema, pode instalar a distribución TeTeX (www.tetex.org). Se está seguro/a " -"de que TeX está instalado, por favor, tente usar o programa kpsewhich dende a " -"liña de comandos para comprobar se realmente funciona.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Houbo problemas ao executar kpsewhich. Como resultado, algúns dos " +"ficheiros de tipografía non se puideron localizar, e o seu documento podería " +"ser ilexíbel.
As posibeis racións: O programa kpsewhich " +"quizabes non estea instalado no seu sistema, ou non se pode atopar no actual " +"camiño de procura.
Que pode facer: O programa kpsewhich " +"contéñeno normalmente nas distribucións do sistema de imprenta TeX. Se TeX " +"non está instalado no seu sistema, pode instalar a distribución TeTeX (www." +"tetex.org). Se está seguro/a de que TeX está instalado, por favor, tente " +"usar o programa kpsewhich dende a liña de comandos para comprobar se " +"realmente funciona.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -684,6 +682,11 @@ msgstr "Ficheiro DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Información sobre o ficheiro-DVI cargado actualmente." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes de TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Información sobre as fontes cargada actualmente." @@ -691,12 +694,12 @@ msgstr "Información sobre as fontes cargada actualmente." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Este campo de texto amosa información detallada sobre as fontes actualmente " -"cargadas. Isto é útil para expertos que queiran atopar os problemas nas opcións " -"de TeX ou KDVI." +"cargadas. Isto é útil para expertos que queiran atopar os problemas nas " +"opcións de TeX ou KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -713,8 +716,8 @@ msgstr "Saída de programas externos." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI usa programas externos, como MetaFont, dvipdfm ou dvips. Este campo de " "texto amosa a saída deses programas. Isto é útil para expertos que queren " @@ -773,13 +776,13 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Un previsualizador para ficheiros de Dispositivo Independente (ficheiros DVI) " -"producido polo sistema de imprenta TeX." +"Un previsualizador para ficheiros de Dispositivo Independente (ficheiros " +"DVI) producido polo sistema de imprenta TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Este programa amosa os ficheiros de Dispositivo Independente (DVI) que se " @@ -834,12 +837,12 @@ msgstr "Imprimir %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "A lista de páxinas que seleccionaches está baleira.\n" -" Debiches de cometer un erro seleccionando as páxinas, e.g. por desexar dar un " -"rango inválido '7-2'." +" Debiches de cometer un erro seleccionando as páxinas, e.g. por desexar dar " +"un rango inválido '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -850,8 +853,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
O programa Ghostview, que KDVI emprega internamente para visualizar gráficas " -"PostScript que se insiren neste ficheiro DVI, está xeralmente habilitado para " -"escribir estas saídas nunha variedade de formatos. Os subprogramas que " -"Ghostview emprega para estas preguntas chamanse 'controladores de " -"dispositivos'; este é un controlador de dispositivo para cada un dos formatos " -"que Ghostview teña habilitado para escribir. Diferentes versións de Ghostview " -"ofertadas teñen diferentes controladores de dispositivos habilitados. Parece " -"ser que a versión de Ghostview que está instalada nesta computadora non conten " -"ningún dos controladores que coñece KDVI.
" -"Parece que improbábel que unha instalación regular de Ghostview non conteña " -"estes controladores. Este erro pode, polo tanto, pode ter a orixe nunha mala " -"configuración da instalación de Ghostview no teu computador.
" -"Se quere arranxar os problemas con Ghostview, pode empregar o comando " -"gs --axuda para visualizar a lista de controladores de " -"dispositivos contidos en Ghostview. Entre outros, KDVI emprega os controladores " -"'png256', 'jpeg' e 'pnm'. Note que KDVI precisa reiniciarse para rehabilitar o " -"soporte PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Algúns ficheiros DVI conteñen información de 'procura inversa'. Se carga un " -"destes ficheiros DVI. pode premer o botón dereito do rato dentro de KDVI e " -"abrirase un editor, cargarase o ficheiro TeX e saltará a posición correcta. " -"Pode escollero o seu editor favorito aquí. Se duda, 'nedit' é unha boa " -"opción.
\n" -"Olle o manual de KDVI para mirar como prepara ficheiros DVI que soporten a " -"procura inversa.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Comando shell:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Explica as capacidades do editor en conxunción ca procura inversa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Non tódolos editores son adecuados para a procura inversa. Por exemplo, " -"algúns editores non teñen un comando do tipo 'se o ficheiros non está cargado " -"todavía, cargeo. Noutro caso, traia a fiestra co ficheiro ó primeiro plano'. Se " -"está a empregar un editor como este, premendo no ficheiro DVI sempre abrirá un " -"novo editor, aínda que o ficheiro TeX estea xa aberto. Ademais, algúns editores " -"non teñen argumentos de liña de comandos que permitan a KDVI especificar a liña " -"exacta que quere editar.
\n" -"Se pensa que o soporte de KDVI para un certo editor é inadecuado, por favor " -"escriba a kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Liña de comandos shell empregada para iniciar o editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Se está a empregar a procura inversa, KDVI emprega esta liña de comandos para " -"iniciar o editor. O campo '%f' sustituese co nome de ficheiro, e '%l' " -"sustituese co número da liña." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "¿Qué é 'a procura inversa'? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Procura inversa" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Usar MetaFont para xerar as fontes ausentes. Se dubida, habilite esta opción." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permitir a KDVI empregar MetaFont para producir fontes de mapas de bits. A non " -"ser que teña unha razón moi específica, probábelmente queira ter habilitada " -"esta opción." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Amosar especiais de PostScript. En caso de dúbida, habilite esta opción." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Empregar suavizado de fontes. Debería habilitar isto porque o suavizado das " -"fontes mellora a lexibilidade no seu ordenador." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Moitas fontes modernas conteñen información das "fontes suavizadas" " -"que poden empregarse para mellorar a apariencia dunha fonte en pantallas de " -"baixa resolución, como o monitor dun computador, ou pantallas dun caderno de " -"notas. Porén, algunha xente atopa as fontes "melloradas" totalmente " -"feas e prefire ter esta opción deshabilitada." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
O programa Ghostview, que KDVI emprega internamente para visualizar " +"gráficas PostScript que se insiren neste ficheiro DVI, está xeralmente " +"habilitado para escribir estas saídas nunha variedade de formatos. Os " +"subprogramas que Ghostview emprega para estas preguntas chamanse " +"'controladores de dispositivos'; este é un controlador de dispositivo para " +"cada un dos formatos que Ghostview teña habilitado para escribir. Diferentes " +"versións de Ghostview ofertadas teñen diferentes controladores de " +"dispositivos habilitados. Parece ser que a versión de Ghostview que está " +"instalada nesta computadora non conten ningún dos " +"controladores que coñece KDVI.
Parece que improbábel que unha " +"instalación regular de Ghostview non conteña estes controladores. Este erro " +"pode, polo tanto, pode ter a orixe nunha mala configuración da instalación " +"de Ghostview no teu computador.
Se quere arranxar os problemas con " +"Ghostview, pode empregar o comando gs --axuda para " +"visualizar a lista de controladores de dispositivos contidos en Ghostview. " +"Entre outros, KDVI emprega os controladores 'png256', 'jpeg' e 'pnm'. Note " +"que KDVI precisa reiniciarse para rehabilitar o soporte PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Algúns ficheiros DVI conteñen información de 'procura inversa'. Se carga " +"un destes ficheiros DVI. pode premer o botón dereito do rato dentro de KDVI " +"e abrirase un editor, cargarase o ficheiro TeX e saltará a posición " +"correcta. Pode escollero o seu editor favorito aquí. Se duda, 'nedit' é unha " +"boa opción.
\n" +"Olle o manual de KDVI para mirar como prepara ficheiros DVI que soporten " +"a procura inversa.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Comando shell:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Explica as capacidades do editor en conxunción ca procura inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -"¿...que KDVI tamén pode cargar ficheiros DVI comprimidos? \n" +"
Non tódolos editores son adecuados para a procura inversa. Por exemplo, " +"algúns editores non teñen un comando do tipo 'se o ficheiros non está " +"cargado todavía, cargeo. Noutro caso, traia a fiestra co ficheiro ó primeiro " +"plano'. Se está a empregar un editor como este, premendo no ficheiro DVI " +"sempre abrirá un novo editor, aínda que o ficheiro TeX estea xa aberto. " +"Ademais, algúns editores non teñen argumentos de liña de comandos que " +"permitan a KDVI especificar a liña exacta que quere editar.
\n" +"Se pensa que o soporte de KDVI para un certo editor é inadecuado, por " +"favor escriba a kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Liña de comandos shell empregada para iniciar o editor." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Se está a empregar a procura inversa, KDVI emprega esta liña de comandos " +"para iniciar o editor. O campo '%f' sustituese co nome de ficheiro, e '%l' " +"sustituese co número da liña." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "¿Qué é 'a procura inversa'? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Procura inversa" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
¿...que KDVI tamén pode cargar ficheiros DVI comprimidos? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1358,43 +1357,44 @@ msgstr "" "
¿...que pode marcar o texto co botón dereito do rato e pegalo \n" " nalgunha aplicación?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
¿...qué KDVI agora soporta a procura inversa? !Pode premer no seu ficheiro "
-"DVI \n"
-"co boton de medio do rato e abrir o seu editor, cargar o ficheiro TeX, e saltar "
-"a liña apropiada¡ O \n"
+" ¿...qué KDVI agora soporta a procura inversa? !Pode premer no seu "
+"ficheiro DVI \n"
+"co boton de medio do rato e abrir o seu editor, cargar o ficheiro TeX, e "
+"saltar a liña apropiada¡ O \n"
"manual explica como configurar o seu editor para isto. \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
" ¿...qué KDVI agora soporta a procura cara adiante? Se emprega Emacs ou "
-"XEmacs, pode saltar directamente dende o ficheiro TeX para o lugar asociado no "
-"ficheiro DVI. \n"
+"XEmacs, pode saltar directamente dende o ficheiro TeX para o lugar asociado "
+"no ficheiro DVI. \n"
"O \n"
"manual explica como configurar \n"
"o seu editor para isto. \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ¿...qué KDVI agora oferta procura de texto completo? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ¿...qué KDVI agora oferta procura de texto completo? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
" ¿...qué KDVI pode gardar o seu ficheiro DVI como PostScript, PDF, e tamén "
"texto simple? \n"
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 597f688ab1b..8d2bf0a4392 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1"
-"
"
-"
ששימשה לקריאה לעורך לצורך חיפוש הפוך, דיווחה על שגיאה. אולי תרצה לעיין "
-"בדו־שיח מידע המסמך אליו ניתן להגיע דרך תפריט הקובץ, וזאת על "
-"מנת לקבל דיווח מדויק לגבי השגיאה. ספר ההדרכה של KDVI מכיל הסבר מפורט לגבי קביעת "
-"ההגדרות של העורך שלך לשימוש עם KDVI, כמו גם רשימת בעיות נפוצות.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
ששימשה לקריאה "
+"לעורך לצורך חיפוש הפוך, דיווחה על שגיאה. אולי תרצה לעיין בדו־שיח "
+"מידע המסמך אליו ניתן להגיע דרך תפריט הקובץ, וזאת על מנת לקבל דיווח "
+"מדויק לגבי השגיאה. ספר ההדרכה של KDVI מכיל הסבר מפורט לגבי קביעת ההגדרות של "
+"העורך שלך לשימוש עם KDVI, כמו גם רשימת בעיות נפוצות.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -456,13 +454,13 @@ msgstr "משתמש ב־dvips לייצוא הקובץ לתבנית PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"התוכנית החיצונית \"dvips\" משמשת כרגע את KDVI להמרת קובץ ה־DVI שלך " -"ל־PostScript. לפעמים יכול דבר זה לקחת זמן מה, וזאת מכיוון ש־dvips צריך ליצור את " -"גופני מפת הסיביות שלו. אנא התאזר בסבלנות." +"התוכנית החיצונית \"dvips\" משמשת כרגע את KDVI להמרת קובץ ה־DVI שלך ל־" +"PostScript. לפעמים יכול דבר זה לקחת זמן מה, וזאת מכיוון ש־dvips צריך ליצור " +"את גופני מפת הסיביות שלו. אנא התאזר בסבלנות." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -474,13 +472,14 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. אין באפשרות KDVI למצוא את כל קבצי הגופנים הנדרשים להצגת קובץ ה־DVI הנוכחי. "
-"בעקבות זאת, תווים מסויימים יישארו ריקים והמסמך שלך עלול להיות בלתי קריא. אין באפשרות KDVI למצוא את כל קבצי הגופנים הנדרשים להצגת קובץ ה־DVI "
+"הנוכחי. בעקבות זאת, תווים מסויימים יישארו ריקים והמסמך שלך עלול להיות בלתי "
+"קריא.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -604,14 +604,14 @@ msgstr "ייצור הגופן בוטל - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -643,6 +643,11 @@ msgstr "קובץ DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "מידע אודות קובץ ה־DVI הטעון כרגע." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "גופני TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "מידע אודות הגופנים הטעונים כרגע." @@ -650,8 +655,8 @@ msgstr "מידע אודות הגופנים הטעונים כרגע." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "שדה טקסט זה מציג מידע מפורט אודות הגופנים הטעונים כרגע. דבר זה יכול להיות " "שימושי עבור מומחים המעוניינים לאתר בעיות בהגדרות של TeX או של KDVI." @@ -671,8 +676,8 @@ msgstr "פלט התוכניות החיצוניות." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "היישום KDVI עושה שימוש בתוכניות חיצוניות כגון dvipdfm ,MetaFont ו־dvips. שדה " "טקסט זה מציג את הפלט של תוכניות אלה. דבר זה יכול להיות שימושי עבור מומחים " @@ -734,8 +739,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -787,8 +792,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "רשימת העמודים שבחרת ריקה.\n" "יכול להיות שביצעת שגיאה בבחירת העמודים, למשל אם נתת טווח לא תקף כמו \"7-2\"." @@ -802,13 +807,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"קבצי DVI מסויימים מכילים מידע \"חיפוש הפוך\". אם קובץ DVI כזה טעון, תוכל " -"ללחוץ עם הלחצן הימני של העכבר בתוך KDVI, ואז ייפתח עורך שיטען את קובץ ה־TeX " -"ויעבור למיקום המתאים. באפשרותך לבחור כאן את העורך המועדף עליך. אם יש לך ספק, " -"\"nedit\" מהווה בדרך כלל בחירה טובה.
\n" -"בדוק את ספר ההדרכה של KDVI כדי לראות כיצד יש להכין קבצי KDVI התומכים בחיפוש " -"הפוך.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "תיאור:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "פקודת מעטפת:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "הסבר על היכולות של העורך בשילוב עם חיפוש הפוך." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"לא כל העורכים מותאמים היטב לחיפוש הפוך. למשל, לעורכים רבים אין פקודה נוסח " -"\"אם הקובץ טרם נטען, טען אותו. אחרת, הבא את החלון עם הקובץ לחזית\". אם אתה " -"משתמש בעורך כזה, לחיצה בתוך קובץ ה־DVI תפתח תמיד עורך חדש, גם אם קובץ ה־TeX כבר " -"פתוח. בדומה לכך, לעורכים רבים אין ארגומנט שורת פקודה שיאפשר ל־KDVI לציין את " -"השורה המדויקת אותה ברצונך לערוך.
\n" -"אם אתה חש שהתמיכה של KDVI בעורך כלשהו אינה מיושמת היטב, כתוב אל " -"kebekus@kde.org. " -"
"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "שורת פקודת המעטפת המשמשת להפעלת העורך."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"אם אתה משתמש בחיפוש הפוך, KDVI משתמש בשורת פקודה זו כדי להפעיל את העורך. השדה "
-"\"%f\" מוחלף עם שם הקובץ, ו־\"%l\" מוחלף עם מספר השורה."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "עורך:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "מה זה \"חיפוש הפוך\"?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"מאפשר ל־KDVI להשתמש ב־MetaFont כדי ליצור גופני מפת סיביות. אלא אם יש לך סיבה "
-"מיוחדת, כנראה שתרצה לבחור באפשרות זו."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"קבצי DVI מסויימים מכילים מידע \"חיפוש הפוך\". אם קובץ DVI כזה טעון, תוכל " +"ללחוץ עם הלחצן הימני של העכבר בתוך KDVI, ואז ייפתח עורך שיטען את קובץ ה־TeX " +"ויעבור למיקום המתאים. באפשרותך לבחור כאן את העורך המועדף עליך. אם יש לך ספק, " +"\"nedit\" מהווה בדרך כלל בחירה טובה.
\n" +"בדוק את ספר ההדרכה של KDVI כדי לראות כיצד יש להכין קבצי KDVI התומכים " +"בחיפוש הפוך.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "תיאור:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "פקודת מעטפת:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "הסבר על היכולות של העורך בשילוב עם חיפוש הפוך." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -"...ש־KDVI יכול לטעון גם קבצי DVI מכווצים?\n" +"
לא כל העורכים מותאמים היטב לחיפוש הפוך. למשל, לעורכים רבים אין פקודה נוסח " +"\"אם הקובץ טרם נטען, טען אותו. אחרת, הבא את החלון עם הקובץ לחזית\". אם אתה " +"משתמש בעורך כזה, לחיצה בתוך קובץ ה־DVI תפתח תמיד עורך חדש, גם אם קובץ ה־TeX " +"כבר פתוח. בדומה לכך, לעורכים רבים אין ארגומנט שורת פקודה שיאפשר ל־KDVI לציין " +"את השורה המדויקת אותה ברצונך לערוך.
\n" +"אם אתה חש שהתמיכה של KDVI בעורך כלשהו אינה מיושמת היטב, כתוב אל " +"kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "שורת פקודת המעטפת המשמשת להפעלת העורך." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"אם אתה משתמש בחיפוש הפוך, KDVI משתמש בשורת פקודה זו כדי להפעיל את העורך. " +"השדה \"%f\" מוחלף עם שם הקובץ, ו־\"%l\" מוחלף עם מספר השורה." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "עורך:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "מה זה \"חיפוש הפוך\"?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...ש־KDVI יכול לטעון גם קבצי DVI מכווצים?\n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" "
...שבאפשרותך לסמן טקסט עם הלחצן הימני של העכבר ולהדביקו בכל יישום שהוא?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1262,11 +1263,13 @@ msgstr "" "ויעבור לשורה המתאימה! ספר \n" "ההדרכה מכיל הסבר לגבי קביעת ההגדרות של העורך שלך עבור אפשרות זו. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...ש־KDVI תומך בחיפוש לפנים? אם אתה משתמש ב־Emacs או XEmacs, באפשרותך \n" @@ -1274,16 +1277,14 @@ msgstr "" "ספר ההדרכה מכיל הסבר לגבי \n" "קביעת ההגדרות של העורך שלך עבור אפשרות זו. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...ש־KDVI מציע כעת חיפוש טקסט מלא? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...ש־KDVI מציע כעת חיפוש טקסט מלא? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...ש־KDVI יכול לשמור את קובץ ה־DVI שלך בתור PostScript ,PDF, ואפילו טקסט "
"רגיל? \n"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 5d025aa7540..56f4de90d06 100644
--- a/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:40+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -402,9 +402,9 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -417,9 +417,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -540,14 +543,14 @@ msgstr "फ़ॉन्ट नहीं मिला - केडीवीआई" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -579,6 +582,11 @@ msgstr "डीवीआई फ़ाइल" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "पीके फ़ॉन्ट्स" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "" @@ -586,8 +594,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -605,8 +613,8 @@ msgstr "बाहरी प्रोग्राम का आउटपुट" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -665,8 +673,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -720,8 +728,8 @@ msgstr "छापें %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -733,8 +741,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "वर्णनः" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "शेल कमांडः" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "संपादकः" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "'उलट खोज' क्या है?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "उलट-खोज" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "इस विकल्प को सक्षम करें यदि सन्देह हो." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "इस विकल्प को सक्षम करें यदि सन्देह हो." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट विशेष दिखाएँ" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "इस विकल्प को सक्षम करें यदि सन्देह हो." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "उलट खोज के लिए संपादक" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "वर्णनः" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "शेल कमांडः" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "संपादकः" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "'उलट खोज' क्या है?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "उलट-खोज" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
#~ msgid "Text..."
@@ -1210,9 +1216,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Continue Without"
#~ msgstr "के बगैर जारी रखें"
-#~ msgid "PK Fonts"
-#~ msgstr "पीके फ़ॉन्ट्स"
-
#~ msgid "Generate missing fonts"
#~ msgstr "गुमे फ़ॉन्ट्स तैयार करें"
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 9adc68a46de..c02cc868ebb 100644
--- a/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -466,9 +469,9 @@ msgstr "Korištenje dvips za izvoz datoteke u PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -481,13 +484,14 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -618,14 +625,14 @@ msgstr "Pismo nije pronađeno - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -658,6 +665,11 @@ msgstr "DVI datoteka" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Podaci o učitanoj DVI datoteci." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "PK pismoovi" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Podaci o učitanim pismima." @@ -665,11 +677,12 @@ msgstr "Podaci o učitanim pismima." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Ovo tekstualno polje prikazuje detaljne informacije o učitanim pismima. To je " -"korisno ekspertima za pronalaženje problem pri namještanju TeX-a ili KDVI-a." +"Ovo tekstualno polje prikazuje detaljne informacije o učitanim pismima. To " +"je korisno ekspertima za pronalaženje problem pri namještanju TeX-a ili KDVI-" +"a." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -686,8 +699,8 @@ msgstr "Izlazni podaci vanskih programa." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI koristi vanjske programe, kao što je MetaFont, dvipdfm ili dvips. Ovo " "tekstualno polje prikazuje izlazne podatke tih programa. To je korisno " @@ -751,8 +764,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -788,7 +801,8 @@ msgstr "Spremi datoteku kao" #, fuzzy msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" msgstr "" -"*.dvi *.DVI|TeX uređajno nezavisne datoteke (Device Independent Files - *.dvi)" +"*.dvi *.DVI|TeX uređajno nezavisne datoteke (Device Independent Files - *." +"dvi)" #: kdvi_multipage.cpp:208 #, fuzzy @@ -808,12 +822,12 @@ msgstr "Ispiši %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Popis odabranih stranica bio je prazan.\n" -"Možda ste učinili pogrešku u odabiru stranica, npr. davanjem pogrešnog opsega " -"kao '7-2'." +"Možda ste učinili pogrešku u odabiru stranica, npr. davanjem pogrešnog " +"opsega kao '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -825,11 +839,11 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Pojedini DVI datoteke sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je " -"takav DVI datoteka učitan, možete klikom na desni tipka miša u KDVI-ju otvoriti " -"uređivač koji će učitati TeX datoteka i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovdje " -"možete odabrati vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma dobar " -"odabir.
\n" -"Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI " -"datotekaove koji podržavaju inverznu pretragu." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "&Naredba posredniku:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Objašnjava uređivačke mogućnosti u skladu s obrnutim pretraživanjem." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina " -"uređivača nema naredbu kao što je „Ako datoteka još uvijek nije učitan, učitaj " -"ga. U suprotnom, dovedi prozor sa datotekaom ispred svih ostalih prozora“. Ako " -"koristite uređivač sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI datoteka uvijek će " -"se otvoriti novi uređivač, čak i ako je TeX datoteka već otvoren. Sosobno, " -"mnogi uređivači nemaju argument naredbne linije kojim bi KDVI mogao da navede " -"točnu liniju koju želite da uredite.
\n" -"Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " -"pišite na kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Komandna linija korisničke ljuske korištena za pokretanje uređivača." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ukoiko koristite obrnuto pretraživanje, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako " -"bi pokrenuo uređivač. Polje '%f' je zamijenjeno s imenom datoteke i '%l' je " -"zamijenjen brojem linije." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Uređivač:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Šta je „inverzna pretraga“?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-pretraga" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Omogućuje KDVI-u korištenje MetaFont-a za izradu bitmap pisma. Ukoliko nemate " -"vrlo specifičnih zahtjeva, ovu opciju vrlo vjerojatno želite uključiti." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Provjerite da li korištenje hintovanja pisama poboljšava čitljivost na vašem " -"računalou." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Pojedini DVI datoteke sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je " +"takav DVI datoteka učitan, možete klikom na desni tipka miša u KDVI-ju " +"otvoriti uređivač koji će učitati TeX datoteka i skočiti na odgovarajuću " +"liniju. Ovdje možete odabrati vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit " +"je veoma dobar odabir.
\n" +"Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI " +"datotekaove koji podržavaju inverznu pretragu." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "&Naredba posredniku:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Objašnjava uređivačke mogućnosti u skladu s obrnutim pretraživanjem." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina " +"uređivača nema naredbu kao što je „Ako datoteka još uvijek nije učitan, " +"učitaj ga. U suprotnom, dovedi prozor sa datotekaom ispred svih ostalih " +"prozora“. Ako koristite uređivač sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI " +"datoteka uvijek će se otvoriti novi uređivač, čak i ako je TeX datoteka već " +"otvoren. Sosobno, mnogi uređivači nemaju argument naredbne linije kojim bi " +"KDVI mogao da navede točnu liniju koju želite da uredite.
\n" +"Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " +"pišite na kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Komandna linija korisničke ljuske korištena za pokretanje uređivača." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
...da DVI također može da učita kompresovane DVI datotekaove? \n" +"Ukoiko koristite obrnuto pretraživanje, KDVI koristi ovu komandnu liniju " +"kako bi pokrenuo uređivač. Polje '%f' je zamijenjeno s imenom datoteke i " +"'%l' je zamijenjen brojem linije." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Uređivač:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Šta je „inverzna pretraga“?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-pretraga" + +#: tips:3 +#, fuzzy +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...da DVI također može da učita kompresovane DVI datotekaove? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1310,37 +1321,38 @@ msgstr "" "
...da možete označiti tekst desnom tipkom miša i prebaciti ga\n" "u bilo koju aplikaciju?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...da KDVI sada podržava i obrnuto pretraživanje? Možete kliknuti u vašoj " "DVI datoteci\n" -"srednjom tipkom miša i vaš omiljeni uređivač se pokrene, učita TeX datoteku i " -"skače na odgovarajuću liniju! " +"srednjom tipkom miša i vaš omiljeni uređivač se pokrene, učita TeX datoteku " +"i skače na odgovarajuću liniju! " "Priručnik objašnjava podešavanje uređivača. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...da KDVI sada podržava potpuno tekstualno pretraživanje? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...da KDVI sada podržava potpuno tekstualno pretraživanje? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...da KDVI može spremiti datoteku u DVI, PostScript ili u obliku običnog "
"teksta? \n"
@@ -1375,8 +1387,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
nevű külső alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt "
-"szerkesztőprogram, hibát jelzett. Ellenőrizze a "
-"A dokumentumjellemzők párbeszédablakát a Fájl menüben, ahol "
-"megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI dokumentációjában részletes leírás "
-"található a szerkesztőprogram beállításáról, az ezzel kapcsolatban "
-"leggyakrabban előforduló hibákról.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
nevű külső "
+"alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt szerkesztőprogram, hibát "
+"jelzett. Ellenőrizze a A dokumentumjellemzők párbeszédablakát"
+"strong> a Fájl menüben, ahol megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI "
+"dokumentációjában részletes leírás található a szerkesztőprogram "
+"beállításáról, az ezzel kapcsolatban leggyakrabban előforduló hibákról.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" -msgstr "" -"Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, ezért " -"nem tudja feldolgozni a dvips program, melyet a KDVI " +"KDVI.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, " +"ezért nem tudja feldolgozni a dvips program, melyet a KDVI " "nyomtatáshoz és PostScript-formátumú exportáláshoz használ. A kért funkció " -"ezért nem végezhető el ebben a KDVI-ben.
" -"Kerülő megoldásként próbálja ki a Fájl/Exportálás mint " -"menüpontot PDF-formátumban való mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető " -"meg).
" -"A KDVI szerzői elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan " -"igénylik ezt a funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.
Kerülő megoldásként próbálja " +"ki a Fájl/Exportálás mint menüpontot PDF-formátumban való " +"mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető meg).
A KDVI szerzői " +"elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan igénylik ezt a " +"funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -479,13 +475,13 @@ msgstr "A fájl exportálása PostScript-be a dvips segítségével" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "A KDVI a 'dvips' nevű programot használja a DVI-fájlok PostScript formátumra " -"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell generálnia " -"a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek." +"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell " +"generálnia a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -497,13 +493,14 @@ msgstr "dvips állapotjelző ablak" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez szükséges "
-"összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt olvashatatlan lesz. A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez "
+"szükséges összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt "
+"olvashatatlan lesz.
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"A KDVI a kpsewhich programot használja betűtípusfájlok kereséséhez és " -"PK betűtípusok legenerálásához.
" +"A KDVI a kpsewhich programot használja betűtípusfájlok kereséséhez " +"és PK betűtípusok legenerálásához.
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust nem " -"sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha a hiba " -"reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' menüben " -"található hibabejelentővel)." -"
" +"
Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust " +"nem sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha " +"a hiba reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' " +"menüben található hibabejelentővel).
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -635,24 +632,23 @@ msgstr "A betűtípus-generálás megszakadt - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek következtében " -"néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, hogy a dokumentum " -"olvashatatlan lesz.
" -"A hiba lehetséges okai: A kpsewhich program nincs telepítve vagy nem " -"szerepel az elérési útban.
" -"Mit lehet tenni? A kpsewhich program általában a TeX csomagban " +"not be located, and your document might be unreadable.
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek " +"következtében néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, " +"hogy a dokumentum olvashatatlan lesz.
A hiba lehetséges okai: A " +"kpsewhich program nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban." +"p>
Mit lehet tenni? A kpsewhich program általában a TeX csomagban " "található. Ha a TeX még nincs telepítve, végezze el a telepítést (honlap: " -"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani parancssorból a " -"kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e.
" +"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani " +"parancssorból a kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e." #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -682,6 +678,11 @@ msgstr "DVI-fájl" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Az éppen betöltött DVI-fájl jellemzői" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-betűtípusok" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai." @@ -689,8 +690,8 @@ msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Ebben a szövegmezőben jelennek meg a betöltött betűtípusok részletes adatai. " "Akkor lehet szükség erre az információra, ha a TeX vagy a KDVI valamilyen " @@ -711,12 +712,13 @@ msgstr "A külső programok kimenete." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) is " -"használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, melyek " -"segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak elhárításában." +"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) " +"is használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, " +"melyek segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak " +"elhárításában." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -774,8 +776,8 @@ msgstr "Előnézetkészítő a TeX rendszerrel készített DVI-fájlokhoz." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére " @@ -830,8 +832,8 @@ msgstr "%1 kinyomtatása" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "A megadott oldaltartomány üres.\n" "Lehet, hogy nem a megfelelő módon adta meg a tartományt, pl. így: '7-2'." @@ -845,14 +847,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott "
-"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes a "
-"kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott "
+"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes "
+"a kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' "
"használ, minden támogatott kimeneti formátumhoz létezik egy külön "
"eszközmeghajtó. A Ghostview különféle verzióinál a rendelkezésre álló "
-"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre telepített "
-"Ghostview egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz"
-", melyet a KDVI kezelni tud. Normál telepítés során ilyen állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon "
-"valószínű, hogy a Ghostview telepítésekor valamilyen beállítási hiba "
-"történt. Ha ki szeretné javítani a hibát, adja ki a gs --help "
-"parancsot az eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja "
-"például a 'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani "
-"a PostScript-támogatás bekapcsolásához.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen fájl " -"betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, megnyílik egy " -"szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a megfelelő sorra ugrik. " -"Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram induljon el. A 'nedit' például " -"egy jó választás.
\n" -"Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt " -"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Parancs:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány " -"szerkesztőprogram képességeiről." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány program " -"nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben csak hozd az " -"előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a KDVI ablakba " -"kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, ha a TeX fájl " -"már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem lehet megadni, " -"hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.
\n" -"Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan jó, " -"mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el a " -"szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére a " -"sorszám kerül." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Programnév:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Mi az 'inverz keresés'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-keresés" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"A MetaFont használata a hiányzó betűtípusok legenerálásához. Ha nem tudja " -"pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Itt lehet engedélyezni, hogy a KDVI a MetaFont segítségével létrehozza a " -"szükséges bittérképes betűtípusokat. Általában érdemes bekapcsolva hagyni." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"A speciális PostScript-es jellemzők megjelenítése. Ha nem tudja pontosan, mire " -"való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"A betűtípusok megjelenítési információinak (hinting) felhasználása. " -"Bekapcsolása esetén általában javul a szövegek olvashatósága." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Sok betűtípus tartalmaz olyan kiegészítő információkat ("hinting"), " -"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony " -"felbontású képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket rosszabb " -"minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a " -"lehetőséget." +"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre " +"telepített Ghostview egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz" +"strong>, melyet a KDVI kezelni tud.Normál telepítés során ilyen " +"állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon valószínű, hogy a Ghostview " +"telepítésekor valamilyen beállítási hiba történt.
Ha ki szeretné " +"javítani a hibát, adja ki a gs --help parancsot az " +"eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja például a " +"'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani a " +"PostScript-támogatás bekapcsolásához.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen " +"fájl betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, " +"megnyílik egy szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a " +"megfelelő sorra ugrik. Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram " +"induljon el. A 'nedit' például egy jó választás.
\n" +"Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt " +"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Parancs:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -"
...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n" +"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány " +"szerkesztőprogram képességeiről." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány " +"program nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben " +"csak hozd az előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a " +"KDVI ablakba kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, " +"ha a TeX fájl már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem " +"lehet megadni, hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.
\n" +"Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan " +"jó, mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org." +"p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el " +"a szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére " +"a sorszám kerül." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Programnév:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Mi az 'inverz keresés'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-keresés" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1361,9 +1357,10 @@ msgstr "" "
...hogy szöveget a jobb egérgombbal is ki lehet jelölni, amely\n" "azután bármelyik alkalmazásba beilleszthető?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1374,11 +1371,13 @@ msgstr "" "rááll a megfelelő sorra! Itt \n" "található egy leírás a szükséges beállításokról. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...hogy a KDVI támogatja a TeX->DVI keresést? Ha Emacs-ot vagy XEmacs-ot " @@ -1387,16 +1386,14 @@ msgstr "" "Itt található egy leírás a \n" "szükséges beállításokról. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...hogy a KDVI-ben a DVI-fájlok PostScript, PDF és egyszerű szöveges "
"formátumban is elmenthetők? \n"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 8528fd090b8..6f284e121b9 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
sem notað var til að kalla á ritlil fyrir andhverfa leit, skilaði villu. "
-"Þú gætir viljað kíkja á upplýsingar um skjal "
-"sem þú finnur í Skrá-valmyndinni til að fá nákvæma villumeldingu. Handbókin "
-"fyrir KDVI inniheldur upplýsingar um það hvernig á að seja upp ritil fyrir "
-"notkun með KDVI ásamt list yfir algeng vandamál.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
sem notað var til "
+"að kalla á ritlil fyrir andhverfa leit, skilaði villu. Þú gætir viljað kíkja "
+"á upplýsingar um skjal sem þú finnur í Skrá-valmyndinni til "
+"að fá nákvæma villumeldingu. Handbókin fyrir KDVI inniheldur upplýsingar um "
+"það hvernig á að seja upp ritil fyrir notkun með KDVI ásamt list yfir algeng "
+"vandamál.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" -msgstr "" -"Þessi DVI skrá vísar í utanaðkomandi myndskrár sem eru ekki í PostScript " -"sniði, og er ekki hægt að meðhöndla með dvips " -"forritinu sem KDVI notar til að prenta eða flytja í PostScript. Aðgerðin sem þú " -"baðst um er þar af leiðandi ekki möguleg í þessari útgáfu af KDVI.
" -"Ein leið fram hjá vandamálinu er að nota Skrá/Flytja út sem " -"í valmyndinni til að vista skrána sem PDF og nota svo PDF skoðara.
" -"Höfundur KDVI afsakar þetta, og ef nógu margir notendur klaga getur verið að " -"aðgerðinni verði bætt við seinna.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" +msgstr "" +"Þessi DVI skrá vísar í utanaðkomandi myndskrár sem eru ekki í " +"PostScript sniði, og er ekki hægt að meðhöndla með dvips " +"forritinu sem KDVI notar til að prenta eða flytja í PostScript. Aðgerðin sem " +"þú baðst um er þar af leiðandi ekki möguleg í þessari útgáfu af KDVI." +"p>
Ein leið fram hjá vandamálinu er að nota Skrá/Flytja út sem"
+"strong> í valmyndinni til að vista skrána sem PDF og nota svo PDF skoðara."
+"p> Höfundur KDVI afsakar þetta, og ef nógu margir notendur klaga getur "
+"verið að aðgerðinni verði bætt við seinna.
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI fann ekki allar leturskrárnar sem þarf til að birta þessa DVI-skrá. Það "
-"gæti reynst ómögulegt að lesa skjalið þitt. KDVI fann ekki allar leturskrárnar sem þarf til að birta þessa DVI-"
+"skrá. Það gæti reynst ómögulegt að lesa skjalið þitt.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
Ekki tókst að ræsa skeljarferlið fyrir kpsewhich forritið. Og þar af " "leiðandi fundust ekki einhverjar leturskrár og skjalið þitt gæti verið " "ólesanlegt. Ef það er hægt að endurskapa þessa villu, sendu þá endilega " -"villuskýrslu til KDVI forritarana gegnum 'Hjálp' valmyndina." -"
" +"villuskýrslu til KDVI forritarana gegnum 'Hjálp' valmyndina.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -625,24 +624,23 @@ msgstr "Hætt við letursmíði - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Það var vandamál við keyrslu kpsewhich. Og þar af leiðandi fundust ekki " -"sumar leturskrár og skjalið gæti verið ólesanlegt.
" -"Hugsanlegar ástæður: kpsewhich forritið er kannski ekki uppsett á " -"kerfinu þínu, eða það finnst ekki í leitarslóðinni.
" -"Hvað er hægt að gera: kpsewhich forritið er vanalega hluti af TeX " -"letursetningarkerfinu. Ef TeX er ekki uppsett á kerfinu ættir þú að setja það " -"inn (www.tetex.org). Ef þú ert viss um að TeX finnist á kerfinu, reyndu þá að " -"nota kpsewhich forritið frá skipanalínu til að athuga hvort það raunverulega " -"virki.
" +"sumar leturskrár og skjalið gæti verið ólesanlegt.Hugsanlegar " +"ástæður: kpsewhich forritið er kannski ekki uppsett á kerfinu þínu, eða " +"það finnst ekki í leitarslóðinni.
Hvað er hægt að gera: " +"kpsewhich forritið er vanalega hluti af TeX letursetningarkerfinu. Ef TeX er " +"ekki uppsett á kerfinu ættir þú að setja það inn (www.tetex.org). Ef þú ert " +"viss um að TeX finnist á kerfinu, reyndu þá að nota kpsewhich forritið frá " +"skipanalínu til að athuga hvort það raunverulega virki.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -672,6 +670,11 @@ msgstr "DVI-skrá" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Upplýsingar um DVI-skrána sem er opin." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX letur" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Upplýsingar um letur sem er búið að hlaða inn." @@ -679,12 +682,12 @@ msgstr "Upplýsingar um letur sem er búið að hlaða inn." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Þetta textasvið sýnir nákvæmar upplýsingar um þau letur sem er búið að hlaða " -"inn. Þetta er gagnlegt þeim sem kunna vel á kerfið og vilja einangra villur í " -"uppsetningunni á TeX og KDVI." +"inn. Þetta er gagnlegt þeim sem kunna vel á kerfið og vilja einangra villur " +"í uppsetningunni á TeX og KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -701,8 +704,8 @@ msgstr "Úttak utanaðkomandi forrita." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI notar utanaðkomandi forrit svo sem MetaFont, dvipdfm og dvips. Í þessu " "textasviði er sýnt úttak slíkra forrita. Það gagnast þeim sem vita hvað þeir " @@ -764,11 +767,12 @@ msgstr "Forskoðari fyrir DVI skrár búnar til af TeX letursetningarkerfinu." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX letursetningarkerfinu.\n" +"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX " +"letursetningarkerfinu.\n" "KDVI 1.3 er byggt á upprunalegum kóða frá KDVI 0.43 og xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -819,12 +823,12 @@ msgstr "Prenta %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Listinn af síðum sem þú valdir var tómur.\n" -"Kannski gerðirðu villu við að velja síður, til dæmis með því að skrifa ólöglegt " -"bil eins og '7-2'." +"Kannski gerðirðu villu við að velja síður, til dæmis með því að skrifa " +"ólöglegt bil eins og '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -835,13 +839,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Ghostview forritið sem KDVI notar til að birta PostScript grafík sem fylgir " -"þessar DVI skrá, getur venjulega skrifað úttak sitt með ýmsu sniði. " -"Undirforritin sem Ghostview notar í þessi verk eru kölluð 'tækja-reklar', það " -"er einn rekill fyrir hvert snið sem Ghostview getur skrifað. Mismunandi útgáfur " -"af ghostview hafa mismunandi söfn af reklum. Það lítur út fyrir að útgáfan sem " -"sett er inn á þessa tölvu sé með engan " -"af þeim reklum sem KDVI þekkir.
" -"Það þykir ólíklegt að algeng innsetning af Ghostview innihaldi ekki þessa " -"rekla. Þessi villa bendir því til alvarlegrar vanstillingar á Ghostview " -"innsetningunni.
" -"Ef þú vilt laga þetta, geturðu notað skipunina gs --help " -"til að sýna lista af þeim reklum sem Ghostview inniheldur. Meðal annara, getur " -"KDVI notað 'png256', 'jpeg' og 'pnm' reklana. Athugaðu að endurræsa þarf KDVI " -"til að virkja PostScript stuðning aftur.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Sumar DVI skrár innihalda ekki upplýsingar fyrir andhverfa leit. Ef slík DVI " -"skrá er inni getur þú hægrismellt í KDVI og ritillinn mun opnast, lesa inn " -"skrána og stökkva á réttan stað. Þú getur valið þinn uppáhaldsritil hér. Ef þú " -"ert í vafa þá er 'nedit' oft góður kostur..
\n" -"Gluggaðu í KDVI handbókina til að sjá hvernig gera skal DVI skrár þannig úr " -"garði að þær styðji andhverfa leit.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Skeljarskipun:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Skýrir eiginleika ritilsins í samhengi við andhverfa leit." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Það henta ekki allir ritlar í andhverfa leit. Til dæmis hafa margir þeirra " -"ekki rofa á skipanalínunni sem segja 'ef skráin er ekki þegar lesin inn lestu " -"hana þá inn. Annars færa gluggann fremst'. Ef þú ert að nota ritil eins og " -"þetta mun alltaf opnas nýr ritill í hvert skipti sem þú smellir í DVI skrána " -"jafnvel þó TeX skráin sé þegar opin. Einnig hafa margir ritlar enga rofa sem " -"segir þeim að opna skrána á tiltekinni línu.
\n" -"Ef þér finnst stuðningur KDVI við einhvern ritil vera ábótavant getur þæu " -"sent okkur línu á kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Skeljarskipun notuð til að ræsa ritilinn." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Ghostview forritið sem KDVI notar til að birta PostScript grafík sem " +"fylgir þessar DVI skrá, getur venjulega skrifað úttak sitt með ýmsu sniði. " +"Undirforritin sem Ghostview notar í þessi verk eru kölluð 'tækja-reklar', " +"það er einn rekill fyrir hvert snið sem Ghostview getur skrifað. Mismunandi " +"útgáfur af ghostview hafa mismunandi söfn af reklum. Það lítur út fyrir að " +"útgáfan sem sett er inn á þessa tölvu sé með engan af þeim " +"reklum sem KDVI þekkir.
Það þykir ólíklegt að algeng innsetning af " +"Ghostview innihaldi ekki þessa rekla. Þessi villa bendir því til alvarlegrar " +"vanstillingar á Ghostview innsetningunni.
Ef þú vilt laga þetta, " +"geturðu notað skipunina gs --help til að sýna lista af þeim " +"reklum sem Ghostview inniheldur. Meðal annara, getur KDVI notað 'png256', " +"'jpeg' og 'pnm' reklana. Athugaðu að endurræsa þarf KDVI til að virkja " +"PostScript stuðning aftur.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." msgstr "" -"
...að KDVI getur líka hlaðið inn þjöppuðum DVI-skrám? \n" +"Nota leturvísbendingar. Þú ættir að virkja þetta ef notkun á " +"leturvísbendingum auðveldar lestur af skjánum hjá þér." -#: tips.txt:8 +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Mikið af nútíma letri inniheldur "leturvísbendina" upplýsingar sem " +"geta verið notaðar til að endurbæta útlit letursins á lág-upplausnar skjám, " +"t.d. tölvuskjár eða ferðatölvuskjár. Hinsvegar finnst mörgu fólki "" +"endurbætt" letur vera mjög ljótt og velur að hafa þennan valkost " +"óvirkan." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-skrá" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Flytja út sem" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ritill:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Nota leturvísbendingar fyrir Type1 letur, ef tiltækt" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Þú ættir að virkja þetta ef notkun á leturvísbendingum gerir manni " +"auðveldara að lesa af skjánum hjá þér." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Sýna postscript sérkenni" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ef í vafa, veldu þennan kost." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Ritill fyrir andhverfa Leit" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Veldu ritil sem á að nota við andhverfa leit." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Sumar DVI skrár innihalda ekki upplýsingar fyrir andhverfa leit. Ef slík " +"DVI skrá er inni getur þú hægrismellt í KDVI og ritillinn mun opnast, lesa " +"inn skrána og stökkva á réttan stað. Þú getur valið þinn uppáhaldsritil hér. " +"Ef þú ert í vafa þá er 'nedit' oft góður kostur..
\n" +"Gluggaðu í KDVI handbókina til að sjá hvernig gera skal DVI skrár þannig " +"úr garði að þær styðji andhverfa leit.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Skeljarskipun:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Skýrir eiginleika ritilsins í samhengi við andhverfa leit." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Það henta ekki allir ritlar í andhverfa leit. Til dæmis hafa margir " +"þeirra ekki rofa á skipanalínunni sem segja 'ef skráin er ekki þegar lesin " +"inn lestu hana þá inn. Annars færa gluggann fremst'. Ef þú ert að nota ritil " +"eins og þetta mun alltaf opnas nýr ritill í hvert skipti sem þú smellir í " +"DVI skrána jafnvel þó TeX skráin sé þegar opin. Einnig hafa margir ritlar " +"enga rofa sem segir þeim að opna skrána á tiltekinni línu.
\n" +"Ef þér finnst stuðningur KDVI við einhvern ritil vera ábótavant getur þæu " +"sent okkur línu á kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Skeljarskipun notuð til að ræsa ritilinn." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Ef þú ert að nota andhverfa leit mun KDVI nota þessa skipun til að ræsa " +"ritilinn. Svæðinu '%f' er skipt út með skráarheitinu og '%l' með " +"línunúmerinu." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Ritill:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Hvað er 'andhverf leit'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "andhv-leit" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...að KDVI getur líka hlaðið inn þjöppuðum DVI-skrám? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1330,9 +1330,10 @@ msgstr "" "
...að þú getur merkt texta með hægri músarhnappnum og límt inn\n" "í hvaða forrit sem er?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1342,28 +1343,29 @@ msgstr "" "á rétta línu! Handbókin \n" "skýrir nánar hvernig þú stillir ritilinn þinn til að gera þetta. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...að KDVI getur leitað framávið? Ef þú notar Emacs eða XEmacs getur þú \n" "stokkið beint úr TeX skjalinu þínu á sama stað í DVI skránni. \n" -"Handbókin skýrir nánar hvernig þú \n" +"Handbókin skýrir nánar hvernig " +"þú \n" "stillir ritilinn þinn til að gera þetta. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...að KDVI býður nú upp á fulla textaleit? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...að KDVI býður nú upp á fulla textaleit? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...að KDVI getur vistað DVI skránna þína sem PostScript, PDF og jafnvel "
"venjulegan texta? \n"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 6209f74883e..38f89243519 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1 "
-"
"
-"
usato per esportare il file DVI ha segnalato un errore. Puoi consultare "
-"la finestra con le informazioni sul documento"
-", che si trova nel menu File, per una descrizione precisa dell'errore. Il "
-"manuale di KDVI contiene dettagliate istruzioni su come impostare l'editor di "
-"testo per KDVI, e una lista di problemi comuni.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
"
+"usato per esportare il file DVI ha segnalato un errore. Puoi consultare la "
+"finestra con le informazioni sul documento, che si trova "
+"nel menu File, per una descrizione precisa dell'errore. Il manuale di KDVI "
+"contiene dettagliate istruzioni su come impostare l'editor di testo per "
+"KDVI, e una lista di problemi comuni.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" -msgstr "" -"Questo file DVI fa riferimento a file grafici esterni che non sono in " -"formato PostScript, e che non sono gestiti dal programma dvips " -"usato internamente da KDVI per stampare o esportare in PostScript. La " -"funzionalità richiesta non è quindi disponibile in questa versione di KDVI.
" -"Per aggirare il problema, puoi usare il menu " -"File/Esporta con nome per salvare il file in formato PDF, e poi " -"utilizzare un visualizzatore di file PDF.
" -"L'autore di KDVI si scusa per l'inconveniente. La funzionalità potrebbe " -"essere aggiunta in caso di lamentele da parte di abbastanza utenti.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" +msgstr "" +"Questo file DVI fa riferimento a file grafici esterni che non sono in " +"formato PostScript, e che non sono gestiti dal programma dvips" +"strong> usato internamente da KDVI per stampare o esportare in PostScript. " +"La funzionalità richiesta non è quindi disponibile in questa versione di " +"KDVI.
Per aggirare il problema, puoi usare il menu File/" +"Esporta con nome per salvare il file in formato PDF, e poi " +"utilizzare un visualizzatore di file PDF.
L'autore di KDVI si scusa " +"per l'inconveniente. La funzionalità potrebbe essere aggiunta in caso di " +"lamentele da parte di abbastanza utenti.
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI non è riuscito a trovare tutti i tipi di caratteri necessari per "
-"mostrare il file DVI corrente. Il documento potrebbe risultare illeggibile. KDVI non è riuscito a trovare tutti i tipi di caratteri necessari per "
+"mostrare il file DVI corrente. Il documento potrebbe risultare illeggibile."
+"p>
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
Non è stato possibile avviare il processo shell per il programma kpsewhich. " -"Di conseguenza, non è stato possibile trovare alcuni tipi di carattere, ed il " -"documento potrebbe essere illeggibile. Se questo errore è riproducibile, avvisa " -"gli sviluppatori di KDVI usando il menu \"Aiuto\"
" +"Non è stato possibile avviare il processo shell per il programma " +"kpsewhich. Di conseguenza, non è stato possibile trovare alcuni tipi di " +"carattere, ed il documento potrebbe essere illeggibile. Se questo errore è " +"riproducibile, avvisa gli sviluppatori di KDVI usando il menu \"Aiuto\"
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -646,25 +647,25 @@ msgstr "Generazione dei tipi di carattere interrotta - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Si sono incontrati problemi ad eseguire kpsewhich. Di conseguenza, alcuni " -"tipi di carattere non sono stati trovati, e quindi il documento potrebbe essere " -"illeggibile.
" -"Possibile ragione: Il programma kpsewhich potrebbe non essere " -"installato, o non è rintracciabile nel percorso di ricerca corrente.
" -"Che cosa puoi fare: Il programma kpsewhich è normalmente contenuto " -"nelle distribuzioni del sistema di composizione tipografica TeX. Se TeX non è " -"installato, puoi installare la distribuzione TeTeX (www.tetex.org). Se sei " -"sicuro che TeX sia installato, prova ad usare il programma kpsewhich dalla " -"linea di comando per controllare se funziona correttamente.
" +"tipi di carattere non sono stati trovati, e quindi il documento potrebbe " +"essere illeggibile.Possibile ragione: Il programma kpsewhich " +"potrebbe non essere installato, o non è rintracciabile nel percorso di " +"ricerca corrente.
Che cosa puoi fare: Il programma kpsewhich è " +"normalmente contenuto nelle distribuzioni del sistema di composizione " +"tipografica TeX. Se TeX non è installato, puoi installare la distribuzione " +"TeTeX (www.tetex.org). Se sei sicuro che TeX sia installato, prova ad usare " +"il programma kpsewhich dalla linea di comando per controllare se funziona " +"correttamente.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -694,6 +695,11 @@ msgstr "File DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informazioni sul file DVI attualmente caricato." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Caratteri TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informazioni sui tipi di carattere attualmente caricati." @@ -701,8 +707,8 @@ msgstr "Informazioni sui tipi di carattere attualmente caricati." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Questo campo di testo mostra informazioni dettagliate sui tipi di carattere " "attualmente caricati. Queste informazioni sono utili per gli esperti che " @@ -723,12 +729,13 @@ msgstr "Output dei programmi esterni." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI usa programmi esterni, come MetaFont, dvipdfm o dvips. Questo campo di " -"testo mostra l'output di questi programmi. Queste informazioni sono utili per " -"gli esperti che vogliano trovare problemi nell'impostazione di TeX o KDVI." +"testo mostra l'output di questi programmi. Queste informazioni sono utili " +"per gli esperti che vogliano trovare problemi nell'impostazione di TeX o " +"KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -788,8 +795,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Questo programma visualizza i file DVI (Device Independent) prodotti dal " @@ -844,8 +851,8 @@ msgstr "Stampa %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "La lista delle pagine selezionate è vuota.\n" "Forse hai commesso un errore durante la selezione delle pagine, ad esempio " @@ -860,14 +867,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Il programma Ghostview, utilizzato internamente da KDVI per mostrare la " -"grafica PostScript contenuta nei file DVI, di solito è in grado di generare in " -"uscita diversi formati di immagini. I sottoprogrammi che Ghostview usa a questo " -"scopo sono chiamati \"device driver\"; ce n'è uno per ogni formato che " -"Ghostview è in grado di scrivere. Le differenti versioni di Ghostview hanno " -"spesso differenti insiemi di device driver disponibili. Sembra che la versione " -"installata su questo computer non contenga nessuno " -"dei device driver noti a KDVI.
" -"È molto improbabile che un'installazione standard di Ghostview non contenga " -"questi driver. Questo errore può essere dovuto ad un serio problema di " -"configurazione dell'installazione di Ghostview sul tuo computer.
" -"Se vuoi correggere i problemi di Ghostview puoi usare il comando"
-"gs --help per vedere la lista dei device driver presenti. Tra gli "
-"altri, KDVI può usare i driver png256, jpeg e pnm. Nota che KDVI deve essere "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. Il programma Ghostview, utilizzato internamente da KDVI per mostrare "
+"la grafica PostScript contenuta nei file DVI, di solito è in grado di "
+"generare in uscita diversi formati di immagini. I sottoprogrammi che "
+"Ghostview usa a questo scopo sono chiamati \"device driver\"; ce n'è uno per "
+"ogni formato che Ghostview è in grado di scrivere. Le differenti versioni di "
+"Ghostview hanno spesso differenti insiemi di device driver disponibili. "
+"Sembra che la versione installata su questo computer non contenga "
+"nessuno dei device driver noti a KDVI. È molto "
+"improbabile che un'installazione standard di Ghostview non contenga questi "
+"driver. Questo errore può essere dovuto ad un serio problema di "
+"configurazione dell'installazione di Ghostview sul tuo computer. Se "
+"vuoi correggere i problemi di Ghostview puoi usare il comandogs --"
+"help per vedere la lista dei device driver presenti. Tra gli altri, "
+"KDVI può usare i driver png256, jpeg e pnm. Nota che KDVI deve essere "
"riavviato per riabilitare il supporto PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Alcuni file DVI contengono informazioni di \"ricerca inversa\". Se è " -"caricato uno di questi file DVI, facendo clic con il tasto destro del mouse " -"viene aperto un editor di testo con il sorgente TeX e il cursore viene portato " -"alla posizione esatta. Qui puoi scegliere il tuo editor preferito. Se hai dei " -"dubbi, di solito \"nedit\" è una buona scelta.
\n" -"Controlla il manuale di KDVI per vedere come realizzare file DVI che " -"supportano la ricerca inversa.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Comando di shell:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Spiega le capacità dell'editor relative alla ricerca inversa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Non tutti gli editor vanno bene per la ricerca inversa. Per esempio, molti " -"editor non hanno un comando come \"Se il file non ancora stato caricato, " -"caricalo. Altrimenti porta in primo piano la finestra con il file caricato\". " -"Usando un editor come questo, facendo clic sul file DVI verrà aperto ogni volta " -"un nuovo editor, anche se il file TeX è già stato aperto. Allo stesso modo, " -"molti editor non hanno un'opzione da linea di comando che permetta di " -"specificare la linea alla quale posizionare il cursore.
\n" -"Se credi che il supporto di KDVI per un certo editor non sia completo, " -"scrivi a kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Riga di comando della shell per avviare l'editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Se stai utilizzando la ricerca inversa, KDVI utilizza questa linea di comando " -"per avviare l'editor. Il campo \"%f\" sarà sostituito con il nome del file, e " -"\"%l\" sarà sostituito con il numero della linea." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Che cosa sono le \"ricerche inverse\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "ricerca-inversa" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Usa MetaFont per generare i caratteri mancanti. Se sei in dubbio, abilita " -"questa opzione." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permette a KDVI di usare MetaFont per produrre caratteri bitmap. A meno che tu " -"abbia motivi molto particolari, è opportuno attivare questa opzione." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Mostra gli special in PostScript. Se sei in dubbio, abilita questa opzione." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Usa gli \"hint\" del tipo di carattere. Dovresti abilitare questa opzione se " -"l'uso degli \"hint\" dei caratteri migliora la leggibilità sulla tua macchina." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Molti tipi di carattere moderni contengono "suggerimenti" per " -"migliorare l'aspetto di un carattere su dispositivi a bassa risoluzione, come " -"il monitor di un computer o lo schermo di un portatile. Però, molte persone " -"trovano insoddisfacenti i \"miglioramenti\", e preferiscono disabilitare questa " -"opzione." - #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "Incontrati 25 errori. Gli ulteriori messaggi non saranno stampati." #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Errore nel file DVI \"%1\", pagina %2. Invocato comando di estrazione colore " "quando lo stack dei colori era vuoto." @@ -1286,8 +1068,8 @@ msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" -"Errore nel file DVI \"%1\", pagina %2. L'angolo nello special di rotazione del " -"testo non è interpretabile." +"Errore nel file DVI \"%1\", pagina %2. L'angolo nello special di rotazione " +"del testo non è interpretabile." #: special.cpp:725 msgid "The special command '%1' is not implemented." @@ -1355,13 +1137,234 @@ msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "" "Nella lista delle macro VF è stato trovato un byte di comando errato: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Usa MetaFont per generare i caratteri mancanti. Se sei in dubbio, abilita " +"questa opzione." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Permette a KDVI di usare MetaFont per produrre caratteri bitmap. A meno che " +"tu abbia motivi molto particolari, è opportuno attivare questa opzione." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Mostra gli special in PostScript. Se sei in dubbio, abilita questa opzione." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Alcuni file DVI contengono grafica PostScript. Se questa opzione è " +"abilitata, KDVI userà l'interprete PostScript Ghostview per visualizzarli. " +"Probabilmente abilitare questa opzione è la scelta migliore, a meno che tu " +"non abbia un file DVI la cui parte PostScript non è valida oppure è troppo " +"grande per il tuo computer." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Usa gli \"hint\" del tipo di carattere. Dovresti abilitare questa opzione se " +"l'uso degli \"hint\" dei caratteri migliora la leggibilità sulla tua " +"macchina." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Molti tipi di carattere moderni contengono "suggerimenti" per " +"migliorare l'aspetto di un carattere su dispositivi a bassa risoluzione, " +"come il monitor di un computer o lo schermo di un portatile. Però, molte " +"persone trovano insoddisfacenti i \"miglioramenti\", e preferiscono " +"disabilitare questa opzione." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "File DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Esporta con nome" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Usa gli hint per i caratteri Type 1 se disponibili" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Dovresti abilitare questa opzione se i caratteri con \"hint\" migliorano la " +"leggibilità del testo sulla tua macchina." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Molti caratteri moderni contengono \"hint\" per i caratteri che possono " +"essere utilizzati per migliorare l'apparenza di un carattere su schermi a " +"bassa risoluzione, come un monitor di un computer o lo schermo di un " +"portatile. Comunque, molte persone trovano i caratteri \"migliorati\" non " +"belli e preferiscono avere questa opzione disabilitata." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Mostra grafica PostScript" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Se sei in dubbio, abilita questa opzione." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor per le ricerche inverse" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Scegli un editor da usare per le ricerche inverse." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -"...che KDVI ora offre la ricerca su tutto il testo? \n" +"
Alcuni file DVI contengono informazioni di \"ricerca inversa\". Se è " +"caricato uno di questi file DVI, facendo clic con il tasto destro del mouse " +"viene aperto un editor di testo con il sorgente TeX e il cursore viene " +"portato alla posizione esatta. Qui puoi scegliere il tuo editor preferito. " +"Se hai dei dubbi, di solito \"nedit\" è una buona scelta.
\n" +"Controlla il manuale di KDVI per vedere come realizzare file DVI che " +"supportano la ricerca inversa.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Comando di shell:" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Spiega le capacità dell'editor relative alla ricerca inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Non tutti gli editor vanno bene per la ricerca inversa. Per esempio, " +"molti editor non hanno un comando come \"Se il file non ancora stato " +"caricato, caricalo. Altrimenti porta in primo piano la finestra con il file " +"caricato\". Usando un editor come questo, facendo clic sul file DVI verrà " +"aperto ogni volta un nuovo editor, anche se il file TeX è già stato aperto. " +"Allo stesso modo, molti editor non hanno un'opzione da linea di comando che " +"permetta di specificare la linea alla quale posizionare il cursore.
\n" +"Se credi che il supporto di KDVI per un certo editor non sia completo, " +"scrivi a kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Riga di comando della shell per avviare l'editor." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Se stai utilizzando la ricerca inversa, KDVI utilizza questa linea di " +"comando per avviare l'editor. Il campo \"%f\" sarà sostituito con il nome " +"del file, e \"%l\" sarà sostituito con il numero della linea." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Che cosa sono le \"ricerche inverse\"?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "ricerca-inversa" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...che KDVI ora offre la ricerca su tutto il testo? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1369,9 +1372,10 @@ msgstr "" "
...che puoi selezionare il testo con il pulsante destro del mouse ed " "incollarlo in un'altra applicazione?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1383,11 +1387,13 @@ msgstr "" "Il manuale spiega come \n" "impostare l'editor di testo.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...che KDVI supporta la ricerca in avanti? Se usi Emacs o XEmacs, puoi \n" @@ -1395,16 +1401,14 @@ msgstr "" "Il manuale spiega come \n" "impostare l'editor di testo.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...che KDVI ora offre la ricerca su tutto il testo? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...che KDVI ora offre la ricerca su tutto il testo? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...che KDVI può salvare il tuo file DVI come PostScript, PDF e anche file di " -"testo? \n" +"
...che KDVI può salvare il tuo file DVI come PostScript, PDF e anche file "
+"di testo? \n"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 5ebcc3588bb..57162f0172e 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
"
-"
%1"
-"
"
-"
逆検索でエディタを呼び出すために使用しましたが、エラーを返しました。「ファイル」メニューから「文書情報」ダイアログを開いてエラーの詳細を確認した方がい"
-"いでしょう。KDVI のマニュアルには KDVI で使用するエディタの設定方法が詳しく説明されています。またよくある問題のリストもあります。
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
逆検索"
+"でエディタを呼び出すために使用しましたが、エラーを返しました。「ファイル」メ"
+"ニューから「文書情報」ダイアログを開いてエラーの詳細を確認した方がいいでしょ"
+"う。KDVI のマニュアルには KDVI で使用するエディタの設定方法が詳しく説明されて"
+"います。またよくある問題のリストもあります。
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
この DVI ファイルは PostScript ではない外部グラフィックファイルを参照しています。KDVI が印刷や PostScript " -"へのエクスポートに内部で使用する dvips がこのファイルを扱えないため、このバージョンの KDVI " -"では要求された処理を行うことができません。
" -"回避策として、「ファイル/エクスポート」メニューから PDF で保存して、PDF ビューアを使ってください。
" -"KDVI の作者は、この不都合をおわびします。多くのユーザから苦情があれば、欠けている機能を将来実装するかもしれません。
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" +msgstr "" +"この DVI ファイルは PostScript ではない外部グラフィックファイルを参照" +"しています。KDVI が印刷や PostScript へのエクスポートに内部で使用する " +"dvips がこのファイルを扱えないため、このバージョンの KDVI で" +"は要求された処理を行うことができません。
回避策として、「ファイル/エク" +"スポート」メニューから PDF で保存して、PDF ビューアを使ってください。" +"p>
KDVI の作者は、この不都合をおわびします。多くのユーザから苦情があれば、" +"欠けている機能を将来実装するかもしれません。
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI は現在の DVI ファイルの表示に必要なすべてのフォントファイルを見つけられませんでした。文書は読めないかもしれません。 KDVI は現在の DVI ファイルの表示に必要なすべてのフォントファイルを見つ"
+"けられませんでした。文書は読めないかもしれません。
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"KDVI は、ハードディスク上のフォントを探すために、また必要に応じて PK フォントを生成するために kpsewhich " -"を必要とします。
" +"KDVI は、ハードディスク上のフォントを探すために、また必要に応じて PK フォ" +"ントを生成するために kpsewhich を必要とします。
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
kpsewhich " -"プログラムのシェルプロセスを起動できませんでした。このため、一部のフォントファイルを見つけられなかったので、あなたの文書は読めないかもしれません。このエラーが再" -"現可能であれば、「ヘルプ」メニューから KDVI 開発者に問題を報告してください。" -"
" +"
kpsewhich プログラムのシェルプロセスを起動できませんでした。このため、一部" +"のフォントファイルを見つけられなかったので、あなたの文書は読めないかもしれま" +"せん。このエラーが再現可能であれば、「ヘルプ」メニューから KDVI 開発者に問題" +"を報告してください。
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -594,20 +628,22 @@ msgstr "フォントの生成を中止しました - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"kpsewhich の起動に問題がありました。そのため一部のフォントファイルを見つけられませんでした。文書は読めないかもしれません。
" -"考えられる原因: kpsewhich プログラムがインストールされていないか、検索パスにないためだと考えられます。
" -"対処法: kpsewhich プログラムは通常 TeX 文書組版システムの一部として配布されています。TeX " -"がインストールされていない場合は、TeTeX (www.tetex.org) をインストールしてください。TeX " -"がインストールされている場合は、kpsewhich プログラムをコマンドラインから実行して動作を確認してください。
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"kpsewhich の起動に問題がありました。そのため一部のフォントファイルを見つけ" +"られませんでした。文書は読めないかもしれません。
考えられる原因: " +"kpsewhich プログラムがインストールされていないか、検索パスにないためだと考え" +"られます。
対処法: kpsewhich プログラムは通常 TeX 文書組版システムの一" +"部として配布されています。TeX がインストールされていない場合は、TeTeX (www." +"tetex.org) をインストールしてください。TeX がインストールされている場合は、" +"kpsewhich プログラムをコマンドラインから実行して動作を確認してください。
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -637,6 +673,11 @@ msgstr "DVI ファイル" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "現在読み込まれている DVI ファイルの情報" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tex フォント" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "現在ロードされているフォントの情報" @@ -644,11 +685,12 @@ msgstr "現在ロードされているフォントの情報" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"このテキストフィールドは現在ロードされているフォントについての情報を表示しています。この情報は TeX または KDVI " -"のセットアップの問題を特定したいエキスパートには有益でしょう。" +"このテキストフィールドは現在ロードされているフォントについての情報を表示して" +"います。この情報は TeX または KDVI のセットアップの問題を特定したいエキスパー" +"トには有益でしょう。" #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -665,12 +707,12 @@ msgstr "外部プログラムの出力" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI は MetaFont, dvipdfm, dvips " -"などの外部プログラムを使います。このテキストフィールドは外部プログラムの出力を表示します。これは TeX または KDVI " -"のセットアップの問題を特定したいエキスパートには有益でしょう。" +"KDVI は MetaFont, dvipdfm, dvips などの外部プログラムを使います。このテキスト" +"フィールドは外部プログラムの出力を表示します。これは TeX または KDVI のセット" +"アップの問題を特定したいエキスパートには有益でしょう。" #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -724,15 +766,18 @@ msgstr "KDVI" msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." -msgstr "TeX 文書組版システムが生成する DVI (Device Independent) ファイルのプレビューア。" +msgstr "" +"TeX 文書組版システムが生成する DVI (Device Independent) ファイルのプレビュー" +"ア。" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"このプログラムは TeX 文書組版システムが生成する DVI (Device Independent) ファイルを表示します。\n" +"このプログラムは TeX 文書組版システムが生成する DVI (Device Independent) ファ" +"イルを表示します。\n" "KDVI 1.3 は、KDVI バージョン 0.43 と xdvik を元にしています。" #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -783,8 +828,8 @@ msgstr "%1 を印刷" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "選択ページのリストは空でした。\n" "おそらくページの選択が間違っています (例えば '7-2' といった無効な範囲指定)。" @@ -798,12 +843,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
KDVI が DVI ファイルに含まれている PostScript グラフィックスを表示するために内部で使用する ghostview " -"プログラムは、一般的にさまざまなフォーマットで出力することができます。ghostview " -"がこれらのタスクに使用するサブプログラムは「デバイスドライバ」と呼ばれ、ghostview " -"が出力するフォーマットごとに一つずつデバイスドライバがあります。利用できるデバイスドライバは ghostview " -"のバージョンによってしばしば異なります。お使いのコンピュータにインストールされているバージョンの ghostview には、KDVI " -"が認識できるデバイスドライバが一つも含まれていません。
" -"ghostview を普通にインストールして、これらのドライバが全く含まれていないということは考えられません。したがって、このエラーは " -"ghostview が間違った設定でインストールされているためだと思われます。
" -"この ghostview 関連の問題を解決する場合、gs --help " -"とコマンドを打つことで、ghostview に含まれているデバイスドライバの一覧を表示できます。KDVI は png256, jpeg, pnm " -"ドライバなどを使用できます。PostScript のサポートを有効にするには、KDVI を再起動する必要があります。
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"DVI ファイルには「逆検索」情報が含まれていることがあります。このような DVI ファイルを読み込むと、KDVI " -"の中でマウスの右ボタンをクリックするとエディタが開き、TeX " -"ファイルの該当個所に飛ぶことができます。ここでお好みのエディタを選択してください。どのエディタがよいか分からない場合は、'nedit' " -"を選択するといいでしょう。
\n" -"逆検索をサポートする DVI ファイルの作成方法については KDVI マニュアルを参照してください。
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "シェルコマンド:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "エディタの逆検索機能についての説明" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"すべてのエディタが逆検索にうまく対応できるわけではありません。例えば、多くのエディタには「もしこのファイルがまだ読み込まれていないなら読み込め、そうでなけ" -"ればウィンドウを最前面に移動させよ」という意味のコマンドがありません。このようなエディタを使用した場合、DVI ファイル内でクリックすると、TeX " -"ファイルが既に開いていても新規のエディタウィンドウが立ち上がってしまいます。同様に多くのエディタには行番号の指定を可能にするコマンドライン引数がありません。" -"p>\n" -"
KDVI の特定のエディタに対するサポートが不十分であると感じたら、kebekus@kde.org にご連絡ください。
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "エディタを起動するためのシェルコマンド" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"逆検索を実行すると、KDVI はこのコマンドラインを使ってエディタを起動します。フィールド '%f' はファイル名に置き換わります。'%l' " -"は行番号に置き換わります。" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "エディタ:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "逆検索とは?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "逆検索" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "欠けているフォントを生成するために MetaFont を使用します。確信がなければ、このオプションを有効にしてください。" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"ビットマップフォントを生成するために KDVI に MetaFont の使用を許可します。特に理由がなければ、このオプションを有効にしてください。" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "埋め込み PostScript を表示します。確信がなければ、このオプションを有効にしてください。" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "フォントヒントを使用します。あなたのマシンでフォントヒントを使った方が読みやすくなるようであれば、これを有効にしてください。" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"大部分の新しいフォントは、コンピュータのモニタやノートブックのスクリーンのような低解像度のディスプレイでフォントの見栄えを改善するために使用できる「フォントヒン" -"ト」情報を含んでいます。しかしながら、大部分の人はこの「改善」されたフォントを醜いと感じ、このオプションを無効にしています。" +"KDVI が DVI ファイルに含まれている PostScript グラフィックスを表示する" +"ために内部で使用する ghostview プログラムは、一般的にさまざまなフォーマットで" +"出力することができます。ghostview がこれらのタスクに使用するサブプログラムは" +"「デバイスドライバ」と呼ばれ、ghostview が出力するフォーマットごとに一つずつ" +"デバイスドライバがあります。利用できるデバイスドライバは ghostview のバージョ" +"ンによってしばしば異なります。お使いのコンピュータにインストールされている" +"バージョンの ghostview には、KDVI が認識できるデバイスドライバが一つも含まれ" +"ていません。
ghostview を普通にインストールして、これらのドライバが全く" +"含まれていないということは考えられません。したがって、このエラーは ghostview " +"が間違った設定でインストールされているためだと思われます。
この " +"ghostview 関連の問題を解決する場合、gs --help とコマンドを打" +"つことで、ghostview に含まれているデバイスドライバの一覧を表示できます。KDVI " +"は png256, jpeg, pnm ドライバなどを使用できます。PostScript のサポートを有効" +"にするには、KDVI を再起動する必要があります。
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"DVI ファイルには「逆検索」情報が含まれていることがあります。このような " +"DVI ファイルを読み込むと、KDVI の中でマウスの右ボタンをクリックするとエディタ" +"が開き、TeX ファイルの該当個所に飛ぶことができます。ここでお好みのエディタを" +"選択してください。どのエディタがよいか分からない場合は、'nedit' を選択すると" +"いいでしょう。
\n" +"逆検索をサポートする DVI ファイルの作成方法については KDVI マニュアルを参" +"照してください。
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "シェルコマンド:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "エディタの逆検索機能についての説明" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -"...KDVI は圧縮された DVI ファイルを読み込むことができます。\n" +"
すべてのエディタが逆検索にうまく対応できるわけではありません。例えば、多く" +"のエディタには「もしこのファイルがまだ読み込まれていないなら読み込め、そうで" +"なければウィンドウを最前面に移動させよ」という意味のコマンドがありません。こ" +"のようなエディタを使用した場合、DVI ファイル内でクリックすると、TeX ファイル" +"が既に開いていても新規のエディタウィンドウが立ち上がってしまいます。同様に多" +"くのエディタには行番号の指定を可能にするコマンドライン引数がありません。" +"p>\n" +"
KDVI の特定のエディタに対するサポートが不十分であると感じたら、" +"kebekus@kde.org にご連絡ください。
" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "エディタを起動するためのシェルコマンド" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"逆検索を実行すると、KDVI はこのコマンドラインを使ってエディタを起動します。" +"フィールド '%f' はファイル名に置き換わります。'%l' は行番号に置き換わります。" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "エディタ:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "逆検索とは?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "逆検索" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...KDVI は圧縮された DVI ファイルを読み込むことができます。\n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -"
...テキストをマウスの右ボタンでマークして、それを他のアプリケーション内に貼り付けることができます。\n" +"
...テキストをマウスの右ボタンでマークして、それを他のアプリケーション内に" +"貼り付けることができます。\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
...KDVI は逆検索をサポートしています。DVI ファイル内をマウスの中ボタンでクリックして、あなたのエディタで TeX " -"ファイルを開き、該当する行に飛ぶことができるのです! " -"マニュアルには、このためのエディタの設定方法が説明してあります。\n" +"
...KDVI は逆検索をサポートしています。DVI ファイル内をマウスの中ボタンでク" +"リックして、あなたのエディタで TeX ファイルを開き、該当する行に飛ぶことができ" +"るのです! マニュアルには、このため" +"のエディタの設定方法が説明してあります。\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...KDVI は順検索もサポートしています。もし Emacs や XEmacs を使っているのなら、TeX ファイルから直接 DVI " -"ファイルの該当する場所にジャンプできます。\n" -"マニュアルには、このためのエディタの設定方法が説明してあります。" -"\n" +"
...KDVI は順検索もサポートしています。もし Emacs や XEmacs を使っているの" +"なら、TeX ファイルから直接 DVI ファイルの該当する場所にジャンプできます。\n" +"マニュアルには、このためのエディタ" +"の設定方法が説明してあります。\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...KDVI は全文検索機能も提供しています。\n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...KDVI は全文検索機能も提供しています。\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...KDVI は DVI ファイルから PostScript ファイルや PDF ファイル、あるいはプレーンテキストファイルを作成できます。\n" +"
...KDVI は DVI ファイルから PostScript ファイルや PDF ファイル、あるいはプ"
+"レーンテキストファイルを作成できます。\n"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 1197f9a8364..27515f85d4d 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-30 22:00+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
"
-"
%1 "
-"
"
-"
бағдарламасы қате туралы хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі "
-"Құжат мәліметі диалогынан көре аласыз. KDVI-де қолдану үшін өңдегішті "
-"қалай келтіру керек туралы егжей-тегжейін KDVI анықтамасынан біле аласыз, "
-"мүмкін мәселелері де сонда тізімделген.
"
+"%1
бағдарламасы қате туралы хабарлады. Хабарламасын "
+"Файл-мәзіріндегі Құжат мәліметі диалогынан көре аласыз. "
+"KDVI-де қолдану үшін өңдегішті қалай келтіру керек туралы егжей-тегжейін "
+"KDVI анықтамасынан біле аласыз, мүмкін мәселелері де сонда тізімделген.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Бұл DVI файл PostScript пішмдегі емес сыртқы суреттерге сілтейді, " -"бұндайлар KDVI бағдарламасы PostScript-ке басып не экспорттау үшін қолданатын " -"dvips бағарламаның мүмкіндігінен келмейді. KDVI-нің бұл " -"нұсқасы аталған жағдайда ісін атқара алмайды.
" -"Бұл жағдайдағы бір амал - Файл/Былай экспорттау " -"мәзірі арқылы файлды PDF пішіміне сақтап, PDFі қарау құралымен ашу.
" -"Ыңғайсыздық үшін ғафу етіңіз, біраз пайдаланушылар керек етсе - мүмкіндік " -"болашақта іске асырылады.
Бұл жағдайдағы " +"бір амал - Файл/Былай экспорттау мәзірі арқылы файлды PDF " +"пішіміне сақтап, PDFі қарау құралымен ашу.
Ыңғайсыздық үшін ғафу " +"етіңіз, біраз пайдаланушылар керек етсе - мүмкіндік болашақта іске асырылады." +"
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -459,9 +456,9 @@ msgstr "Файлды PostScript-ке экспорттау үшін dvips-ты қ #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI қазір DVI-файлыңызды PostScript.-ке айналдыру үшін сыртқы 'dvips' " "бағдарламасын қолданады. Кейбірде бұл біршама уақытты алады, өйткені dvips " @@ -477,13 +474,14 @@ msgstr "dvips барысы" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI назардағы DVI файлды көрсетуге қажетті қаріптің файлын таба алмады. "
-"Құжатыңыз оқылмайтын болуға мүмкін. KDVI назардағы DVI файлды көрсетуге қажетті қаріптің файлын таба "
+"алмады. Құжатыңыз оқылмайтын болуға мүмкін.
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"KDVI дискіде қаріп файлдарды түгелдеу үшін kpsewhich " -"бағдарламаны қолданып, керегінде PK қаріптерін құрып алады.
" +"KDVI дискіде қаріп файлдарды түгелдеу үшін kpsewhich бағдарламаны " +"қолданып, керегінде PK қаріптерін құрып алады.
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
kpsewhich бағдарламасының процесы басталмады. Демек, кейбір қаріп файлдары " -"табылмайды да, құжатыңыз оқылмайтын болуы мүмкін. Бұл қате қайталанатын болса, " -"ол туралы 'Анықтама' мәзірі арқылы KDVI жетілдірушілеріне хабарлаңыз." -"
" +"
kpsewhich бағдарламасының процесы басталмады. Демек, кейбір қаріп " +"файлдары табылмайды да, құжатыңыз оқылмайтын болуы мүмкін. Бұл қате " +"қайталанатын болса, ол туралы 'Анықтама' мәзірі арқылы KDVI " +"жетілдірушілеріне хабарлаңыз.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -613,23 +612,23 @@ msgstr "Қаріптерді құру доғарылды - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "kpsewhich бағдарламасының жегу қиыншылықтары. Сондықтан, кейбір қаріп " -"файлдары табылмайды да, құжатыңыз оқылмайтын болуы мүмкін.
" -"Мүмкін себептер: kpsewhich бағдарламасы жүйеңізде орнатылмаған, не " -"қолданыстағы іздеу жолдардан тыс жатыр.
" -"Не істеуге болады: kpsewhich бағдарламасы әдетте TeX терім жүйесінің " -"дистрибутивінің құрамында келеді. Егер TeX әлі орнатылмаған болса - орнатып " -"алыңыз (www.tetex.org). TeX орнатылған болса, kpsewhich бағдарламасын команда " -"жолы арқылы жегіп, істейтінін тексеріп көріңіз.
" +"файлдары табылмайды да, құжатыңыз оқылмайтын болуы мүмкін.Мүмкін " +"себептер: kpsewhich бағдарламасы жүйеңізде орнатылмаған, не қолданыстағы " +"іздеу жолдардан тыс жатыр.
Не істеуге болады: kpsewhich " +"бағдарламасы әдетте TeX терім жүйесінің дистрибутивінің құрамында келеді. " +"Егер TeX әлі орнатылмаған болса - орнатып алыңыз (www.tetex.org). TeX " +"орнатылған болса, kpsewhich бағдарламасын команда жолы арқылы жегіп, " +"істейтінін тексеріп көріңіз.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -659,6 +658,11 @@ msgstr "DVI файлы" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Жүктелген DVI-файлдың мәліметі." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX қаріптері" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Жүктелген қаріптерінің мәліметі." @@ -666,11 +670,12 @@ msgstr "Жүктелген қаріптерінің мәліметі." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Бұл мәтін өрісінде жүктелген қаріптерінің егжей-тегжейлі мәліметі көрсетіледі. " -"Мәлімет білгіштерге TeX не KDVI орнату мәселелерді зерттеуге көмек береді." +"Бұл мәтін өрісінде жүктелген қаріптерінің егжей-тегжейлі мәліметі " +"көрсетіледі. Мәлімет білгіштерге TeX не KDVI орнату мәселелерді зерттеуге " +"көмек береді." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -687,12 +692,12 @@ msgstr "Сыртқы бағдарламаларының шығысы." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI бағдарламасы MetaFont, dvipdfm, dvips секілді сыртқы бағдарламаларды " -"қолданады. Бұл мәтін өрісінде осы бағдарламалардың шығысы көрсетіледі. Мәлімет " -"білгіштерге TeX не KDVI орнату мәселелерді зерттеуге көмек береді." +"қолданады. Бұл мәтін өрісінде осы бағдарламалардың шығысы көрсетіледі. " +"Мәлімет білгіштерге TeX не KDVI орнату мәселелерді зерттеуге көмек береді." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -747,12 +752,13 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"TeX терім жүйесімен шығарған құрылғыдан тәуелсіз (DVI) файлдарды қарау құралы." +"TeX терім жүйесімен шығарған құрылғыдан тәуелсіз (DVI) файлдарды қарау " +"құралы." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Бұл TeX терім жүйесімен шығарған құрылғыдан тәуелсіз (DVI) файлдарды көрсету " @@ -807,8 +813,8 @@ msgstr "%1 басып шығару" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Таңдалған беттер тізімі бос.\n" "Бәлкім, таңдауыңыз дұрыс емес, мысалы, беттер ауқымы '7-2' деп теріс " @@ -823,8 +829,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
KDVI бағдарламасы DVI файлдарында кездесетін PostScript графикасын көрсету " -"үшін қолданатын Ghostview бағдарламасы суреттерді түрлі пішімдерде шығара " -"алады. Ghostview бұны істеу ішін қолданатын ішкі бағдарламаларды 'құрылғы " -"драйверлері' дап атайды; әрбір пішімінің бөлек драйвері болады. Ghostview-дің " -"түрлі нұсқаларында бұл драйверлердің жинақтары да түрлі болады. Бұл компьютерде " -"орнатылған Ghostview нұсқасында KDVI танитын бірде-бір " -"Ghostview құрылғы драйвері жоқ секілді.
" -"Бірақ кәдімгідей орнатылған Ghostview-де барлық керек драйверлері жоқ деген " -"мүмкін емес сияқты. Бұл жаңылыс компьютеріңізде орнатылған Ghostview баптауының " -"елеулі қатеге меңзеуде.
" -"Қатені түзеймін десеңіз, gs --help " -"командасымен Ghostview-дегі барлық құрылғы драйверлерін қараңыз. Басқалардың " -"қатарында KDVI бағдарламасы 'png256', 'jpeg' және 'pnm' драйверлерін қолдана " -"алады. Өшірілген PostScript қолдауын қайта қосу үшін KDVI-ді қайта бастау " -"керегін ескеріңіз.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Кейбір DVI файлдарға 'түпнұсқасын іздеу' мәліметі кіреді. Бұндай DVI файл " -"ашылып тұрса, KDVI-де оң жақ батырманы түрткенде өңдегіш ашылып, онда TeX файлы " -"жүктеледі де, сәйкесті орны көрсетіледі. Мұнда сол өңдегішін таңдай аласыз. " -"Күмәндансаңыз, 'nedit' дегенді таңдасаңыз болады.
\n" -"KDVI анықтамасынан түпнұсқасын іздеуге болатын DVI файлдар қалай жасалатынын " -"оқи аласыз.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Сипаттамасы:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Командасы:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Өңдегіштің түпнұсқасын іздеуге керек мүмкіндіктерін түсіндіреді." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Өңдегіштің кез-келгені түпнұсқасын іздеуге жарай бермейді. Мысалы, олардың " -"біразы 'Файл әлі жүктелмесе - жүктелсін, әйтпесе, терезесі алға шығарылсын' " -"деген бұйрықты түсінбейді. Бұндай өңдегіш, TeX файлы ашылып тұрса да, " -"шақырылған сайын жаңа данасын жеге береді.LКейбіреуі, DVI tбағдарламасына нақты " -"қай файлды ашу керегін көрсетуге мүмкіндік беретін команда жолының " -"аргументтерін түсінбейді.
\n" -"Егер бір өңдегіш KDVI бағдарламасымен дұрыс істемейтінін байқасаңыз - " -"kebekus@kde.org адресіне хабарлаңыз.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Өңдегішті жегетін командасы." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
KDVI бағдарламасы DVI файлдарында кездесетін PostScript графикасын " +"көрсету үшін қолданатын Ghostview бағдарламасы суреттерді түрлі пішімдерде " +"шығара алады. Ghostview бұны істеу ішін қолданатын ішкі бағдарламаларды " +"'құрылғы драйверлері' дап атайды; әрбір пішімінің бөлек драйвері болады. " +"Ghostview-дің түрлі нұсқаларында бұл драйверлердің жинақтары да түрлі " +"болады. Бұл компьютерде орнатылған Ghostview нұсқасында KDVI танитын " +"бірде-бір Ghostview құрылғы драйвері жоқ секілді." +"p>
Бірақ кәдімгідей орнатылған Ghostview-де барлық керек драйверлері жоқ " +"деген мүмкін емес сияқты. Бұл жаңылыс компьютеріңізде орнатылған Ghostview " +"баптауының елеулі қатеге меңзеуде.
Қатені түзеймін десеңіз, gs " +"--help командасымен Ghostview-дегі барлық құрылғы драйверлерін " +"қараңыз. Басқалардың қатарында KDVI бағдарламасы 'png256', 'jpeg' және 'pnm' " +"драйверлерін қолдана алады. Өшірілген PostScript қолдауын қайта қосу үшін " +"KDVI-ді қайта бастау керегін ескеріңіз.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"KDVI растрлық қаріптерді құру үшін MetaFont-ты қолдануды рұқсат ету. Ерекше " +"бір себеп болмаса, рұқсат ету жөн." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "PostScript ерекшеліктерін көрсету. Күмәндансаңыз - қосып қойыңыз." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Кейбір DVI файлдарында PostScript графикасы кездеседі. Осы белгісі қойылса, " +"KDVI оларды көрсету үшін Ghostview PostScript интерпретаторын қолданады. DVI " +"файлының бұл бөлігі бүлінбеген не тым үлкен болмаса, осы мүмкіндігін косып " +"қою жөн." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "Қаріптер хинтингін жасау. Кескіндеуін жақсартса - осыны қосып қойыңыз." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Қазіргі қаріптерінің көбінде "қаріп хинтингі" деген айырымдылығы " +"төмен дисплейдерде кескіндеуін жақсартатын нұсқаулары болады. Бірақ " +"кейбірлер "бұнымен" кескінделген әріптер түрлерін ұнатпай, " +"хинтингін қоспайды." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI файлы" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Былай экспорттау" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Өңдегіші:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"
...KDVI бағдарламасы сығылған DVI-файлдарды жүкеп ала алады.\n" -#: tips.txt:8 +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Мүмкін болса, Type 1 қаріптер хинтингі жасалсын" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "Қаріп хинтингі кескіндеуін жақсартса - осыны қосып қойыңыз." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Қазіргі қаріптерінің көбінде \"қаріп хинтингі\" деген айырымдылығы төмен " +"дисплейдерде кескіндеуін жақсартатын нұсқаулары болады. Бірақ кейбірлер " +"бұнымен кескінделген әріптер түрлерін ұнатпай, хинтингін қоспайды." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "PostScript ерекшеліктері көрсетілсін" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Күмәндансаңыз, қосып қойыңыз." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Түпнұсқасын іздеуге қолданатын өңдегіш" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Түпнұсқасын іздеуге қолданатын өңдегішті таңдаңыз." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Кейбір DVI файлдарға 'түпнұсқасын іздеу' мәліметі кіреді. Бұндай DVI файл " +"ашылып тұрса, KDVI-де оң жақ батырманы түрткенде өңдегіш ашылып, онда TeX " +"файлы жүктеледі де, сәйкесті орны көрсетіледі. Мұнда сол өңдегішін таңдай " +"аласыз. Күмәндансаңыз, 'nedit' дегенді таңдасаңыз болады.
\n" +"KDVI анықтамасынан түпнұсқасын іздеуге болатын DVI файлдар қалай " +"жасалатынын оқи аласыз.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Сипаттамасы:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Командасы:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Өңдегіштің түпнұсқасын іздеуге керек мүмкіндіктерін түсіндіреді." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Өңдегіштің кез-келгені түпнұсқасын іздеуге жарай бермейді. Мысалы, " +"олардың біразы 'Файл әлі жүктелмесе - жүктелсін, әйтпесе, терезесі алға " +"шығарылсын' деген бұйрықты түсінбейді. Бұндай өңдегіш, TeX файлы ашылып " +"тұрса да, шақырылған сайын жаңа данасын жеге береді.LКейбіреуі, DVI " +"tбағдарламасына нақты қай файлды ашу керегін көрсетуге мүмкіндік беретін " +"команда жолының аргументтерін түсінбейді.
\n" +"Егер бір өңдегіш KDVI бағдарламасымен дұрыс істемейтінін байқасаңыз - " +"kebekus@kde.org адресіне хабарлаңыз.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Өңдегішті жегетін командасы." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Түпнұсқасын іздегенде, өңдегішті жегу үшін KDVI осы команданы қолданады. " +"'%f' деген файл атауымен және '%l' деген көрсетенін жол нөмірімен " +"алмастырылады." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Өңдегіші:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "'Түпнұсқасын іздеу' деген не? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "түпнұсқасын іздеу" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...KDVI бағдарламасы сығылған DVI-файлдарды жүкеп ала алады.\n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1318,40 +1319,43 @@ msgstr "" "
...тышқанның оң жақ батырмасымен мәтінді белгілеп алып, басқа қолданбаға " "орналастыра аласыз.\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...KDVI енді түпнұсқасын іздеуді жасайды. DVI файлда тышқанның\n"
-"ортаңғы батырмасын түрткенде, өңдегішіңізді ашып, TeX түпнұсқа файлын жүктеп, "
-"керек жолын көрсетеді! "
-"Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді қалай баптау керегін түсіндіреді. \n"
+"ортаңғы батырмасын түрткенде, өңдегішіңізді ашып, TeX түпнұсқа файлын "
+"жүктеп, керек жолын көрсетеді! Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді қалай баптау керегін түсіндіреді."
+"a> \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
-" ...KDVI түпнұсқасынан іздеуді де жасайды. Emacs не XEmacs өңдегіште ашылған "
-"TeX түпнұсқа файлынан сәйкесті DVI файлының орнына секіріп баруға болады.\n"
-"Мынау анықтама бұған өңдегішіңізді "
-"қалай батапу керегін түсіндіреді. \n"
+" ...KDVI түпнұсқасынан іздеуді де жасайды. Emacs не XEmacs өңдегіште "
+"ашылған TeX түпнұсқа файлынан сәйкесті DVI файлының орнына секіріп баруға "
+"болады.\n"
+"Мынау анықтама бұған "
+"өңдегішіңізді қалай батапу керегін түсіндіреді. \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...KDVI мәтінді іздеу мүмкіндігі бар екен. \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...KDVI мәтінді іздеу мүмкіндігі бар екен. \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
-" ...KDVI Сізідің DVI файлыңызды PostScript, PDF, тіпті кәдімгі мәтін түрінде "
-"де сақтай алады.\n"
+" ...KDVI Сізідің DVI файлыңызды PostScript, PDF, тіпті кәдімгі мәтін "
+"түрінде де сақтай алады.\n"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 3e7ba375331..097b6e8b159 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីហៅកម្មវិធីនិពន្ធសម្រាប់ការស្វែងបញ្ច្រាស "
-"បានរាយការណ៍កំហុស ។អ្នកអាចចង់មើល ប្រអប់ព័ត៌មានឯកសារ "
-"ដែលអ្នកនឹងរកនៅក្នុងម៉ឺនុយឯកសារសម្រាប់រាយការណ៍កំហុសដ៏មានតម្លៃ ។ "
-"សៀភៅដៃសម្រាប់KDVI "
-"មានសេចក្ដីពន្យល់លម្អិតអំពីវិធីរៀបចំកម្មវិធីនិពន្ធរបស់អ្នក "
-"ដើម្បីប្រើជាមួយ KDVI និងបញ្ជីបញ្ហាធម្មតា ។
%1
ដែលត្រូវបានប្រើ"
+"ដើម្បីហៅកម្មវិធីនិពន្ធសម្រាប់ការស្វែងបញ្ច្រាស បានរាយការណ៍កំហុស ។អ្នកអាចចង់មើល ប្រអប់"
+"ព័ត៌មានឯកសារ ដែលអ្នកនឹងរកនៅក្នុងម៉ឺនុយឯកសារសម្រាប់រាយការណ៍កំហុសដ៏មានតម្លៃ ។ សៀភៅដៃ"
+"សម្រាប់KDVI មានសេចក្ដីពន្យល់លម្អិតអំពីវិធីរៀបចំកម្មវិធីនិពន្ធរបស់អ្នក ដើម្បីប្រើជាមួយ KDVI និងបញ្ជីបញ្ហា"
+"ធម្មតា ។
ឯកសារ DVI សំអាងលើឯកសារក្រាហ្វិកខាងក្រៅ ដែលមិននៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ " -"PostScript ហើយមិនអាចត្រូវបានដោះស្រាយដោយកម្មវិធី dvips " -"ដែល KDVI ប្រើអន្តរកម្មដើម្បីបោះពុម្ព ឬនាំចេញទៅជា PostScript ។ " -"មុខងារដែលអ្នកត្រូវការដូច្នេះមិនអាចប្រើបាននៅក្នុងកំណែ KDVI " -"នេះទេ ។
" -"អ្នកអាចប្រើម៉ឺនុយ ឯកសារ/នាំចេញជា" -"ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារជាទ្រង់ទ្រាយ PDF ហើយបន្ទាប់មកប្រើកម្មវិធីមើល " -"PDF ។
" -"អ្នកនិពន្ធ KDVI សូមអភ័យទោសចំពោះផលលំបាកនេះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកប្រើតវ៉ាគ្រប់គ្រាន់ " -"មុខងារដែលបាត់បង់អាចត្រូវបានបន្ថែមនៅពេលក្រោយ ។
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" +msgstr "" +"ឯកសារ DVI សំអាងលើឯកសារក្រាហ្វិកខាងក្រៅ ដែលមិននៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ PostScript ហើយមិន" +"អាចត្រូវបានដោះស្រាយដោយកម្មវិធី dvips ដែល KDVI ប្រើអន្តរកម្មដើម្បី" +"បោះពុម្ព ឬនាំចេញទៅជា PostScript ។ មុខងារដែលអ្នកត្រូវការដូច្នេះមិនអាចប្រើបាននៅក្នុងកំណែ " +"KDVI នេះទេ ។
អ្នកអាចប្រើម៉ឺនុយ ឯកសារ/នាំចេញជាដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ" +"ជាទ្រង់ទ្រាយ PDF ហើយបន្ទាប់មកប្រើកម្មវិធីមើល PDF ។
អ្នកនិពន្ធ KDVI សូមអភ័យទោសចំពោះផល" +"លំបាកនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើតវ៉ាគ្រប់គ្រាន់ មុខងារដែលបាត់បង់អាចត្រូវបានបន្ថែមនៅពេលក្រោយ ។
" +"qt>" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -485,13 +456,13 @@ msgstr "ដោយប្រើ dvips ដើម្បីនាំចេ #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ននេះ KDVI កំពុងប្រើកម្មវិធី 'dvips' ខាងក្រៅដើម្បីបម្លែងឯកសារ " -"DVI របស់អ្នកទៅជា PostScript ។ ជួនកាលអាចចំណាយពេលមួយរយៈ ពីព្រោះ dvips " -"ត្រូវការបង្កើតពុម្ពអក្សររូបភាពតូចៗផ្ទាល់របស់វា សូមមេត្តាអត់ធម្មត់ ។" +"បច្ចុប្បន្ននេះ KDVI កំពុងប្រើកម្មវិធី 'dvips' ខាងក្រៅដើម្បីបម្លែងឯកសារ DVI របស់អ្នកទៅជា " +"PostScript ។ ជួនកាលអាចចំណាយពេលមួយរយៈ ពីព្រោះ dvips ត្រូវការបង្កើតពុម្ពអក្សររូបភាពតូចៗផ្ទាល់" +"របស់វា សូមមេត្តាអត់ធម្មត់ ។" #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -503,14 +474,14 @@ msgstr "ប្រអប់វឌ្ឍនភាពរបស់ dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI មិនអាចកំណត់ទីតាំងឯកសារពុម្ពអក្សរទាំងអស់ "
-"ដែលចាំបាច់ដើម្បីបង្ហាញឯកសារ DVI បច្ចុប្បន្ន ។ "
-"ឯកសាររបស់អ្នកអាចអានមិនបាន ។ KDVI មិនអាចកំណត់ទីតាំងឯកសារពុម្ពអក្សរទាំងអស់ ដែលចាំបាច់ដើម្បីបង្ហាញឯកសារ DVI "
+"បច្ចុប្បន្ន ។ ឯកសាររបស់អ្នកអាចអានមិនបាន ។
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"KDVI អាស្រ័យលើកម្មវិធី kpsewhich " -"ដើម្បីកំណត់ទីតាំងឯកសារពុម្ពអក្សរនៅលើថាសរឹងរបស់អ្នក " +"
KDVI អាស្រ័យលើកម្មវិធី kpsewhich ដើម្បីកំណត់ទីតាំងឯកសារពុម្ពអក្សរនៅលើថាសរឹងរបស់អ្នក " "ដើម្បីបង្កើតពុម្ពអក្សរ PK ប្រសិនបើចាំបាច់ ។
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
ដំណើរការរបស់សែលសម្រាប់កម្មវិធី kpsewhich " -"មិនអាចត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។ជារឿយៗ ឯកសារពុម្ពអក្សរមួយចំនួនមិនអាចរកឃើញ " -"ហើយឯកសាររបស់អ្នកអាចអានមិនបាន ។ ប្រសិនបើកំហុសនេះគឺជា reproducable " -"សូមរាយការណ៍បញ្ហានេះទៅអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ KDVI ដោយប្រើម៉ឺនុយ 'ជំនួយ' ។" -"
" +"
ដំណើរការរបស់សែលសម្រាប់កម្មវិធី kpsewhich មិនអាចត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។ជារឿយៗ ឯកសារពុម្ពអក្សរ" +"មួយចំនួនមិនអាចរកឃើញ ហើយឯកសាររបស់អ្នកអាចអានមិនបាន ។ ប្រសិនបើកំហុសនេះគឺជា reproducable សូម" +"រាយការណ៍បញ្ហានេះទៅអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ KDVI ដោយប្រើម៉ឺនុយ 'ជំនួយ' ។
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -645,27 +610,22 @@ msgstr "ការបង្កើតពុម្ពអក្សរបា #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"មានបញ្ហានៅពេលរត់ kpsewhich ។ ជាលទ្ធផល " -"ឯកសារពុម្ពអក្សរមួយមិនអាចត្រូវបានកំណត់ទីតាំង " -"ហើយឯកសាររបស់អ្នកអាចអានមិនបាន ។
" -"មូលហេតុដែលអាចមាន ៖ កម្មវិធី kpsewhich " -"ប្រហែលជាមិនបានដំឡើងនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " -"ឬវាមិនអាចរកឃើញនៅក្នុងផ្លូវស្វែងរកបច្ចុប្បន្ន ។
" -"អ្វីដែលអ្នកអាចធ្វើ ៖ កម្មវិធី kpsewhich " -"តាមធម្មតាមាននៅក្នុងការចែកចាយរបស់ប្រព័ន្ធ TeX typesetting ។ ប្រសិនបើ TeX " -"មិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក អ្នកអាចដំឡើងការចែកចាយរបស់ " -"TeTeX (www.tetex.org) ។ ប្រសិនបើអ្នកប្រាកដថា TeX ត្រូវបានដំឡើង " -"សូមព្យាយាមប្រើកម្មវិធី kpsewhich ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា " -"ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើវាពិតជាដំណើរការឬក៏អត់ ។
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"មានបញ្ហានៅពេលរត់ kpsewhich ។ ជាលទ្ធផល ឯកសារពុម្ពអក្សរមួយមិនអាចត្រូវបានកំណត់ទីតាំង ហើយ" +"ឯកសាររបស់អ្នកអាចអានមិនបាន ។
មូលហេតុដែលអាចមាន ៖ កម្មវិធី kpsewhich ប្រហែល" +"ជាមិនបានដំឡើងនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឬវាមិនអាចរកឃើញនៅក្នុងផ្លូវស្វែងរកបច្ចុប្បន្ន ។
អ្វី" +"ដែលអ្នកអាចធ្វើ ៖ កម្មវិធី kpsewhich តាមធម្មតាមាននៅក្នុងការចែកចាយរបស់ប្រព័ន្ធ TeX " +"typesetting ។ ប្រសិនបើ TeX មិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក អ្នកអាចដំឡើងការចែកចាយរបស់ " +"TeTeX (www.tetex.org) ។ ប្រសិនបើអ្នកប្រាកដថា TeX ត្រូវបានដំឡើង សូមព្យាយាមប្រើកម្មវិធី " +"kpsewhich ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើវាពិតជាដំណើរការឬក៏អត់ ។
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -695,6 +655,11 @@ msgstr "ឯកសារ DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "ព័ត៌មាននៅលើឯកសារ DVI ដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន ។" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរTeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "ព័ត៌មាននៅលើពុម្ពអក្សរដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន ។" @@ -702,12 +667,11 @@ msgstr "ព័ត៌មាននៅលើពុម្ពអក្សរ #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"វាលអត្ថបទនេះបង្ហាញព័ត៌មានលម្អិតអំពីពុម្ពអក្សរដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន ។" -"វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកជំនាញ ដែលចង់កំណត់ទីតាំងបញ្ហានៅពេលរៀបចំ TeX " -"ឬ KDVI ។" +"វាលអត្ថបទនេះបង្ហាញព័ត៌មានលម្អិតអំពីពុម្ពអក្សរដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន ។វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកជំនាញ " +"ដែលចង់កំណត់ទីតាំងបញ្ហានៅពេលរៀបចំ TeX ឬ KDVI ។" #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -724,13 +688,11 @@ msgstr "លទ្ធផលរបស់កម្មវិធីខាង #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI ប្រើកម្មវិធីខាងក្រៅ ដូចជា MetaFont, dvipdfm ឬ dvips ។ " -"វាលអត្ថបទនេះបង្ហាញលទ្ធផលរបស់កម្មវិធីទាំងនេះ ។ " -"វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកជំនាញដែលចង់រកបញ្ហានៅក្នុងការរៀបចំ TeX ឬ " -"KDVI ។" +"KDVI ប្រើកម្មវិធីខាងក្រៅ ដូចជា MetaFont, dvipdfm ឬ dvips ។ វាលអត្ថបទនេះបង្ហាញលទ្ធផលរបស់" +"កម្មវិធីទាំងនេះ ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកជំនាញដែលចង់រកបញ្ហានៅក្នុងការរៀបចំ TeX ឬ KDVI ។" #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -785,17 +747,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"កម្មវិធីមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារ Device Independent (ឯកសារ DVI) " -"បានបង្កើតដោយប្រព័ន្ធ TeX typesetting ។" +"កម្មវិធីមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារ Device Independent (ឯកសារ DVI) បានបង្កើតដោយប្រព័ន្ធ TeX " +"typesetting ។" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"កម្មវិធីនេះបង្ហាញឯកសារ Device Independent (DVI) " -"ដែលត្រូវបានបង្កើតដោយប្រព័ន្ធTeX typesetting ។\n" +"កម្មវិធីនេះបង្ហាញឯកសារ Device Independent (DVI) ដែលត្រូវបានបង្កើតដោយប្រព័ន្ធTeX " +"typesetting ។\n" "KDVI ១.៣ មានមូលដ្ឋានលើកូដដើមពី KDVI កំណែ ០.៤៣ និង xdvik ។" #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -846,12 +808,11 @@ msgstr "បោះពុម្ព %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "បញ្ជីទំព័រ ដែលអ្នកបានជ្រើសគឺទទេ ។\n" -"ប្រហែលជាអ្នកធ្វើឲ្យមានកំហុសនៅក្នុងការជ្រើសទំព័រ ឧ. " -"ដោយផ្ដល់នូវជួរមិនត្រឹមត្រូវដូចជា '៧-២' ។" +"ប្រហែលជាអ្នកធ្វើឲ្យមានកំហុសនៅក្នុងការជ្រើសទំព័រ ឧ. ដោយផ្ដល់នូវជួរមិនត្រឹមត្រូវដូចជា '៧-២' ។" #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -862,13 +823,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
កម្មវិធី Ghostview ដែល KDVI ប្រើខាងក្នុងដើម្បីបង្ហាញក្រាហ្វិក PostScript "
-"ដែលត្រូវបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងឯកសារ DVI នេះ "
-"ជាទូទៅអាចសរសេរលទ្ធផលរបស់វាក្នុងទ្រង់ទ្រាយផ្សេងៗ ។ កម្មវិធីរងដែល "
-"Ghostview ប្រើសម្រាប់ភារកិច្ចទាំងនេះត្រូវបានហៅថា 'កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍' "
-"មានកម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍មួយសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយនីមួយៗ ដែល Ghostview "
-"អាចសរសេរ ។ កំណែផ្សេងៗរបស់ Ghostview "
-"ជារឿយៗខុសពីសំណុំកម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍ដែលមាន ។ "
-"វាហាក់បីដូចជាកំណែរបស់Ghostview "
-"ដែលត្រូវបានដំឡើងនៅក្នុងកុំព្យូទ័រនេះមិនមានកម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍
វាហាក់បីដូចជាមិនទំនងដែលថា ការដំឡើងធម្មតារបស់ Ghostview " -"នឹងមិនមានកម្មវិធីបញ្ជាទាំងនេះទេ ។ ដូច្នេះ " -"កំហុសនេះចង្អុលទៅកាន់ការដំឡើង misconfiguration របស Ghostview " -"នៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។
" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជួសជុលបញ្ហាជាមួយ Ghostview "
-"អ្នកអាចប្រើពាក្យបញ្ជាgs --help "
-"ដើម្បីបង្ហាញបញ្ជីកម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍to display the list of device drivers "
-"contained in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and "
-"'pnm' drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"ឯកសារ DVI មួយចំនួនមានព័ត៌មាន 'ស្វែងរកបញ្ច្រាស' ។ ប្រសិនបើឯកសារ DVI " -"បែបនេះត្រូវបានផ្ទុក អ្នកអាចចុចកណ្ដុរស្ដាំលើ KDVI " -"ហើយបើកកម្មវិធីនិពន្ធ ផ្ទុកឯកសារ TeX ហើយលោតទៅទីតាំងដែលត្រឹមត្រូវ ។ " -"អ្នកអាចជ្រើសកម្មវិធីនិពន្ធដែលពេញចិត្តនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើមានចម្ងល់ " -"'nedit' តាមធម្មតាជាជម្រើសដ៏ល្អ ។
\n" -"ពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃរបស់ KDVI ដើម្បីមើលវិធីរៀបចំឯកសារ DVI " -"ដែលគាំទ្រការស្វែងរកបញ្ច្រាស ។
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាសែល ៖" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"ពន្យល់អំពីសមត្ថភាពរបស់កម្មវិធីនិពន្ធដែលទាក់ទងជាមួយនឹងការស្វែងរកបញ្ច" -"្រាស ។" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"មិនមែនកម្មវិធីនិពន្ធទាំងអស់ត្រូវបានរៀបចំល្អសម្រាប់ការស្វែងរកបញ្ច្" -"រាសនោះទេ ។ ឧទាហរណ៍ មានកម្មវិធីនិពន្ធជាច្រើនដែលមានពាក្យបញ្ជាដូចជា " -"'ប្រសិនបើឯកសារមិនត្រូវបានផ្ទុកនៅឡើយទេ សូមផ្ទុកវា ។ បើមិនដូច្នេះទេ " -"នាំបង្អួចដែលមានឯកសារទៅមុខ' ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីនិពន្ធដូចនេះ ចុចលើឯកសារ DVI " -"នឹងបើកកម្មវិធីនិពន្ធថ្មីមួយ ទោះបីជាឯកសារ TeX ត្រូវបានបើកហើយក៏ដោយ ។ " -"ដូចដែលថា មានកម្មវិធីនិពន្ធជាច្រើនគ្មានអាគុយម៉ងបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា " -"ដែលនឹងអនុញ្ញាត KDVI " -"ឲ្យបញ្ជាក់បន្ទាត់យ៉ាងជាក់លាក់ដែលអ្នកចង់កែសម្រួល ។
\n" -"ប្រសិនបើអ្នកមានអារម្មណ៍ថាការគាំទ្ររបស់ KDVI " -"មានកម្មវិធីនិពន្ធខ្វះខាត សូមសរសេរទៅកាន់ kebekus@kde.org ។
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសែលបានប្រើដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធ ។" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការស្វែងរកបញ្ច្រាស KDVI " -"ប្រើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធ ។ វាល '%f' " -"ត្រូវបានជំនួយដោយឈ្មោះឯកសារ និង '%l' ត្រូវជំនួសដោយលេខបន្ទាត់ ។" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ ៖" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "តើការស្វែងរកបញ្ច្រាស់គឺជាអ្វី ?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "ស្វែងរកបញ្ច្រាស" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"ប្រើ MetaFont ដើម្បីបង្កើតពុម្ពអក្សរដែលបាត់បង់ ។ ប្រសិនបើមានចម្ងល់ " -"បើកជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"អនុញ្ញាឲ្យ KDVI ប្រើ MetaFont ដើម្បីបង្កើតពុម្ពអក្សររូបភាពតូចៗ ។ " -"លុះត្រាតែអ្នកមានហេតុផលជាក់លាក់បំផុត អ្នកប្រហែលជាចង់បើកជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "បង្ហាញ PostScript ជាពិសេស ។ ប្រសិនបើមានចម្ងល់ បើកជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." msgstr "" -"ប្រើជំនួយពុម្ពអក្សរ ។ អ្នកគួរតែបើកវា " -"ប្រសិនបើប្រើជំនួយពុម្ពអក្សរបង្កើនសមត្ថភាពនៅក្នុងម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"ពុម្ពអក្សរទំនើបៗជាច្រើនមានព័ត៌មាន "ជំនួយពុម្ពអក្សរ" " -"ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើនរូបរាងរបស់ពុម្ពអក្សរនៅលើការបង្ហាញដែល" -"មានគុណភាពបង្ហាញទាប ដូចជាម៉ូនីទ័រកុំព្យូទ័រ អេក្រង់កុំព្យូទ័រយួដៃ ។ " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"មានមនុស្សជាច្រើនរកពុម្ពអក្សរ"ដែលបានបង្កើន" ពិតជាអាក្រក់ " -"ហើយចង់ឲ្យបិទជម្រើសនេះ ។" +"កម្មវិធី Ghostview ដែល KDVI ប្រើខាងក្នុងដើម្បីបង្ហាញក្រាហ្វិក PostScript ដែលត្រូវបាន" +"រួមបញ្ចូលនៅក្នុងឯកសារ DVI នេះ ជាទូទៅអាចសរសេរលទ្ធផលរបស់វាក្នុងទ្រង់ទ្រាយផ្សេងៗ ។ កម្មវិធីរងដែល " +"Ghostview ប្រើសម្រាប់ភារកិច្ចទាំងនេះត្រូវបានហៅថា 'កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍' មានកម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍មួយ" +"សម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយនីមួយៗ ដែល Ghostview អាចសរសេរ ។ កំណែផ្សេងៗរបស់ Ghostview ជារឿយៗខុសពីសំណុំ" +"កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍ដែលមាន ។ វាហាក់បីដូចជាកំណែរបស់Ghostview ដែលត្រូវបានដំឡើងនៅក្នុងកុំព្យូទ័រនេះមិន" +"មានកម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍ណាមួយ ដែល KDVI ស្គាល់ ។
វាហាក់បីដូចជាមិនទំនង" +"ដែលថា ការដំឡើងធម្មតារបស់ Ghostview នឹងមិនមានកម្មវិធីបញ្ជាទាំងនេះទេ ។ ដូច្នេះ កំហុសនេះចង្អុលទៅ" +"កាន់ការដំឡើង misconfiguration របស Ghostview នៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។
ប្រសិនបើអ្នក" +"ចង់ជួសជុលបញ្ហាជាមួយ Ghostview អ្នកអាចប្រើពាក្យបញ្ជាgs --help ដើម្បី" +"បង្ហាញបញ្ជីកម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍to display the list of device drivers contained in " +"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -"... KDVI អាចផ្ទុកឯកសារ DVI-ដែលបានបង្ហាប់ឬ ? \n" +"
ឯកសារ DVI មួយចំនួនមានព័ត៌មាន 'ស្វែងរកបញ្ច្រាស' ។ ប្រសិនបើឯកសារ DVI បែបនេះត្រូវបានផ្ទុក " +"អ្នកអាចចុចកណ្ដុរស្ដាំលើ KDVI ហើយបើកកម្មវិធីនិពន្ធ ផ្ទុកឯកសារ TeX ហើយលោតទៅទីតាំងដែលត្រឹមត្រូវ ។ " +"អ្នកអាចជ្រើសកម្មវិធីនិពន្ធដែលពេញចិត្តនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើមានចម្ងល់ 'nedit' តាមធម្មតាជាជម្រើស" +"ដ៏ល្អ ។
\n" +"ពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃរបស់ KDVI ដើម្បីមើលវិធីរៀបចំឯកសារ DVI ដែលគាំទ្រការស្វែងរកបញ្ច្រាស ។
" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាសែល ៖" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "ពន្យល់អំពីសមត្ថភាពរបស់កម្មវិធីនិពន្ធដែលទាក់ទងជាមួយនឹងការស្វែងរកបញ្ច្រាស ។" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"មិនមែនកម្មវិធីនិពន្ធទាំងអស់ត្រូវបានរៀបចំល្អសម្រាប់ការស្វែងរកបញ្ច្រាសនោះទេ ។ ឧទាហរណ៍ មានកម្មវិធី" +"និពន្ធជាច្រើនដែលមានពាក្យបញ្ជាដូចជា 'ប្រសិនបើឯកសារមិនត្រូវបានផ្ទុកនៅឡើយទេ សូមផ្ទុកវា ។ បើមិន" +"ដូច្នេះទេ នាំបង្អួចដែលមានឯកសារទៅមុខ' ។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីនិពន្ធដូចនេះ ចុចលើឯកសារ DVI " +"នឹងបើកកម្មវិធីនិពន្ធថ្មីមួយ ទោះបីជាឯកសារ TeX ត្រូវបានបើកហើយក៏ដោយ ។ ដូចដែលថា មានកម្មវិធីនិពន្ធជា" +"ច្រើនគ្មានអាគុយម៉ងបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ដែលនឹងអនុញ្ញាត KDVI ឲ្យបញ្ជាក់បន្ទាត់យ៉ាងជាក់លាក់ដែលអ្នក" +"ចង់កែសម្រួល ។
\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមានអារម្មណ៍ថាការគាំទ្ររបស់ KDVI មានកម្មវិធីនិពន្ធខ្វះខាត សូមសរសេរទៅកាន់ " +"kebekus@kde.org ។
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសែលបានប្រើដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធ ។" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការស្វែងរកបញ្ច្រាស KDVI ប្រើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធ ។ " +"វាល '%f' ត្រូវបានជំនួយដោយឈ្មោះឯកសារ និង '%l' ត្រូវជំនួសដោយលេខបន្ទាត់ ។" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ ៖" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "តើការស្វែងរកបញ្ច្រាស់គឺជាអ្វី ?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "ស្វែងរកបញ្ច្រាស" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
... KDVI អាចផ្ទុកឯកសារ DVI-ដែលបានបង្ហាប់ឬ ? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1381,45 +1301,41 @@ msgstr "" "
...ដែលអាចសម្គាល់អត្ថបទដោយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ ហើយបិទភ្ជាប់វា\n" "ទៅក្នុងកម្មវិធីណាមួយ ?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
...ដែល KDVI ឥឡូវគាំទ្រការស្វែងរកបញ្ច្រាស ? អ្នកអាចចុចលើឯកសារ DVI "
-"របស់អ្នក\n"
-"ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ហើយកម្មវិធីនិពន្ធរបស់អ្នកនឹងបើក ផ្ទុកឯកសារ "
-"TeX ហើយ\n"
-"លោតទៅបន្ទាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ! "
-"សៀវភៅដៃ \n"
+" ...ដែល KDVI ឥឡូវគាំទ្រការស្វែងរកបញ្ច្រាស ? អ្នកអាចចុចលើឯកសារ DVI របស់អ្នក\n"
+"ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ហើយកម្មវិធីនិពន្ធរបស់អ្នកនឹងបើក ផ្ទុកឯកសារ TeX ហើយ\n"
+"លោតទៅបន្ទាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ! សៀវភៅដៃ \n"
"ពន្យល់អំពីវិធីរៀបចំកម្មវិធីនិពន្ធសម្រាប់វា ។ \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
-" ...ដែលការគាំទ្រ KDVI បញ្ជូនការស្វែងរកបន្ត ? ប្រសិនបើអ្នកប្រើ Emacs ឬ "
-"XEmacs អ្នកអាច\n"
+" ...ដែលការគាំទ្រ KDVI បញ្ជូនការស្វែងរកបន្ត ? ប្រសិនបើអ្នកប្រើ Emacs ឬ XEmacs អ្នកអាច\n"
"លោតដោយផ្ទាល់ពីឯកសារ TeX ទៅកន្លែងដែលទាក់ទងនៅក្នុងឯកសារ DVI ។\n"
-"សៀវភៅដៃពន្យល់អំពីវិធីរៀបចំកម្មវិធី"
-"និពន្ធរបស់អ្នកសម្រាប់វា ។ \n"
+"សៀវភៅដៃពន្យល់អំពីវិធីរៀបចំកម្មវិធីនិពន្ធរបស់អ្នក"
+"សម្រាប់វា ។ \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...ឥឡូវ KDVI ផ្តល់នូវការស្វែងរកអត្ថបទពេញឬ? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...ឥឡូវ KDVI ផ្តល់នូវការស្វែងរកអត្ថបទពេញឬ? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
-" ...ដែល KDVI អាចរក្សាទុកឯកសារ DVI របស់អ្នកជា PostScript, PDF "
-"និងជាអត្ថបទធម្មតា ? \n"
+" ...ដែល KDVI អាចរក្សាទុកឯកសារ DVI របស់អ្នកជា PostScript, PDF និងជាអត្ថបទ"
+"ធម្មតា ? \n"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 5b33a893e8e..420a1c60f87 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added. 이 DVI파일은 포스트스크립트 형식에 포함되지 않은 외부 이미지를 필요로 합니다. 또한 KDVI가 포스트스크립트 형식으로 프린트를 "
-"하기 위한 dvips 프로그램을 이용할 수 없습니다. 여러분이 사용하시려는 기능은 현재 버전의 KDVI에서 "
-"지원되지 않는 기능입니다. 어떻게든 원하시는 작업을 하시려면 이 파일을 파일 내보내기..."
-"메뉴를 이용하여 이 파일을 PDF 형식으로 저장한 후 PDF 뷰어프로그램을 이용하여 작업하실 수 있습니다. KDVI의 제작진은 여러분의 작업에 불편을 끼친데 진심으로 사과드리며, 앞으로 사용자의 요구가 있을 경우 기능 추가를 통해 "
-"지원해드리도록 하겠습니다."
+"KDVI. As a workaround, you can use the File/Export As-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added. 이 DVI파일은 포스트스크립트 형식에 포함되지 않은 외부 이미지를 필요로 "
+"합니다. 또한 KDVI가 포스트스크립트 형식으로 프린트를 하기 위한 "
+"dvips 프로그램을 이용할 수 없습니다. 여러분이 사용하시려는 "
+"기능은 현재 버전의 KDVI에서 지원되지 않는 기능입니다. 어떻게든 원하시"
+"는 작업을 하시려면 이 파일을 파일 내보내기...메뉴를 이용하"
+"여 이 파일을 PDF 형식으로 저장한 후 PDF 뷰어프로그램을 이용하여 작업하실 수 "
+"있습니다. KDVI의 제작진은 여러분의 작업에 불편을 끼친데 진심으로 사과"
+"드리며, 앞으로 사용자의 요구가 있을 경우 기능 추가를 통해 지원해드리도록 하겠"
+"습니다."
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -445,12 +461,13 @@ msgstr "dvips을(를) 사용하여 파일을 포스트스크립트로 내보내
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"KDVI가 DVI 파일을 포스트스크립트로 내보내기 위해서 외부 프로그램 'dvips'을(를) 사용하고 있습니다. 때때로 이 작업은 시간이 조금 "
-"걸립니다. dvips가 스스로의 비트맵 파일을 생성해야하기 때문입니다. 조금 기다려주십시오."
+"KDVI가 DVI 파일을 포스트스크립트로 내보내기 위해서 외부 프로그램 'dvips'을"
+"(를) 사용하고 있습니다. 때때로 이 작업은 시간이 조금 걸립니다. dvips가 스스로"
+"의 비트맵 파일을 생성해야하기 때문입니다. 조금 기다려주십시오."
#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
@@ -462,12 +479,14 @@ msgstr "dvips 진행상태 대화창"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. KDVI는 필요하다면 kpsewhich프로그램이 제공하는 폰트파일의 위치정보와 PK폰트를 따릅니다. KDVI는 필요하다면 kpsewhich프로그램이 제공하는 폰트파일의 위치정보"
+"와 PK폰트를 따릅니다. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
-" kpsewhich프로그램이 실행되지 않았습니다. 따라서 몇몇 폰트파일을 찾지 못해 여러분의 문서를 읽어들일 수 없습니다. 만약 이 에러가 "
-"지속적으로 발생한다면 도움말을 참조하셔서 KDVI의 개발자들에게 버그리포트를 보내주세요."
-" "
+" kpsewhich프로그램이 실행되지 않았습니다. 따라서 몇몇 폰트파일을 찾지 못해 "
+"여러분의 문서를 읽어들일 수 없습니다. 만약 이 에러가 지속적으로 발생한다면 도"
+"움말을 참조하셔서 KDVI의 개발자들에게 버그리포트를 보내주세요. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -589,21 +616,23 @@ msgstr "글꼴 없음 - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works. kpsewhich프로그램에 문제가 있습니다. 결과적으로 몇몇 폰트파일을 제대로 불러들일 수 없기 때문에 문서를 읽어들일 수 "
-"없습니다. 가능한 이유 : kpsewhich프로그램이 여러분의 시스템에 설치되지 않았거나 경로지정이 잘못되었을 수 있습니다. 여러분이 할 수 있는 일 : kpsewhich프로그램은 일반적으로 TeX프로그램에 포함되어 있습니다. TeX가 여러분의 "
-"시스템에 설치되지 않았다면 www.tetex.org에서 TeTeX프로그램을 다운받아 설치하실 수 있습니다. 만약 여러분의 시스템에 TeX가 "
-"이미 설치되었다면, kpsewhich가 제대로 작동하는지 터미널을 통해 확인해보시기 바랍니다. Possible "
+"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path. What you can do:"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works. kpsewhich프로그램에 문제가 있습니다. 결과적으로 몇몇 폰트파일을 제대로 불"
+"러들일 수 없기 때문에 문서를 읽어들일 수 없습니다. 가능한 이유 :"
+"b> kpsewhich프로그램이 여러분의 시스템에 설치되지 않았거나 경로지정이 잘못되"
+"었을 수 있습니다. 여러분이 할 수 있는 일 : kpsewhich프로그램"
+"은 일반적으로 TeX프로그램에 포함되어 있습니다. TeX가 여러분의 시스템에 설치되"
+"지 않았다면 www.tetex.org에서 TeTeX프로그램을 다운받아 설치하실 수 있습니다. "
+"만약 여러분의 시스템에 TeX가 이미 설치되었다면, kpsewhich가 제대로 작동하는"
+"지 터미널을 통해 확인해보시기 바랍니다. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain "
-"any of the device drivers that are known to KDVI. It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer. If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"gs --help to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support. DVI 파일에 있는 포스트스크립트 파일을 표시하기위해 KDVI가 내부적으로 사용하는 Ghostview 프로그램은 일반적으로 결과물을 "
-"다양한 형식으로 쓸 수 있습니다. 이러한 작업에 사용되는 Ghostview의 하위 프로그램들이 장치 드라이버들을 불러오는데, "
-"Ghostviewr가 쓸 수 있는 형식마다 각각의 드라이버가 있습니다. 보통 Ghostview의 버전이 다르면 이렇게 사용되는 드라이버들도 "
-"다릅니다. 현재 시스템에 설치된 Ghostview의 버전은 KDVI가 인식할 수 있는 장치 드라이버를 하나도 "
-"가지고 있지 않은 것 같습니다. 올바르게 Ghostview를 설치했다면, 이 드라이버들이 설치되어야 합니다. 그러므로 이 오류는 현재 시스템에 설치된 Ghostview의 "
-"설정에 문제가 있다는 뜻입니다. Ghostview 문제를 해결하려면 명령 gs --help "
-"을(를) 사용하여 Ghostview가 현재 가지고 있는 장치 드라이버를 표시할 수 있습니다. KDVI는 'png256', 'jpeg', "
-"'pnm' 드라이버를 사용할 수 있습니다. 포스트스크립트 지원을 가능하게 하려면, KDVI를 다시 시작해야 함을 주의하십시오. Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search. 몇몇 DVI 파일은 역행 탐색 정보를 가지고 있습니다. 이와 같은 DVI 파일이 불러와지면 KDVI에서 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하고 "
-"편집기를 열 수 있습니다. TeX 파일을 불러와서 수정할 곳으로 이동하십시오. 여기서 선호하는 편집기를 선택할 수 있습니다. 확실하지 않을 "
-"경우 'nedit'를 권장합니다. 역행 탐색을 지원하는 DVI 파일을 준비하는 방법을 보려면 KDVI 메뉴얼을 확인하십시오. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. 모든 편집기가 역행 탐색에 잘 맞는 것은 아닙니다. 예를 들어, 대부분의 편집기들은 '파일이 불러와지지 않았을 경우 불러온다. 아니면, "
-"파일이 있는 창을 앞에 보인다' 같은 명령은 가지고 있지 않습니다. 이런 편집기를 사용하고 있다면, 이미 열린 TeX 파일이 있음에도 DVI "
-"파일을 클릭할 때마다 새 편집기를 열게 됩니다. 마찬가지로, 대부분의 편집기는 KDVI가 사용자가 편집하고자 하는 줄을 정확하게 지정하도록 "
-"하는 명령도 없습니다. 현재 에디터에 대한 KDVI의 지원이 알맞지 않다고 느낀다면 kebekus@kde.org로 메일을 주십시오. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. DVI 파일에 있는 포스트스크립트 파일을 표시하기위해 KDVI가 내부적으로 "
+"사용하는 Ghostview 프로그램은 일반적으로 결과물을 다양한 형식으로 쓸 수 있습"
+"니다. 이러한 작업에 사용되는 Ghostview의 하위 프로그램들이 장치 드라이버들을 "
+"불러오는데, Ghostviewr가 쓸 수 있는 형식마다 각각의 드라이버가 있습니다. 보"
+"통 Ghostview의 버전이 다르면 이렇게 사용되는 드라이버들도 다릅니다. 현재 시스"
+"템에 설치된 Ghostview의 버전은 KDVI가 인식할 수 있는 장치 드라이버를 "
+"하나도 가지고 있지 않은 것 같습니다. 올바르게 Ghostview를 설치"
+"했다면, 이 드라이버들이 설치되어야 합니다. 그러므로 이 오류는 현재 시스템에 "
+"설치된 Ghostview의 설정에 문제가 있다는 뜻입니다. Ghostview 문제를 해"
+"결하려면 명령 gs --help 을(를) 사용하여 Ghostview가 현재 가"
+"지고 있는 장치 드라이버를 표시할 수 있습니다. KDVI는 'png256', 'jpeg', 'pnm' "
+"드라이버를 사용할 수 있습니다. 포스트스크립트 지원을 가능하게 하려면, KDVI를 "
+"다시 시작해야 함을 주의하십시오. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
msgstr ""
-" ...KDVI는 압축된 DVI 파일도 불러올 수 있습니다.\n"
+"부족한 글꼴 생성에 MetaFont 사용합니다. 확실치 않으면 이 옵션을 사용하시기를 "
+"권장합니다."
-#: tips.txt:8
+#: kdvi.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"KDVI가 비트맵 글꼴을 만드는데에 MetaFont를 사용하도록 허용합니다. 특별한 문제"
+"가 없다면 이 옵션을 사용할 것을 권장합니다."
+
+#: kdvi.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"포스트스크립트 스페셜을 봅니다. 확실치 않으면 이 옵션을 사용하시기를 권장합니"
+"다."
+
+#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
+msgstr ""
+"종종 DVI 파일은 포스트스크립트 그래픽을 포함하고 있습니다. 사용하면, KDVI가 "
+"이들을 표시하기 위해 Ghostview 포스트스크립트 해석기를 사용합니다. DVI 파일"
+"에 포함된 포스트스크립트 부분이 손상되었거나, 시스템에 비해 너무 큰 경우를 제"
+"외하고는 이 옵션을 권장합니다."
+
+#: kdvi.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+"글꼴 힌팅 사용. 사용자의 시스템에서 글꼴 힌팅이 가독성을 높여준다면, 사용해"
+"야 합니다."
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+"요즈음 많은 글꼴들은 컴퓨터 모니터나 노트북 화면 같이 낮은 해상도의 디스플레"
+"이에서 글꼴의 가독성을 향상시키는 "글꼴 힌팅" 정보를 포함하고 있습"
+"니다. 하지만 많은 사람들이 "향상된" 글꼴이 그다지 좋지 않아 이 옵션"
+"을 사용하진 않습니다."
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "DVI 파일"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "새 이름으로 내보내기"
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "편집기:"
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "가능하면 Type 1 글꼴 사용"
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr "글꼴 힌팅은 가독성을 높여주기 때문에 이 옵션을 사용할 필요가 있습니다."
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"요즈음 많은 글꼴들은 컴퓨터 모니터나 노트북 화면 같이 낮은 해상도의 디스플레"
+"이에서 글꼴의 가독성을 향상시키는 \"글꼴 힌팅\"정보를 포함하고 있습니다. 하지"
+"만 많은 사람들이 \"향상된\" 글꼴이 그다지 좋지 않아 이 옵션을 사용하진 않습니"
+"다."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "포스트스크립트 스페셜 보기"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "확실하지 않으면, 이 옵션을 사용하십시오."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "역행 탐색을 위한 편집기"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "역행 탐색에 사용되는 편집기를 선택하십시오."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search. 몇몇 DVI 파일은 역행 탐색 정보를 가지고 있습니다. 이와 같은 DVI 파일이 불"
+"러와지면 KDVI에서 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하고 편집기를 열 수 있습니다. TeX "
+"파일을 불러와서 수정할 곳으로 이동하십시오. 여기서 선호하는 편집기를 선택할 "
+"수 있습니다. 확실하지 않을 경우 'nedit'를 권장합니다. 역행 탐색을 지원하는 DVI 파일을 준비하는 방법을 보려면 KDVI 메뉴얼을 확인"
+"하십시오. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. 모든 편집기가 역행 탐색에 잘 맞는 것은 아닙니다. 예를 들어, 대부분의 편집"
+"기들은 '파일이 불러와지지 않았을 경우 불러온다. 아니면, 파일이 있는 창을 앞"
+"에 보인다' 같은 명령은 가지고 있지 않습니다. 이런 편집기를 사용하고 있다면, "
+"이미 열린 TeX 파일이 있음에도 DVI 파일을 클릭할 때마다 새 편집기를 열게 됩니"
+"다. 마찬가지로, 대부분의 편집기는 KDVI가 사용자가 편집하고자 하는 줄을 정확하"
+"게 지정하도록 하는 명령도 없습니다. 현재 에디터에 대한 KDVI의 지원이 알맞지 않다고 느낀다면 kebekus@kde.org로 "
+"메일을 주십시오. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr " ...KDVI는 압축된 DVI 파일도 불러올 수 있습니다.\n"
+
+#: tips:9
msgid ""
" ...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
msgstr ""
-" ...텍스트를 오른쪽 마우스 버튼을 통해 지정하고 어떤 응용프로그램에든지 붙여넣을 수 있습니다.\n"
+" ...텍스트를 오른쪽 마우스 버튼을 통해 지정하고 어떤 응용프로그램에든지 붙"
+"여넣을 수 있습니다.\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! The \n"
"manual explains how to set up your editor for this. \n"
msgstr ""
-" ...KDVI는 현재 역행 탐색을 지원합니다. DVI 파일에서 마우스 가운데 버튼을 눌러 \n"
+" ...KDVI는 현재 역행 탐색을 지원합니다. DVI 파일에서 마우스 가운데 버튼을 "
+"눌러 \n"
"편집기를 열고 그 TeX 파일을 열고 해당 줄로 이동합니다!\n"
"에서 \n"
"편집기 설정법에 대한 설명을 볼 수 있습니다. \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
" ...KDVI는 순차 탐색을 지원합니다. Emacs나 XEmacs를 사용하면,직접 \n"
"TeX 파일에서 그에 해당하는 DVI 파일의 위치로 이동할 수 있습니다. \n"
-" 메뉴얼에서 이를 위해 편집기를설정하는 \n"
+" 메뉴얼에서 이를 위해 편집기를설정"
+"하는 \n"
"방법을 설명하고 있습니다. \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...KDVI는 전체 텍스트 탐색 기능을 지원합니다.\n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...KDVI는 전체 텍스트 탐색 기능을 지원합니다.\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
-" ...KDVI는 DVI 파일을 포스트스크립트나 PDF, 또 일반 텍스트 파일로변환할 수 있습니다. \n"
+" ...KDVI는 DVI 파일을 포스트스크립트나 PDF, 또 일반 텍스트 파일로변환할 수 "
+"있습니다. \n"
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kdvi.po
index cd7aade81f8..312b132375f 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
이(가) 오류를 보고했습니다. 정확한 오류 보고를 위해 파일 메뉴의 문서 정보 대화창 "
-"을 참고 하십시오. KDVI 메뉴얼에는 KDVI에서 편집기를 설정하는 방법과 알려진 몇 가지 문제가 수록되어 있습니다.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1"
+"strong>
이(가) 오류를 보고했습니다. 정확한 오류 보고를 위해 파"
+"일 메뉴의 문서 정보 대화창 을 참고 하십시오. KDVI 메뉴얼에"
+"는 KDVI에서 편집기를 설정하는 방법과 알려진 몇 가지 문제가 수록되어 있습니다."
+"
"
-msgstr "%1 쪽: 포스트스크립트 파일 %2 을(를) 찾을 수 없습니다.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
+msgstr ""
+"%1 쪽: 포스트스크립트 파일 %2 을(를) 찾을 수 없습니다.
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
@@ -503,11 +522,13 @@ msgstr "글꼴 생성을 중단합니다. 진행하지 마십시오."
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
-"KDVI가 현재 문서 표시에 필요한 비트맵 글꼴을 생성하고 있습니다. 이 작업을 위해 KDVI는 MetaFont와 같은 몇 가지의 외부 "
-"프로그램을 사용합니다. 나중에 문서 정보 대화창에서 이 프로그램들의 결과물들을 볼 수 있습니다."
+"KDVI가 현재 문서 표시에 필요한 비트맵 글꼴을 생성하고 있습니다. 이 작업을 위"
+"해 KDVI는 MetaFont와 같은 몇 가지의 외부 프로그램을 사용합니다. 나중에 문서 "
+"정보 대화창에서 이 프로그램들의 결과물들을 볼 수 있습니다."
#: fontpool.cpp:51
msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
@@ -529,6 +550,10 @@ msgstr "TeX 이름"
msgid "Family"
msgstr "동류"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "형식"
@@ -547,10 +572,11 @@ msgstr "글꼴 파일을 찾을 수 없습니다"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -406,9 +406,9 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -421,9 +421,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -542,14 +545,14 @@ msgstr "" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -581,6 +584,10 @@ msgstr "" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "" +#: infodialog.cpp:33 +msgid "Fonts" +msgstr "" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "" @@ -588,8 +595,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -607,8 +614,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -668,8 +675,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -721,8 +728,8 @@ msgstr "Spausdinti %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -734,8 +741,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" +"Fatal error.\n" +"\n" msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Aprašymas:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Apvalkalo komanda" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format +#: util.cpp:80 msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 +#: kdvi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "" "Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " "specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 +#: kdvi.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 +#: kdvi.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." msgstr "" -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Bylos vardas" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" msgstr "" -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +#: kdvi_part.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: special.cpp:435 -#, c-format +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format msgid "" -"File not found: \n" -" %1" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -#: special.cpp:702 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." msgstr "" -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" msgstr "" -#: util.cpp:75 -msgid "Fatal Error! " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." msgstr "" -#: util.cpp:78 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" msgstr "" -#: util.cpp:80 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." +"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Aprašymas:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Apvalkalo komanda" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" msgstr "" -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " msgstr "" -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" msgstr "" -#: tips.txt:3 -msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
-#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "Nustatys puslapio dydį (dar šiuo metu nerealizuota, dera tik su lyx)"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
+#~ "with lyx)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatys puslapio dydį (dar šiuo metu nerealizuota, dera tik su lyx)"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-lv/messages/tdegraphics/kdvi.po
index a4125bc4a81..56561b4570f 100644
--- a/tde-i18n-lv/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 19:30EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -407,9 +407,9 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -422,9 +422,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -548,14 +551,14 @@ msgstr "" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -586,6 +589,11 @@ msgstr "" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Teksts nav atrasts" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "" @@ -593,8 +601,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -612,8 +620,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -675,8 +683,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -731,8 +739,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -744,8 +752,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Apraksts:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Speciāla komanda \"" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Apraksts:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Speciāla komanda \"" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -1236,9 +1242,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "in font file "
#~ msgstr "fonta failā"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Uzstādījumi"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Find EReference"
#~ msgstr "Nevar atrast atsauci"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po
index ae05a968049..572b357fca0 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
која беше употребена за да го повика уредувачот за инверзно пребарување "
-"пријави грешка. За попрецизен извештај за грешката можеби сакате да го "
-"погледнете инфо-дијалогот за документот "
-"кој ќе го пронајдете во Датотека-Мени. Прирачникот за KDVI содржи детални "
-"информации за поставувањата на уредувачот за употреба со KDVI и листа на "
-"вообичаени проблеми.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
која "
+"беше употребена за да го повика уредувачот за инверзно пребарување пријави "
+"грешка. За попрецизен извештај за грешката можеби сакате да го погледнете "
+"инфо-дијалогот за документот кој ќе го пронајдете во "
+"Датотека-Мени. Прирачникот за KDVI содржи детални информации за "
+"поставувањата на уредувачот за употреба со KDVI и листа на вообичаени "
+"проблеми.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -446,9 +443,9 @@ msgstr "Користам dvips за изнесување до PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -461,9 +458,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -582,14 +582,14 @@ msgstr "Генерирањето на фонтови е прекинато - KDV #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -621,6 +621,11 @@ msgstr "DVI датотека" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Информации за тековно вчитаната DVI-датотека." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX фонтови" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Информации за тековно вчитаните фонтови." @@ -628,8 +633,8 @@ msgstr "Информации за тековно вчитаните фонтов #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -647,8 +652,8 @@ msgstr "Излез од надворешни програми." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -707,8 +712,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -760,12 +765,12 @@ msgstr "Печатење на %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Листата од страници која ја одбравте беше празна.\n" -"Можеби направивте грешка при одбирањето на станицата, на пр. давајќи невалиден " -"опсег како 7-2." +"Можеби направивте грешка при одбирањето на станицата, на пр. давајќи " +"невалиден опсег како 7-2." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -776,8 +781,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Команда за школка:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Командна линија во школка за стартување на уредувачот." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ако користите инверзно пребарување, KDVI ја користи оваа командна линија за да " -"го стартува уредувачот. Полето %f е заменето со името на датотеката, и %l е " -"заменето со бројот на линијата." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Уредувач:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Што е „инверзно пребарување“? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "инв-пребарување" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Користи MetaFont за генерирање на фонтовите кои недостасуваат. Ако се " -"сомневате, овозможете ја оваа опција." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Дозволува KDVI да користи MetaFont за да продуцира битмапирани фонтови. Ако " -"немате посебна причина, најверојатно ќе сакате да ја овозможите оваа опција." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Прикажува PostScript специјални. Ако се сомневате, овозможете ја оваа опција." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Користи помош за фонтови. Овозможете го ова, ако ја подобрува читливоста на " -"Вашата машина." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Команда за школка:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Командна линија во школка за стартување на уредувачот." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
...дека KDVI може исто така да вчита компресирани DVI-датотеки? \n" +"Ако користите инверзно пребарување, KDVI ја користи оваа командна линија за " +"да го стартува уредувачот. Полето %f е заменето со името на датотеката, и %l " +"е заменето со бројот на линијата." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Уредувач:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Што е „инверзно пребарување“? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "инв-пребарување" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...дека KDVI може исто така да вчита компресирани DVI-датотеки? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...KDVI може да ги зачува вашите DVI датотеки како PostScript, PDF и дури и " -"како обичен текст?\n" +"
...KDVI може да ги зачува вашите DVI датотеки како PostScript, PDF и дури "
+"и како обичен текст?\n"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 594d557f90c..f5b25cecf35 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:37+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
yang digunakan untuk memanggil editor untuk carian songsang, melaporkan "
-"ralat. Anda mungkin ingin melihat dokumen dialog maklumat "
-"yang boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat. Manual KDVI "
-"mengandungi penjelasan terperinci bagaimana hendak mengeset editor anda untuk "
-"digunakan bersama KDVI, dan senarai masalah biasa.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
yang "
+"digunakan untuk memanggil editor untuk carian songsang, melaporkan ralat. "
+"Anda mungkin ingin melihat dokumen dialog maklumat yang "
+"boleh ditemui dalam Menu Fail untuk laporan ralat yang tepat. Manual KDVI "
+"mengandungi penjelasan terperinci bagaimana hendak mengeset editor anda "
+"untuk digunakan bersama KDVI, dan senarai masalah biasa.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Fail DVI ini merujuk fail grafik luaran yang bukan dalam format " "PostScript, dan tidak dapat dikendali oleh program dvips " "yang diguna semula oleh KDVI secara ??? bagi mencetak atau mengeksport ke " -"PostScript. Fungsian yang anda perlukan tiada dalam versi KDVI.
" -"Sebagai ???, anda boleh menggunakan Menu Fail/Export Sebagai " -"bagi menyimpan fail ini dalam format PDF, dan kemudian menggunakan paparan " -"PDF.
" -"Penulis KDVI memohon maaf atas kesullitan ini. Jika ramai pengguna mengadu, " -"fungsian yang hilang ini mungkin akan di tambah kemudian.
Sebagai ???, anda boleh menggunakan Menu Fail/Export Sebagai" +"strong> bagi menyimpan fail ini dalam format PDF, dan kemudian menggunakan " +"paparan PDF.
Penulis KDVI memohon maaf atas kesullitan ini. Jika ramai "
+"pengguna mengadu, fungsian yang hilang ini mungkin akan di tambah kemudian."
+"p>"
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -462,13 +460,13 @@ msgstr "Menggunakan dvips untuk mengeksport fail ke PostScript"
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"KDVI ketika ini menggunakan program luaran 'dvips' bagi menukar fail DVI kepada "
-"PostScript. Kadang-kadang ia menganbil masa lama kerana dvips perlu menjanakan "
-"bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
+"KDVI ketika ini menggunakan program luaran 'dvips' bagi menukar fail DVI "
+"kepada PostScript. Kadang-kadang ia menganbil masa lama kerana dvips perlu "
+"menjanakan bitmap fonnya sendiri. Sila bersabar."
#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
@@ -480,13 +478,15 @@ msgstr "Dialog kemajuan dvips"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI tak dapat mencari semua fail fon yang perlu untuk memapar fail DVI "
-"semasa. Dokumen anda mungkin tak dapat dibaca. KDVI tak dapat mencari semua fail fon yang perlu untuk memapar fail "
+"DVI semasa. Dokumen anda mungkin tak dapat dibaca. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. KDVI bergantung pada program kpsewhich untuk mencari fail fon dalam "
-"cakera keras anda dan untuk menjana fon PK, jika perlu. KDVI bergantung pada program kpsewhich untuk mencari fail fon "
+"dalam cakera keras anda dan untuk menjana fon PK, jika perlu. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" Proses shell untuk program kpsewhich tak dapat dimulakan. Akibatnya, "
"beberapa fail tak dapat ditemui, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca. "
"Jika ralat ini berulang, sila laporkan isu ini kepada pembangun KDVI dengan "
-"menggunakan menu 'Bantuan'."
-" "
+"menggunakan menu 'Bantuan'. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -616,24 +617,24 @@ msgstr "Penjanaan fon dihenti paksa - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works. Terdapat masalah semasa menjalankan kpsewhich. Akibatnya, beberapa fail fon "
-"tak dapat dicari, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca. Alasan yang mungkin: program kpsewhich mungkin tak dipasang dalam "
-"sistem anda, atau ia tak dapat ditemui dalam laluan carian. Apa boleh anda buat: Program kpsewhich biasanya terkandung dalam "
-"pengagihan sistem jenis taip-set TeX. Jika TeX tak dipasang dalam sistem, anda "
-"boleh pasang pengagihan TeTeX (www.tetex.org). Jika anda pasti TeX dipasang, "
-"cuba guna program kpsewhich dari baris arahan untuk menyemak jika ia "
-"benar-benar berfungsi.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr "Halaman %1: Fail PostScript %2 tak dapat ditemui.
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -522,12 +521,14 @@ msgstr "Henti paksa penjanaan fon. Jangan lakukan ini."
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
-"KDVI ketika ini sedang menjana fon bitmap yang diperlukan bagi memapar dokument "
-"anda. Untuk ini, KDVI mengguna beberapa program luaran, seperti MetaFont. Anda "
-"boleh mencari output program ini kemudian dalam dialog maklumat dokumen."
+"KDVI ketika ini sedang menjana fon bitmap yang diperlukan bagi memapar "
+"dokument anda. Untuk ini, KDVI mengguna beberapa program luaran, seperti "
+"MetaFont. Anda boleh mencari output program ini kemudian dalam dialog "
+"maklumat dokumen."
#: fontpool.cpp:51
msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
@@ -549,6 +550,10 @@ msgstr "Nama TeX"
msgid "Family"
msgstr "Keluarga"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
@@ -567,13 +572,11 @@ msgstr "Fail fon tak ditemui"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Terdapat masalah semasa menjalankan kpsewhich. Akibatnya, beberapa fail " +"fon tak dapat dicari, dan dokumen anda mungkin tak dapat dibaca." +"p>
Alasan yang mungkin: program kpsewhich mungkin tak dipasang " +"dalam sistem anda, atau ia tak dapat ditemui dalam laluan carian." +"p>
Apa boleh anda buat: Program kpsewhich biasanya terkandung dalam " +"pengagihan sistem jenis taip-set TeX. Jika TeX tak dipasang dalam sistem, " +"anda boleh pasang pengagihan TeTeX (www.tetex.org). Jika anda pasti TeX " +"dipasang, cuba guna program kpsewhich dari baris arahan untuk menyemak jika " +"ia benar-benar berfungsi.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -664,6 +665,11 @@ msgstr "Fail DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Maklumat tentang fail DVI yang dimuatkan masa ini." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Fon TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Maklumat tentang fon yang dimuatkan masa ini." @@ -671,12 +677,12 @@ msgstr "Maklumat tentang fon yang dimuatkan masa ini." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Medan teks ini menunjukkan maklumat terperinci tentang fon yang dimuatkan masa " -"ini. Ini amat berguna bagi pakar yang mahu mencari masalah dalam binaan TeX " -"atau KDVI." +"Medan teks ini menunjukkan maklumat terperinci tentang fon yang dimuatkan " +"masa ini. Ini amat berguna bagi pakar yang mahu mencari masalah dalam binaan " +"TeX atau KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -693,8 +699,8 @@ msgstr "Output program luaran." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI menggunakan program luaran, seperti MetaFont, dvipdfm atau dvips. Medan " "teks ini memaparkan output program ini. Ini berguna bagi pakar yang mahu " @@ -758,8 +764,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Program ini memaparkan fail Bebas Peranti (DVI) yang dihasilkan oleh sistem " @@ -814,12 +820,12 @@ msgstr "Cetak %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Senarai halaman yang anda pilih adalah kosong.\n" -"Mungkin anda membuat ralat semasa memilih halaman, misalnya dengan memberikan " -"julat tak sah seperti '7-2'." +"Mungkin anda membuat ralat semasa memilih halaman, misalnya dengan " +"memberikan julat tak sah seperti '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -830,8 +836,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Program Ghostview, yang digunakan oleh KDVI secara dalaman untuk memapar " -"grafik PostScript yang melibatkan fail DVI ini, umumnya boleh menulis output " -"dalam pelbagai format. Subprogram yang digunakan oleh Ghostview untuk kerja ini " -"dinamai 'pemacu peranti'; terdapat satu pemacu peranti untuk setiap format " -"Ghostview boleh ditulis. Versi Ghostview yang berlainan sering mempunyai set " -"pemacu peranti berlainan yang boleh didapatkan. Versi Ghostview dipasang dalam " -"komputer ini tidak mengandungi sebarang " -"pemacu peranti yang dikenali oleh KDVI.
" -"Pemasangan Ghostview yang biasa mungkin tidak mengandungi pemacu ini. Ralat " -"ini mungkin menuding ke salah konfigurasi yang serius bagi pemasangan Ghostview " -"dalam komputer anda.
" -"Jika anda mahu membetulkan masalah dengan Ghostview, anda boleh menggunakan " -"arahan gs --help untuk memaparkan senarai pemacu peranti yang " -"terkandung dalam Ghostview. Antara lain, KDVI boleh guna pemacu 'png256', " -"'jpeg' dan 'pnm'. Perhatikan bahawa KDVI perlu dimulakan semula bagi menjana " -"semula sokongan PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Beberapa fail DVI mengandungi maklumat 'carian songsang'. Jika fail DVI " -"seperti itu dimuatkan, anda boleh klik kanan ke dalam KDVI dan editor akan " -"terbuka, muatkan fail TeX dan lompat ke posisi yang betul. Anda boleh pilih " -"penyunting kegemaran anda di sini. Jika ragu, 'nedit' biasanya adalah pilihan " -"yang baik
\n" -"Semak manual KDVI untuk melihat bagaimana hendak menyediakan fail DVI yang " -"menyokong carian songsang.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Huraian:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Arahan Shell:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Jelaskan tentang keupayaan editor sehubungan dengan carian songsang." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Bukan semua editor sesuai untuk carian songsang. Sebagai contoh, banyak " -"editor tak mempunyai arahan seperti 'Jika fail belum dimuat, sila muatkan ia. " -"Jika tidak, bawa tetingkap dengan fail ke hadapan'. Jika anda menggunakan " -"editor seperti ini, mengklik ke dalam fail DVI akan sentiasa membuka editor " -"baru, sekalipun jika fail TeX telah sedia terbuka. Banyak editor tidak " -"mempunyai argumen baris arahan yang membolehkan KDVI untuk menyatakan baris " -"tepat yang anda ingin edit.
\n" -"Jika anda merasakan sokongan KDVI untuk editor tertentu tidak memadai, sila " -"tulis kepada kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Baris arahan shell digunakan bagi memulakan editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Jika anda menggunakan carian songsang, KDVI menggunakan arahan baris ini bagi " -"memulakan editor. Bidang '%1' diganti dengan nama fail, dan '%1' diganti dengan " -"nombor baris." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Apakah 'carian songsang'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "carian songsang" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Guna MetaFont bagi menjana fon yang hilang. Jika ragu, aktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Membolehkan KDVI menggunakan MetaFont untuk menghasilkan fon bitmap. Kecuali " -"anda mempunyai alasan tertentu, anda mungkin mahu mengaktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Papar PostScript istimewa. Jika ragu, aktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Guna panduan fon. Anda patutkan aktifkan ini, jika penggunaan panduan fon " -"menambahbaikkan kebolehbacaan dalam mesin anda." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Program Ghostview, yang digunakan oleh KDVI secara dalaman untuk " +"memapar grafik PostScript yang melibatkan fail DVI ini, umumnya boleh " +"menulis output dalam pelbagai format. Subprogram yang digunakan oleh " +"Ghostview untuk kerja ini dinamai 'pemacu peranti'; terdapat satu pemacu " +"peranti untuk setiap format Ghostview boleh ditulis. Versi Ghostview yang " +"berlainan sering mempunyai set pemacu peranti berlainan yang boleh " +"didapatkan. Versi Ghostview dipasang dalam komputer ini tidak mengandungi " +"sebarang pemacu peranti yang dikenali oleh KDVI." +"p>
Pemasangan Ghostview yang biasa mungkin tidak mengandungi pemacu ini. " +"Ralat ini mungkin menuding ke salah konfigurasi yang serius bagi pemasangan " +"Ghostview dalam komputer anda.
Jika anda mahu membetulkan masalah " +"dengan Ghostview, anda boleh menggunakan arahan gs --help " +"untuk memaparkan senarai pemacu peranti yang terkandung dalam Ghostview. " +"Antara lain, KDVI boleh guna pemacu 'png256', 'jpeg' dan 'pnm'. Perhatikan " +"bahawa KDVI perlu dimulakan semula bagi menjana semula sokongan PostScript." +"p>
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Banyak fon moden mengandungi "fon hinting" maklumat yang boleh " +"digunakan untuk menambah baik rupa fon dalam paparan resolusi rendah, " +"seperti monitor komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai " +"orang mendapati fon "improved" agak buruk dan memilih untuk " +"menyahaktifkan opsyen ini." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fail DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Ekspot Sebagai" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"
...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Guna panduan fon untuk fon Jenis 1, jika boleh didapatkan. " + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Anda perlu aktifkan ini, jika pengunaan panduan fon menambahbaikkan " +"kebolehbacaan dalam mesin anda." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Banyak fon moden mengandungi maklumat \"panduan fon\" yang boleh digunakan " +"untuk menambahbaikkan rupa fon pada paparan resolusi rendah, seperti monitor " +"komputer, atau skrin komputer bimbit. Bagaimanapun, ramai mendapati fon " +"\"yang ditambah baik\" agak buruk dan memilih agar opsyen ini dinyahaktifkan." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Papar PostScript istimewa" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Jika ragu, nyahaktifkan opsyen ini." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor bagi Carian Songsang" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Pilih editor yang digunakan dalam carian songsang." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Beberapa fail DVI mengandungi maklumat 'carian songsang'. Jika fail DVI " +"seperti itu dimuatkan, anda boleh klik kanan ke dalam KDVI dan editor akan " +"terbuka, muatkan fail TeX dan lompat ke posisi yang betul. Anda boleh pilih " +"penyunting kegemaran anda di sini. Jika ragu, 'nedit' biasanya adalah " +"pilihan yang baik
\n" +"Semak manual KDVI untuk melihat bagaimana hendak menyediakan fail DVI " +"yang menyokong carian songsang.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Huraian:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Arahan Shell:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Jelaskan tentang keupayaan editor sehubungan dengan carian songsang." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Bukan semua editor sesuai untuk carian songsang. Sebagai contoh, banyak " +"editor tak mempunyai arahan seperti 'Jika fail belum dimuat, sila muatkan " +"ia. Jika tidak, bawa tetingkap dengan fail ke hadapan'. Jika anda " +"menggunakan editor seperti ini, mengklik ke dalam fail DVI akan sentiasa " +"membuka editor baru, sekalipun jika fail TeX telah sedia terbuka. Banyak " +"editor tidak mempunyai argumen baris arahan yang membolehkan KDVI untuk " +"menyatakan baris tepat yang anda ingin edit.
\n" +"Jika anda merasakan sokongan KDVI untuk editor tertentu tidak memadai, " +"sila tulis kepada kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Baris arahan shell digunakan bagi memulakan editor." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Jika anda menggunakan carian songsang, KDVI menggunakan arahan baris ini " +"bagi memulakan editor. Bidang '%1' diganti dengan nama fail, dan '%1' " +"diganti dengan nombor baris." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Apakah 'carian songsang'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "carian songsang" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...bahawa KDVI juga boleh memuatkan fail DVI yang dimampatkan? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -"
...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan tampalkan " -"ia\n" +"
...yang anda boleh tandakan teks dengan butang kanan tetikus dan " +"tampalkan ia\n" "ke dalam sebarang aplikasi?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...KDVI sekarang menyokong carian songsang? Anda boleh klik ke dalam fail "
"DVI anda \n"
-"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, dan\n"
+"dengan butang tetikus tengah dan editor anda terbuka, memuatkan fail TeX, "
+"dan\n"
"lompat ke baris yang betul! ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
-" ...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau XEmacs, "
-"anda boleh \n"
+" ...KDVI menyokong carian hadapan? Jika anda menggunakan Emacs atau "
+"XEmacs, anda boleh \n"
"lompat terus dari fail TeX ke tempat yang berkaitan dalam fail DVI. \n"
"< href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manual menjelaskan bagaimana "
"mengeset\n"
"editor anda untuk ini. \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...KDVI sekarang menawarkan carian teks penuh? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
-" ...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks kosong? "
-"\n"
+" ...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks "
+"kosong? \n"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teks..."
@@ -1384,5 +1386,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Exporting to text..."
#~ msgstr "Mengekspot ke teks..."
-#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "Set saiz kertas (tidak diguna pada ketika ini, hanya untuk yang serasi dengan lyx)"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
+#~ "with lyx)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Set saiz kertas (tidak diguna pada ketika ini, hanya untuk yang serasi "
+#~ "dengan lyx)"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 6bf9f7aaa81..5d3ff964cf6 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added. Denne DVI fila refererer til eksterne bilde filer som ikke er i PostScript "
-"format og ikke kan håndteres av dvips "
-"programmet som KDVI bruker internt til å skrive ut eller eksportere til "
-"PostScript. Funksjonaliteten du ber om er derfor ikke tilgjengelig i denne "
-"versjonen av KDVI Som en omvei kan du bruke Fil/Eksporter som "
+"KDVI. As a workaround, you can use the File/Export As-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added. Denne DVI fila refererer til eksterne bilde filer som ikke er i "
+"PostScript format og ikke kan håndteres av dvips programmet "
+"som KDVI bruker internt til å skrive ut eller eksportere til PostScript. "
+"Funksjonaliteten du ber om er derfor ikke tilgjengelig i denne versjonen av "
+"KDVI Som en omvei kan du bruke Fil/Eksporter som "
"menyen til å lagre fila i PDF format og så bruke et PDF-visningsprogram. Forfatteren av KDVI beklager for ulempen. Om mange nok brukere klager, blir "
-"kanskje denne funksjonaliteten lagt til senere. Forfatteren av KDVI beklager for ulempen. Om mange nok brukere klager, "
+"blir kanskje denne funksjonaliteten lagt til senere. KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI var ikke i stand til å finne alle skrifttype-filene som er nødvendige "
-"for å vise den gjeldende DVI-fila. Dokumentet ditt kan være uleselig. KDVI var ikke i stand til å finne alle skrifttype-filene som er "
+"nødvendige for å vise den gjeldende DVI-fila. Dokumentet ditt kan være "
+"uleselig. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" Skallprosessen for programmet kpsewhich kunne ikke startes. På grunn av "
"dette kunne visse skrifttypefiler ikke bli funnet, og dokumentet kan være "
@@ -627,24 +627,24 @@ msgstr "Skrifttype opprettelse avbrutt – KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
som ble brukt for å kalle programmet for omvendt søk gav feilmelding. Det "
-"kan være du bør se iDokumentinformasjon-dialogen "
-"som du finner i Fil-menyen, etter en presis feilmelding. Manualen til KDVI "
+"
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
"
+"som ble brukt for å kalle programmet for omvendt søk gav feilmelding. Det "
+"kan være du bør se iDokumentinformasjon-dialogen som du "
+"finner i Fil-menyen, etter en presis feilmelding. Manualen til KDVI "
"inneholder detaljerte forklaringer på hvordan du kan velge hvilken "
-"tekstbehandler du vil bruke med KDVI, og en liste over vanlige problemer.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr "Side %1: PostScript-file %2 fantes ikke.
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -533,12 +530,13 @@ msgstr "Avbryter skrifttype-opprettelsen. Ikke gjør det!"
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"KDVI holder på med å lage bitkart-skrifttyper som er nødvendige for å vise "
-"dokumentet ditt. Til dette bruker KDVI en rekke andre programmer, blant annet "
-"MetaFont. Du kan finne meldinger fra disse programmene senere i "
+"dokumentet ditt. Til dette bruker KDVI en rekke andre programmer, blant "
+"annet MetaFont. Du kan finne meldinger fra disse programmene senere i "
"dokumentinformasjon-dialogboksen."
#: fontpool.cpp:51
@@ -561,6 +559,10 @@ msgstr "TeX-navn"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -579,13 +581,12 @@ msgstr "Skriftfila ikke funnet"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Det oppstod problem ved kjøring av kpsewhich. Dette gjorde at noen " "skriftfiler ikke ble funnet, slik at dokumentet kanskje er uleselig.
" "Mulig årsak: Programmet kpsewhich er kanskje ikke installert på " -"systemet eller ligger ikke i søkestien (PATH).
" -"Det du kan gjøre: Programmet kpsewhich er vanligvis distribuert " -"sammen med datatrykksystemet TeX. Dersom TeX ikke er installert, bør du " -"installere TeTex-distribusjonen (www.tetex.org). Dersom du er helt sikker på at " -"TeX er installert, kan du prøve å kjøre kpsewhich fra kommandolinja for å se om " -"det virkelig fungerer.
" +"systemet eller ligger ikke i søkestien (PATH).Det du kan gjøre:" +"b> Programmet kpsewhich er vanligvis distribuert sammen med " +"datatrykksystemet TeX. Dersom TeX ikke er installert, bør du installere " +"TeTex-distribusjonen (www.tetex.org). Dersom du er helt sikker på at TeX er " +"installert, kan du prøve å kjøre kpsewhich fra kommandolinja for å se om det " +"virkelig fungerer.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -675,6 +675,11 @@ msgstr "DVI-fil" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informasjon om den lastede DVI-fila" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-skrifttyper" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informasjon om lastede skrifttyper." @@ -682,8 +687,8 @@ msgstr "Informasjon om lastede skrifttyper." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Dette feltet viser detaljert informasjon om lastede skrifttyper. Dette er " "nyttig for eksperter som ønsker å finne problemer med oppsettet for TeX og " @@ -704,12 +709,12 @@ msgstr "Resultat fra eksterne programmer." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI bruker andre programmer, blant annet MetaFont, dvipdfm og dvips. Dette " -"feltet viser hva disse programmene sier. Det er nyttig for eksperter som ønsker " -"å finne ut av problemer med oppsettet av TeX og KDVI." +"feltet viser hva disse programmene sier. Det er nyttig for eksperter som " +"ønsker å finne ut av problemer med oppsettet av TeX og KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -769,11 +774,12 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Dette programmet viser DVI filer som er produsert av TeX typesettings system.\n" +"Dette programmet viser DVI filer som er produsert av TeX typesettings " +"system.\n" "KDVI 1.3 er basert på originalkoden fra KDVI 0.43 og xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -824,8 +830,8 @@ msgstr "Skriv ut %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Lista med valgte sider var tom. \n" "Kanskje du gjorde en feil da du valgte sidene, f.eks. ved å angi en ugyldig " @@ -840,14 +846,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Programmet ghostview, som KDVI bruker internt for å vise PostScript-bilde "
-"som er medregnet i denne DVI-fila, kan som regel skrive sine utdata i en mengde "
-"formater. Underprogrammene som ghostview bruker til dette kalles "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. Programmet ghostview, som KDVI bruker internt for å vise PostScript-"
+"bilde som er medregnet i denne DVI-fila, kan som regel skrive sine utdata i "
+"en mengde formater. Underprogrammene som ghostview bruker til dette kalles "
"«enhetsdrivere», det er en enhetsdriver for hvert format som ghostview kan "
"skrive. Forskjellige versjoner av ghostview har ofte forskjellige utvalg av "
-"enhetsdrivere tilgjengelig. Det viser seg at den versjonen av ghostview som er "
-"installert på denne maskinen ikke inneholder noen "
-"av de enhetsdriverne som KDVI kjenner til. "
-" Det virker usannsynlig at en normal installasjon av ghostview ikke "
-"inneholder disse driverne. Feilen kan tyde på en alvorlig innstillingsfeil i "
-"ghostview-installasjonen på denne maskinen. For å rette på problemene med ghostview kan du bruke kommandoen "
-"gs --help for å vise lista over enhetsdrivere som er inneholdt i "
-"ghostview. KDVI kan blant annet bruke «png256», «jpeg» og «pnm»-driverne. Merk "
-"at KDVI må startes på nytt for å slå på støtte for PostScript igjen.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Noen DVI-filer inneholder «omvendt søk»-informasjon. Om man laster en slik " -"fil kan du trykke høyre museknapp i KDVI, så åpnes en tekstbehandler og hopper " -"til rett posisjon. Du kan velge din favoritt-editor her. Om du er i tvil gjør " -"'nedit' en god jobb.
\n" -"Sjekk manualen til KDVI for å se hvordan man klargjør DVI-filer som støtter " -"«omvendt søk».
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Skall-kommando:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Forklarer om tekstbehandlerens muligheter i forbindelse med omvendt søk." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Ikke alle tekstbehandlere passer til omvendt søk. For eksempel mangler mange " -"tekstbehandlere kommandolinje som 'om fila ikke er lastet, last den, ellers, " -"hent vinduet med fila fram øverst'. Om du bruker en tekstbehandler på denne " -"måten, vil DVI-fila alltid åpnes i en ny tekstbehandler selv om TeX-fila " -"allerede er åpen. På samme måte har noen tekstbehandlere ingen " -"kommandolinje-argumenter som KDVI kan bruke til å oppgi nøyaktig hvilken linje " -"du vil endre.
\n" -"Om du mener KDVIs støtte for bestemte tekstbehandlere er mangelfull, skriv " -"til kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Skall-kommandolinje for bruk til start av tekstbehandler." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Hvis du bruker omvendt søk, så bruker KDVI denne kommandolinja for å starte en " -"tekstbehandler. Feltet '%f' blir erstattet med et filnavn, og '%l' blir " -"erstattet med et linjenummer. " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Tekstbehandler:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Hva er «omvendt søk»? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "omv-søk" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Bruk MetaFont til å lage manglende skrifttyper. Hvis du er i tvil, slå på " -"dette." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Tillater KDVI å bruke MetaFont til å produsere bitkart-skrifttype. Med mindre " -"du har en veldig spesiell grunn til å la være, vil du antakelig slå dette på." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Vis PostScript specials. Hvis du er i tvil, slå på dette." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Bruk skrift-hinting. Du bør slå på dette hvis bruk av skrift-hinting gir bedre " -"leselighet på din maskin." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mange moderne skrifttyper inneholder "skrift-hinting"-informasjon som " -"kan brukes til å forbedre utseendet på skrifta når den vises med lav " -"oppløsning, slik som dataskjermer eller små LCD-skjermer. Likevel synes mange " -"at de "forbedrede" skriftene er ganske stygge og foretrekker å slå " -"det av." +"enhetsdrivere tilgjengelig. Det viser seg at den versjonen av ghostview som " +"er installert på denne maskinen ikke inneholder noen av de " +"enhetsdriverne som KDVI kjenner til.Det virker usannsynlig at en normal " +"installasjon av ghostview ikke inneholder disse driverne. Feilen kan tyde på " +"en alvorlig innstillingsfeil i ghostview-installasjonen på denne maskinen." +"p>
For å rette på problemene med ghostview kan du bruke kommandoen " +"gs --help for å vise lista over enhetsdrivere som er " +"inneholdt i ghostview. KDVI kan blant annet bruke «png256», «jpeg» og «pnm»-" +"driverne. Merk at KDVI må startes på nytt for å slå på støtte for PostScript " +"igjen.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -"… at KDVI også kan laste komprimerte DVI-filer? \n" +"
Noen DVI-filer inneholder «omvendt søk»-informasjon. Om man laster en " +"slik fil kan du trykke høyre museknapp i KDVI, så åpnes en tekstbehandler " +"og hopper til rett posisjon. Du kan velge din favoritt-editor her. Om du er " +"i tvil gjør 'nedit' en god jobb.
\n" +"Sjekk manualen til KDVI for å se hvordan man klargjør DVI-filer som " +"støtter «omvendt søk».
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Skall-kommando:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Forklarer om tekstbehandlerens muligheter i forbindelse med omvendt søk." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Ikke alle tekstbehandlere passer til omvendt søk. For eksempel mangler " +"mange tekstbehandlere kommandolinje som 'om fila ikke er lastet, last den, " +"ellers, hent vinduet med fila fram øverst'. Om du bruker en tekstbehandler " +"på denne måten, vil DVI-fila alltid åpnes i en ny tekstbehandler selv om TeX-" +"fila allerede er åpen. På samme måte har noen tekstbehandlere ingen " +"kommandolinje-argumenter som KDVI kan bruke til å oppgi nøyaktig hvilken " +"linje du vil endre.
\n" +"Om du mener KDVIs støtte for bestemte tekstbehandlere er mangelfull, " +"skriv til kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Skall-kommandolinje for bruk til start av tekstbehandler." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Hvis du bruker omvendt søk, så bruker KDVI denne kommandolinja for å starte " +"en tekstbehandler. Feltet '%f' blir erstattet med et filnavn, og '%l' blir " +"erstattet med et linjenummer. " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Tekstbehandler:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Hva er «omvendt søk»? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "omv-søk" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
… at KDVI også kan laste komprimerte DVI-filer? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1341,9 +1345,10 @@ msgstr "" "
… at du kan merke teksten med høyre museknapp og lime den \n" "inn i en annet program?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1351,14 +1356,16 @@ msgstr "" "
… at KDVI støtter omvendt søk? Du kan trykke inne i DVI-fila \n" "med midtre museknapp og en tekstbehandler åpner TeX-fila, og \n" "hopper til den riktige linja! . \n" -"Manualen forklarer hvordan tekstbehandleren skal settes opp for å gjøre dette. " -"\n" +"Manualen forklarer hvordan tekstbehandleren skal settes opp for å gjøre " +"dette. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
… at KDVI støtter foroversøk? Om du bruker Emacs eller XEmacs kan \n" @@ -1366,15 +1373,12 @@ msgstr "" " Manualen forklarer hvordan dette " "settes opp. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
… at KDVI tilbyr fulltekstsøk? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
… at KDVI tilbyr fulltekstsøk? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"
… at KDVI kan lagre DVI-fila som PostScript, PDF, og ren tekst? \n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" +msgstr "
… at KDVI kan lagre DVI-fila som PostScript, PDF, og ren tekst? \n"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 3b69e11fb67..710cbd57681 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
, dat den Editor för de ümdreihte Söök opröppt, hett en Fehler meldt. En "
-"utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den Dokmentinfo"
-"-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen. Dat KDVI-Handbook bargt utföhrlich "
+"
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
, dat den "
+"Editor för de ümdreihte Söök opröppt, hett en Fehler meldt. En utföhrlich "
+"Fehlerbericht lett sik in den Dokmentinfo-Dialoog binnen "
+"dat Menü \"Datei\" finnen. Dat KDVI-Handbook bargt utföhrlich "
"Informatschonen över dat Inrichten vun den Editor, un en List mit allgemeen "
"Problemen.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Disse DVI-Datei verwiest na extern Bilddateien, de nich in't " -"PostScript-Formaat sünd. Dat Programm dvips" -", dat KDVI intern för't Drucken oder Exporteren na PostScript bruukt, kann se " -"nich bewerken. De vun Di bruukten Funkschonen sünd also in disse Verschoon vun " -"KDVI nich verföögbor.
" -"Du kannst eerstmaal in't Menü Datei -> Exporteren as " -"bruken, de Datei as PDF sekern un ehr denn mit en PDF-Kieker opmaken.
" -"Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn sik dor noog Brukers " -"över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht later inbuut.
Du kannst eerstmaal in't Menü Datei -> " +"Exporteren as bruken, de Datei as PDF sekern un ehr denn mit en PDF-" +"Kieker opmaken.
Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn " +"sik dor noog Brukers över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht " +"later inbuut.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -477,13 +475,13 @@ msgstr "De Datei warrt mit \"dvips\" na PostScript exporteert" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI bruukt opstunns dat externe Programm \"dvips\" för't Ümwanneln vun Dien " -"DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" sien " -"egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." +"DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" " +"sien egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -495,13 +493,14 @@ msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI kunn nich all nödige Schriftoort-Dateien finnen, de för't Dorstellen "
-"vun de aktuelle DVI-Datei noot doot. Dien Dokment lett sik villicht nich "
-"lesen. KDVI kunn nich all nödige Schriftoort-Dateien finnen, de för't "
+"Dorstellen vun de aktuelle DVI-Datei noot doot. Dien Dokment lett sik "
+"villicht nich lesen.
KDVI bruukt dat Programm kpsewhich för't Opfinnen vun " -"Schriftoortdateien op Dien Fastplaat un för't Opstellen vun PK-Schriftoorden, " -"wenn nödig.
" +"Schriftoortdateien op Dien Fastplaat un för't Opstellen vun PK-" +"Schriftoorden, wenn nödig." #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
De Konsoolperzess för dat Programm \"kpsewhich\" lett sik nich starten. Ut " -"dissen Grund laat sik ok en poor Schriftoortdateien nich finnen, un Dien " -"Dokment is villicht nich leesbor. Wenn sik disse Fehler wedderhalen lett, mell " -"dat Problem bitte över dat \"Hülp\"-Menü na de KDVI-Schrievers." -"
" +"
De Konsoolperzess för dat Programm \"kpsewhich\" lett sik nich starten. " +"Ut dissen Grund laat sik ok en poor Schriftoortdateien nich finnen, un Dien " +"Dokment is villicht nich leesbor. Wenn sik disse Fehler wedderhalen lett, " +"mell dat Problem bitte över dat \"Hülp\"-Menü na de KDVI-Schrievers.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -636,26 +634,25 @@ msgstr "Schriftoort-Opstellen afbraken - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Dat hett Problemen bi't Utföhren vun \"kpsewhich\" geven. As Resultaat leten " -"sik en Reeg Schriftoortdateien nich finnen, un Dien Dokment is villicht nich " -"leesbor.
" -"Mööglich Grünnen:Dat Programm \"kpsewhich\" is villicht op Dien " -"Reekner nich installeert, oder lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen.
" -"Wat Du doon kannst: Dat Programm \"kpsewhich\" is normalerwies Deel " -"vun de Utgaven vun dat Schriftsettsysteem \"TeX\". Wenn TeX op Dien Systeem " -"nich installeert is, kannst Du de Utgaav \"TeTeX\" installeren (www.tetex.org). " -"Wenn Du seker büst, dat TeX installeert is, versöök bitte, wat sik dat Programm " -"\"kpsewhich\" vun de Befehlsreeg utföhren lett, so dat Du pröven kannst, wat " -"dat redig löppt.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Dat hett Problemen bi't Utföhren vun \"kpsewhich\" geven. As Resultaat " +"leten sik en Reeg Schriftoortdateien nich finnen, un Dien Dokment is " +"villicht nich leesbor.
Mööglich Grünnen:Dat Programm \"kpsewhich" +"\" is villicht op Dien Reekner nich installeert, oder lett sik nich över " +"Dien PATH-Variable finnen.
Wat Du doon kannst: Dat Programm " +"\"kpsewhich\" is normalerwies Deel vun de Utgaven vun dat Schriftsettsysteem " +"\"TeX\". Wenn TeX op Dien Systeem nich installeert is, kannst Du de Utgaav " +"\"TeTeX\" installeren (www.tetex.org). Wenn Du seker büst, dat TeX " +"installeert is, versöök bitte, wat sik dat Programm \"kpsewhich\" vun de " +"Befehlsreeg utföhren lett, so dat Du pröven kannst, wat dat redig löppt.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -685,6 +682,11 @@ msgstr "DVI-Datei" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informatschonen över de opstunns laadte DVI-Datei." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-Schriftoorden" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informatschonen över opstunns laadte Schriftoorden." @@ -692,12 +694,12 @@ msgstr "Informatschonen över opstunns laadte Schriftoorden." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Dit Textfeld wiest utföhrlich Informatschonen över de opstunns laadte " -"Schriftoorden. Fachlüüd köönt dor Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI " -"mit finnen." +"Schriftoorden. Fachlüüd köönt dor Problemen mit de Instellen vun TeX oder " +"KDVI mit finnen." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -714,11 +716,11 @@ msgstr "Utgaav vun extern Programmen." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI bruukt extern Programmen, as t.B. \"MetaFont\", \"dvipdfm\" oder " -"\"dvips\". Dit Textfeld wiest de Programmen ehr Utgaven. Fachlüüd köönt dor " +"KDVI bruukt extern Programmen, as t.B. \"MetaFont\", \"dvipdfm\" oder \"dvips" +"\". Dit Textfeld wiest de Programmen ehr Utgaven. Fachlüüd köönt dor " "Problemen mit de Instellen vun TeX oder KDVI mit finnen." #: infodialog.cpp:64 @@ -774,17 +776,17 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"En Vörafkieker för so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), " -"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn." +"En Vörafkieker för so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-" +"Dateien), de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Dit Programm wiest so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-Dateien), " -"de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" +"Dit Programm wiest so nöömte \"Nich reedschapafhangen Dateien\" (DVI-" +"Dateien), de vun't Schriftsettsysteem \"TeX\" opstellt wöörn.\n" "KDVI 1.3 buut op den Orginaalkode vun KDVI-Verschoon 0.43 un xdvik op." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -835,8 +837,8 @@ msgstr "%1 drucken" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "De List vun utsöchte Sieden weer leddig.\n" "Villicht hest Du Di bi't Utsöken verdaan, t.B. dör en leeg Rebeet as \"7-2\"." @@ -850,14 +852,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Dat Programm \"Ghostview\", dat KDVI intern för't Wiesen vun de binnen disse " -"Datei bargten PostScript-Biller bruukt, kann sien Utgaav allgemeen in " -"verscheden Formaten schrieven. De för disse Opgaven bruukten Ünnerprogrammen " -"vun Ghostview warrt \"Reedschapdrievers\" nöömt. Dat gifft een Reedschapdriever " -"för elk Formaat, dat Ghostview schrieven kann. Verscheden Verschonen vun " -"Ghostview bargt faken verscheden Setten vun Reedschapdrievers. As dat lett " -"bargt de Verschoon vun Ghostview, de op dissen Reekner installeert is, " -"keen vun de Reedschapdrievers, de KDVI kennt.
" -"Dat is nich wohrschienlich, dat en normaal Installatschoon vun Ghostview " -"keen vun disse Drievers bargt, disse Fehler wiest op en böös Fehlinstellen vun " -"Dien Ghostview-Installatschoon hen.
" -"Wenn Du de Problemen mit Ghostview lösen wullt, kannst Du Di mit den Befehl " -"gs --help de List vun Ghostview sien Reedschapdrievers " -"ankieken. KDVI kann de Drievers \"png256\", \"jpeg\" un \"pnm\" bruken, man ok " -"annere. Beacht, dat Du KDVI nieg starten muttst, dormit de " -"PostScript-Ünnerstütten wedder anmaakt warrt.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"En poor DVI-Dateien bargt Informatschonen för de ümdreihte Söök. Wenn Du so " -"en DVI-Datei laadst, warrt na en Klick mit de rechte Muustast in't KDVI-Finster " -"de tohören TeX-Datei in en Editor opmaakt un direktemang na de passen Steed " -"jumpt. Du kannst Dien vörtrocken Editor hier utsöken. Wenn Du nich seker büst, " -"is normalerwies \"nedit\" en goot Utwahl.
\n" -"Lees ok dat KDVI-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du DVI-Dateien " -"opstellen kannst, de de ümdreihte Söök ünnerstütt.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Konsoolbefehl:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. en " -"Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, anners " -"dat Finster mit de Datei na vörn halen\". Wenn Du so en Editor bruukst, maakt " -"dat Klicken op de DVI-Datei jümmers en nieg Editor op, ok wenn de TeX-Datei al " -"apen is. Ok hebbt en Reeg vun Editoren keen Befehlsreegargument, över dat KDVI " -"de naue Reeg för't Bewerken angeven kann.
\n" -"Wenn Du meenst, dat KDVI sien Ünnerstütten för en Editor nich langt, schriev " -"bitte an kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "De Befehlsreeg, mit de de Editor start warrt" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Wenn Du de ümdreihte Söök bruukst, bruukt KDVI disse Befehlsreeg för't Starten " -"vun den Editor. För \"%f\" warrt de Dateinaam un för \"%I\" de Reegnummer " -"insett." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Wat is \"Ümdreiht Söök\"? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Ümdreiht Söök" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"\"MetaFont\" för't Opstellen vun fehlen Schriftoorden bruken. Wenn Du nich " -"seker büst, maak disse Optschoon an." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Lett to, dat KDVI \"MetaFont\" för't Opstellen vun Bitmap-Schriftoorden bruukt. " -"Wenn Du dor keen besünner Grund gegen hest, schullst Du disse Optschoon " -"anmaken." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"PostScript-Sünnerkönen wiesen. Wenn Du nich seker büst, maak disse Optschoon " -"an." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Schriftoorthenwiesen bruken. Du schullst dit anmaken, wenn de Henwiesbruuk de " -"Leesborkeit op Dien Reekner verbetert." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Vele modeerne Schriftoorden bargt Informatschonen, över de sik en Schriftoort " -"ehr Dorstellen op Schirmen mit siete Oplösen verbetern lett, t.B. op " -"Reeknermonitoren oder Klappreeknerschirmen. Man en Reeg vun Brukers findt, dat " -"de "verbeterten" Schriftoorden nich goot utseht, se laat disse " -"Optschoon ut." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Dat Programm \"Ghostview\", dat KDVI intern för't Wiesen vun de " +"binnen disse Datei bargten PostScript-Biller bruukt, kann sien Utgaav " +"allgemeen in verscheden Formaten schrieven. De för disse Opgaven bruukten " +"Ünnerprogrammen vun Ghostview warrt \"Reedschapdrievers\" nöömt. Dat gifft " +"een Reedschapdriever för elk Formaat, dat Ghostview schrieven kann. " +"Verscheden Verschonen vun Ghostview bargt faken verscheden Setten vun " +"Reedschapdrievers. As dat lett bargt de Verschoon vun Ghostview, de op " +"dissen Reekner installeert is, keen vun de " +"Reedschapdrievers, de KDVI kennt.
Dat is nich wohrschienlich, dat en " +"normaal Installatschoon vun Ghostview keen vun disse Drievers bargt, disse " +"Fehler wiest op en böös Fehlinstellen vun Dien Ghostview-Installatschoon hen." +"
Wenn Du de Problemen mit Ghostview lösen wullt, kannst Du Di mit den " +"Befehl gs --help de List vun Ghostview sien " +"Reedschapdrievers ankieken. KDVI kann de Drievers \"png256\", \"jpeg\" un " +"\"pnm\" bruken, man ok annere. Beacht, dat Du KDVI nieg starten muttst, " +"dormit de PostScript-Ünnerstütten wedder anmaakt warrt.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -"... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n" +"
En poor DVI-Dateien bargt Informatschonen för de ümdreihte Söök. Wenn Du " +"so en DVI-Datei laadst, warrt na en Klick mit de rechte Muustast in't KDVI-" +"Finster de tohören TeX-Datei in en Editor opmaakt un direktemang na de " +"passen Steed jumpt. Du kannst Dien vörtrocken Editor hier utsöken. Wenn Du " +"nich seker büst, is normalerwies \"nedit\" en goot Utwahl.
\n" +"Lees ok dat KDVI-Handbook, wenn Du weten wullt, wodennig Du DVI-Dateien " +"opstellen kannst, de de ümdreihte Söök ünnerstütt.
" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Konsoolbefehl:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. " +"en Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, " +"anners dat Finster mit de Datei na vörn halen\". Wenn Du so en Editor " +"bruukst, maakt dat Klicken op de DVI-Datei jümmers en nieg Editor op, ok " +"wenn de TeX-Datei al apen is. Ok hebbt en Reeg vun Editoren keen " +"Befehlsreegargument, över dat KDVI de naue Reeg för't Bewerken angeven kann." +"
\n" +"Wenn Du meenst, dat KDVI sien Ünnerstütten för en Editor nich langt, " +"schriev bitte an kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "De Befehlsreeg, mit de de Editor start warrt" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Wenn Du de ümdreihte Söök bruukst, bruukt KDVI disse Befehlsreeg för't " +"Starten vun den Editor. För \"%f\" warrt de Dateinaam un för \"%I\" de " +"Reegnummer insett." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Wat is \"Ümdreiht Söök\"? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Ümdreiht Söök" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1361,43 +1360,46 @@ msgstr "" "
... dat Du mit de rechte Muustast Text markeren un em na\n" "elk Programm infögen kannst?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien " -"DVI-Datei\n" +"
... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien DVI-" +"Datei\n" "mit den Middel-Muusknoop klicken: Dien Editor warrt opmaakt, he laadt de\n" -"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook verkloort, wat Du dor bi Dien\n" +"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook verkloort, wat Du dor bi Dien\n" "Editor för instellen muttst.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs bruukst, \n" -"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-Datei\n" +"
... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs " +"bruukst, \n" +"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-" +"Datei\n" "jumpen.\n" -"Dat Handbook verkloort" -", wat Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.\n" +"Dat Handbook verkloort, wat " +"Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text "
"sekern kann?\n"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po
index fbdf5f864fe..8c9b620c18f 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
dat werd gebruikt om de editor voor de inverse search aan te roepen, "
-"rapporteerde een fout. Kijk voor meer informatie hierover in het dialoogvenster "
-"Bestand/Document info. De handleiding van KDVI bevat een "
-"gedetailleerde uitleg over hoe u uw editor kunt opzetten voor het gebruik van "
-"KDVI, en een lijst met bekende problemen.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
"
+"dat werd gebruikt om de editor voor de inverse search aan te roepen, "
+"rapporteerde een fout. Kijk voor meer informatie hierover in het "
+"dialoogvenster Bestand/Document info. De handleiding van "
+"KDVI bevat een gedetailleerde uitleg over hoe u uw editor kunt opzetten voor "
+"het gebruik van KDVI, en een lijst met bekende problemen.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Dit DVI-bestand refereert naar externe illustraties die niet in " -"PostScript-formaat zijn. Het programma dvips " -"dat KDVI intern gebruikt voor het afdrukken of exporteren naar PostScript kan " -"deze illustraties niet afhandelen. Hierdoor is de functionaliteit die u nodig " -"hebt niet beschikbaar in deze versie van KDVI.
" -"Als omweg kunt u het menu Bestand->Exporteren als " -"gebruiken om dit bestand op te slaan als PDF-bestand en dan een " -"PDF-weergaveprogramma te gebruiken.
" -"Onze excuses voor dit ongemak. Als voldoende gebruikers hier last van hebben " -"en er over klagen zal de ontbrekende functionaliteit mogelijk later worden " -"toegevoegd aan het programma.
Als omweg kunt u het " +"menu Bestand->Exporteren als gebruiken om dit bestand op te " +"slaan als PDF-bestand en dan een PDF-weergaveprogramma te gebruiken.
" +"Onze excuses voor dit ongemak. Als voldoende gebruikers hier last van " +"hebben en er over klagen zal de ontbrekende functionaliteit mogelijk later " +"worden toegevoegd aan het programma.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -492,13 +488,13 @@ msgstr "dvips wordt gebruikt om het bestand te exporteren naar PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI gebruik momenteel het externe programma 'dvips' om uw DVI-bestand te " -"converteren naar PostScript. Soms kan dit een tijdje duren doordat dvips eerst " -"haar eigen Bitmap-lettertypen dient te genereren. Even geduld a.u.b." +"converteren naar PostScript. Soms kan dit een tijdje duren doordat dvips " +"eerst haar eigen Bitmap-lettertypen dient te genereren. Even geduld a.u.b." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -510,9 +506,10 @@ msgstr "dvips voortgangsdialoog" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI kon niet alle lettertypenbestanden vinden die nodig zijn om het huidige "
-"DVI-bestand te weergeven. Uw document is daardoor mogelijk onleesbaar. KDVI kon niet alle lettertypenbestanden vinden die nodig zijn om het "
+"huidige DVI-bestand te weergeven. Uw document is daardoor mogelijk "
+"onleesbaar.
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"KDVI is afhankelijk van het programma kpsewhich " -"voor het lokaliseren van de lettertypebestanden op uw harde schijf en, indien " -"nodig, het genereren van PK-lettertypen.
" +"KDVI is afhankelijk van het programma kpsewhich voor het " +"lokaliseren van de lettertypebestanden op uw harde schijf en, indien nodig, " +"het genereren van PK-lettertypen.
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
Het shell-proces voor het programma kpsewhich kon niet worden gestart. " -"Hierdoor konden sommige lettertypebestanden niet worden gevonden, waardoor uw " -"document mogelijk onleesbaar is. Als u deze fout kunt reproduceren, rapporteer " -"dit dan bij de ontwikkelaars van KDVI. Gebruik hiervoor de menuoptie 'Help->" -"Bug rapporteren'." -"
" +"Hierdoor konden sommige lettertypebestanden niet worden gevonden, waardoor " +"uw document mogelijk onleesbaar is. Als u deze fout kunt reproduceren, " +"rapporteer dit dan bij de ontwikkelaars van KDVI. Gebruik hiervoor de " +"menuoptie 'Help->Bug rapporteren'.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -651,26 +648,25 @@ msgstr "Generatie van lettertypen is afgebroken - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Er waren problemen bij het uitvoeren van kpsewhich. Hierdoor konden sommige " -"lettertypebestanden niet worden gelokaliseerd, en is uw document mogelijk " -"onleesbaar.
" -"Mogelijke reden: Het programma kpsewhich is mogelijk niet op uw " -"computer geïnstalleerd of bevindt zich niet in uw huidige zoekpad.
" -"Wat u kunt doen: het programma kpsewhich is normaliter onderdeel van " -"de distributies van het TeX typesetting-systeem. Als TeX niet op uw computer is " -"geïnstalleerd, dan kunt u deze installeren met behulp van de installatiedisks " -"van uw besturingssysteem of via www.tetex.org. Als u zeker weet dat TeX is " -"geïnstalleerd, probeer dan het commando kpsewhich vanaf de prompt om te " -"controleren of het programma wel werkt.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Er waren problemen bij het uitvoeren van kpsewhich. Hierdoor konden " +"sommige lettertypebestanden niet worden gelokaliseerd, en is uw document " +"mogelijk onleesbaar.
Mogelijke reden: Het programma kpsewhich " +"is mogelijk niet op uw computer geïnstalleerd of bevindt zich niet in uw " +"huidige zoekpad.
Wat u kunt doen: het programma kpsewhich is " +"normaliter onderdeel van de distributies van het TeX typesetting-systeem. " +"Als TeX niet op uw computer is geïnstalleerd, dan kunt u deze installeren " +"met behulp van de installatiedisks van uw besturingssysteem of via www.tetex." +"org. Als u zeker weet dat TeX is geïnstalleerd, probeer dan het commando " +"kpsewhich vanaf de prompt om te controleren of het programma wel werkt.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -700,6 +696,11 @@ msgstr "DVI-bestand" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informatie over het huidige geladen DVI-bestand." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-lettertypen" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informatie over de momenteel geladen lettertypen." @@ -707,12 +708,12 @@ msgstr "Informatie over de momenteel geladen lettertypen." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Dit tekstveld toont gedetailleerde informatie over de momenteel geladen " -"lettertypen. Dit is voor bruikbaar voor experts die problemen in de opzet van " -"TeX of KDVI willen opsporen." +"lettertypen. Dit is voor bruikbaar voor experts die problemen in de opzet " +"van TeX of KDVI willen opsporen." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -729,12 +730,12 @@ msgstr "Uitvoer van externe programma's" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI gebruikt externe programma's, zoals MetaFont, dvipdfm, en dvips. Dit " -"tekstveld toont de uitvoer van deze programma's. Dat is handig voor experts die " -"problemen in de opzet van TeX of KDVI willen opsporen." +"tekstveld toont de uitvoer van deze programma's. Dat is handig voor experts " +"die problemen in de opzet van TeX of KDVI willen opsporen." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -789,18 +790,19 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Een voorbeeld-weergave programma voor Device Independent-bestanden " -"(DVI-bestanden), geproduceerd door het TeX typesettingsysteem." +"Een voorbeeld-weergave programma voor Device Independent-bestanden (DVI-" +"bestanden), geproduceerd door het TeX typesettingsysteem." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Dit programma toont Device Independent (DVI) bestanden, welke gemaakt worden " "door het TeX typesettingsysteem.\n" -"KDVI 1.3 is gebaseerd op de oorspronkelijke code van kdvi versie 0.43 en xdvik." +"KDVI 1.3 is gebaseerd op de oorspronkelijke code van kdvi versie 0.43 en " +"xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 msgid "Current Maintainer." @@ -850,12 +852,12 @@ msgstr "%1 afdrukken" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "De lijst met pagina's die u selecteerde was leeg.\n" -"Mogelijk hebt u een fout gemaakt bij het selecteren van de pagina's, bijv. door " -"het geven van een ongeldig bereik als '7-2'." +"Mogelijk hebt u een fout gemaakt bij het selecteren van de pagina's, bijv. " +"door het geven van een ongeldig bereik als '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -866,13 +868,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Het Ghostview-programma dat KDVI intern gebruikt om PostScript-afbeeldingen " -"die zijn ingesloten in dit DVI-bestand te tonen is normaliter in staat om haar " -"uitvoer in verschillende formaten op te slaan. De subprogramma's die Ghostview " -"hiervoor gebruikt worden 'device drivers' (stuurprogramma's) genoemd. Er is " -"voor elk formaat dat Ghostview kan opslaan een apart stuurprogramma " -"beschikbaar. Verschillende versies van Ghostview hebben vaak verschillende sets " -"met stuurprogramma's beschikbaar. Uw versie van GhostView blijkt " -"geen enkel stuurprogramma te bezitten dat bekend is bij KDVI.
" -"Het is onwaarschijnlijk dat een normale installatie van GhostView geen " -"geschikte stuurprogramma's heeft. Deze fout kan dus duiden op fouten in uw " -"GhostView-installatie.
" -"Als u dit probleem met GhostView wilt oplossen, gebruik dan het commando " -"gs --help om een lijst met stuurprogramma's op te vragen. KDVI " -"kan onder andere omgaan met de stuurprogramma's 'png256', 'jpeg' en 'pnm'. " -"Opmerking: om de PostScript-ondersteuning opnieuw te activeren dient u KDVI " -"opnieuw te starten.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Sommige DVI-bestanden bevatten 'inverse search'-informatie. Als zo'n " -"DVI-bestand is geladen, dan klikt u met de rechter muisknop in KDVI. Vervolgens " -"wordt er een editor geopend die het TeX-bestand laadt en naar de juiste positie " -"springt. U kunt hier uw favoriete editor selecteren. Als u twijfelt, 'NEdit' is " -"vaak een goede keuze.
\n" -"Lees het KDVI-handboek over hoe u DVI-bestanden kunt prepareren met " -"ondersteuning voor de inverse search.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Shellcommando:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Legt uit over de capaciteiten van de editor ten aanzien van de inverse search." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Niet alle editors zijn geschikt voor inverse search. Bijvoorbeeld, veel " -"editors hebben geen commando als 'als het bestand nog niet is geladen, laadt " -"deze. Anders, breng het venster met het bestand naar de voorgrond.' Als u een " -"dergelijk editor gebruikt, dan opent u bij het klikken op een DVI-bestand " -"altijd een nieuwe editor, zelfs als het betreffende TeX-bestand reeds geopend " -"is. Daarbij hebben veel editors geen commando-argument dat het voor KDVI " -"mogelijk maakt om op te geven welke regel u exact wilt bewerken." -"
\n" -"
Als u vindt dat de ondersteuning van KDVI voor een bepaalde editor niet goed " -"gedaan is, schrijf dan (in het Engels) naar kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Shellcommando dat gebruikt wordt om de editor te starten." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Als u inverse search gebruikt, dan gebruik KDVI dit commando om de editor te " -"starten. Het veld '%f' wordt vervangen door de bestandsnaam, en '%l' wordt " -"vervangen door de regel." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Wat is 'inverse search'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-search" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Gebruik MetaFont om de ontbrekende lettertypen te genereren. Bij twijfel, " -"inschakelen." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Zorgt er voor dat KDVI gebruik maakt van MetaFont voor het aanmaken van " -"Bitmap-lettertypen. Tenzij u een specifieke reden hebt, kunt u deze instelling " -"het beste activeren." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Toon PostScript-specials. Bij twijfel, inschakelen." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Gebruik lettertype-hinting. U kunt deze optie het beste inschakelen, als u hebt " -"vastgesteld dat het gebruiken van hinting de weergave op uw scherm verbetert." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Veel moderne lettertypebestanden bevatten "font hinting"-informatie " -"die wordt gebruikt om de weergave op lage resolutie, zoals een computerscherm, " -"te verbeteren. Sommige gebruikers echter vinden de "verbeterde" " -"weergave lelijk en schakelen deze optie uit." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Het Ghostview-programma dat KDVI intern gebruikt om PostScript-" +"afbeeldingen die zijn ingesloten in dit DVI-bestand te tonen is normaliter " +"in staat om haar uitvoer in verschillende formaten op te slaan. De " +"subprogramma's die Ghostview hiervoor gebruikt worden 'device " +"drivers' (stuurprogramma's) genoemd. Er is voor elk formaat dat Ghostview " +"kan opslaan een apart stuurprogramma beschikbaar. Verschillende versies van " +"Ghostview hebben vaak verschillende sets met stuurprogramma's beschikbaar. " +"Uw versie van GhostView blijkt geen enkel stuurprogramma te " +"bezitten dat bekend is bij KDVI.
Het is onwaarschijnlijk dat een " +"normale installatie van GhostView geen geschikte stuurprogramma's heeft. " +"Deze fout kan dus duiden op fouten in uw GhostView-installatie.
Als u " +"dit probleem met GhostView wilt oplossen, gebruik dan het commando " +"gs --help om een lijst met stuurprogramma's op te vragen. " +"KDVI kan onder andere omgaan met de stuurprogramma's 'png256', 'jpeg' en " +"'pnm'. Opmerking: om de PostScript-ondersteuning opnieuw te activeren dient " +"u KDVI opnieuw te starten.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -"...dat KDVI ook gecomprimeerde DVI-bestanden kan laden? \n" +"
Sommige DVI-bestanden bevatten 'inverse search'-informatie. Als zo'n DVI-" +"bestand is geladen, dan klikt u met de rechter muisknop in KDVI. Vervolgens " +"wordt er een editor geopend die het TeX-bestand laadt en naar de juiste " +"positie springt. U kunt hier uw favoriete editor selecteren. Als u twijfelt, " +"'NEdit' is vaak een goede keuze.
\n" +"Lees het KDVI-handboek over hoe u DVI-bestanden kunt prepareren met " +"ondersteuning voor de inverse search.
" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Shellcommando:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Legt uit over de capaciteiten van de editor ten aanzien van de inverse " +"search." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Niet alle editors zijn geschikt voor inverse search. Bijvoorbeeld, veel " +"editors hebben geen commando als 'als het bestand nog niet is geladen, laadt " +"deze. Anders, breng het venster met het bestand naar de voorgrond.' Als u " +"een dergelijk editor gebruikt, dan opent u bij het klikken op een DVI-" +"bestand altijd een nieuwe editor, zelfs als het betreffende TeX-bestand " +"reeds geopend is. Daarbij hebben veel editors geen commando-argument dat het " +"voor KDVI mogelijk maakt om op te geven welke regel u exact wilt bewerken." +"
\n" +"
Als u vindt dat de ondersteuning van KDVI voor een bepaalde editor niet " +"goed gedaan is, schrijf dan (in het Engels) naar kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Shellcommando dat gebruikt wordt om de editor te starten." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Als u inverse search gebruikt, dan gebruik KDVI dit commando om de editor te " +"starten. Het veld '%f' wordt vervangen door de bestandsnaam, en '%l' wordt " +"vervangen door de regel." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Wat is 'inverse search'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-search" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...dat KDVI ook gecomprimeerde DVI-bestanden kan laden? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1376,9 +1376,10 @@ msgstr "" "
..dat u tekst met u rechter muisknop kunt selecteren en vervolgens\n" "in elk willekeurig programma kunt plakken?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1386,34 +1387,35 @@ msgstr "" "
... dat KDVI nu inverse search ondersteunt? U klikt met de middelste " "muisknop \n" "in uw DVI-bestand. Vervolgens wordt uw editor geopend, het TeX-bestand\n" -"geladen en naar de juiste regel gegaan. \n" +"geladen en naar de juiste regel gegaan. \n" "De handleiding legt uit hoe u uw editor hiervoor kunt instellen.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...dat KDVI nu forward search ondersteunt? Als u Emacs of XEmacs gebruikt, "
-"\n"
-"dan kunt u rechtstreeks vanuit het TeX-bestand naar de geassocieerde plek in \n"
-"het DVI-bestand springen. "
-"De handleiding\n"
+" ...dat KDVI nu forward search ondersteunt? Als u Emacs of XEmacs "
+"gebruikt, \n"
+"dan kunt u rechtstreeks vanuit het TeX-bestand naar de geassocieerde plek "
+"in \n"
+"het DVI-bestand springen. De "
+"handleiding\n"
"legt uit hoe u uw editor hiervoor dient in te stellen.\n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...dat KDVI nu full text search ondersteunt? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...dat KDVI nu full text search ondersteunt? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
" ...dat KDVI uw DVI-bestand kan opslaan als PostScript, pdf, of platte "
"tekst?\n"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 40e78f8aea9..6ae331b321b 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
\n"
-"%1"
-"
"
-"
\n"
+"
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
\n"
+"%1
\n"
"som vart bruka til å starta skriveprogrammet for inverse søk, returnerte ein "
-"feil. Du finn ei presis feilmelding i dialogen for dokumentinfo"
-", som du finn i Fil-menyen. KDVI-handboka inneheld ei detaljert forklaring på "
-"korleis du kan setja opp skriveprogrammet for bruk med KDVI. Her finn du og ei "
-"liste med vanlege problem.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Denne DVI-fila refererer til eksterne grafikkfiler som ikkje er i " -"PostScript-format og ikkje kan handterast av dvips" -"-programmet som KDVI brukar internt til å skriva ut eller eksportera til " +"PostScript-format og ikkje kan handterast av dvips-" +"programmet som KDVI brukar internt til å skriva ut eller eksportera til " "PostScript. Funksjonaliteten du ber om er difor ikkje tilgjengeleg i denne " -"versjonen av KDVI.
" -"Du kan i staden bruka menyen Fil – Eksporter som " -"for å lagra fila i PDF-format, og så bruka ein PDF-framvisar.
" -"Utviklaren av KDVI seier seg lei for ulempa. Dersom mange nok brukarar bed " -"om det, kan det godt henda at denne funksjonaliteten vert lagd til seinare.
" -"Du kan i staden bruka menyen Fil – " +"Eksporter som for å lagra fila i PDF-format, og så bruka ein PDF-" +"framvisar.
Utviklaren av KDVI seier seg lei for ulempa. Dersom mange " +"nok brukarar bed om det, kan det godt henda at denne funksjonaliteten vert " +"lagd til seinare.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -466,13 +463,13 @@ msgstr "Brukar dvips for å eksportera fila til PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI brukar nett no det eksterne programmet «dvips» for å konvertera DVI-fila " -"til PostScript. Dette kan av og til ta ei stund, sidan dvips må generera sine " -"eigne bitmap-skrifter. Ver tolmodig." +"KDVI brukar nett no det eksterne programmet «dvips» for å konvertera DVI-" +"fila til PostScript. Dette kan av og til ta ei stund, sidan dvips må " +"generera sine eigne bitmap-skrifter. Ver tolmodig." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -484,13 +481,14 @@ msgstr "Framdriftsvisar for dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI fann ikkje alle skriftfilene som trengst for å visa denne DVI-fila. "
-"Dokumentet kan vera uleseleg. KDVI fann ikkje alle skriftfilene som trengst for å visa denne DVI-"
+"fila. Dokumentet kan vera uleseleg.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
Klarte ikkje starta skalprosessen for kpsewhich. Dette gjorde at enkelte " "skriftfiler ikkje vart funne, så dokumentet kan vera uleseleg. Dersom denne " -"feilen oppstår fleire gonger, er det fint om du melder frå til KDVI-utviklarane " -"frå «Hjelp»-menyen." -"
" +"feilen oppstår fleire gonger, er det fint om du melder frå til KDVI-" +"utviklarane frå «Hjelp»-menyen.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -620,24 +619,24 @@ msgstr "Skriftgenerering avbroten – KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Det oppstod problem ved køyring av kpsewhich. Dette gjorde at nokre " "skriftfiler ikkje vart funne, slik at dokumentet kanskje er uleseleg.
" "Mogleg årsak: Programmet kpsewhich er kanskje ikkje installert på " -"systemet eller ligg ikkje i søkjestigen (PATH).
" -"Det du kan gjera: Programmet kpsewhich er vanlegvis distribuert saman " -"med datatrykksystemet TeX. Dersom TeX ikkje er installert, bør du installera " -"TeTex-distribusjonen (www.tetex.org). Dersom du er heilt sikker på at TeX er " -"installert, kan du prøva å køyra kpsewhich frå kommandolinja for å sjå om det " -"verkeleg fungerer.
" +"systemet eller ligg ikkje i søkjestigen (PATH).Det du kan gjera:" +"b> Programmet kpsewhich er vanlegvis distribuert saman med datatrykksystemet " +"TeX. Dersom TeX ikkje er installert, bør du installera TeTex-distribusjonen " +"(www.tetex.org). Dersom du er heilt sikker på at TeX er installert, kan du " +"prøva å køyra kpsewhich frå kommandolinja for å sjå om det verkeleg fungerer." +"
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -667,6 +666,11 @@ msgstr "DVI-fil" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informasjon om DVI-fila som er lasta inn." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-skrifter" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informasjon om skriftene som er lasta inn." @@ -674,12 +678,12 @@ msgstr "Informasjon om skriftene som er lasta inn." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Dette tekstfeltet viser detaljert informasjon om skriftene som er lasta inn. " -"Slikt er nyttig for ekspertar som leitar etter årsaka til problem i oppsettet " -"av TeX eller KDVI." +"Slikt er nyttig for ekspertar som leitar etter årsaka til problem i " +"oppsettet av TeX eller KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -696,13 +700,13 @@ msgstr "Resultat frå eksterne program." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI brukar enkelte eksterne program, som til dømes MetaFont, dvipdfm eller " -"dvips. I dette tekstfeltet finn du resultatet frå køyringa av desse programma. " -"Informasjonen er nyttig for ekspertar som leitar etter årsaka til problem i " -"oppsettet av TeX eller KDVI." +"dvips. I dette tekstfeltet finn du resultatet frå køyringa av desse " +"programma. Informasjonen er nyttig for ekspertar som leitar etter årsaka til " +"problem i oppsettet av TeX eller KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -757,13 +761,13 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Førehandsvising av DVI-filer («Device Independent»), laga av datatrykksystemet " -"TeX." +"Førehandsvising av DVI-filer («Device Independent»), laga av " +"datatrykksystemet TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Dette programmet viser DVI-filer som er laga av datatrykksystemet TeX.\n" @@ -817,8 +821,8 @@ msgstr "Skriv ut %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Lista over sider du valde var tom.\n" "Kanskje du har gjort ein feil då du valde sider, som til dømes å oppgje eit " @@ -833,13 +837,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Programmet Ghostview, som KDVI brukar internt for å visa PostScript-grafikk " -"som er inkludert i denne DVI-fila, kan som regel skriva ut til ei mengd ulike " -"format. Underprogramma som Ghostview brukar til dette er kalla " -"«einingsdrivarar». Det finst éin einingsdrivar for kvart format som Ghostview " -"kan skriva. Ulike versjonar av Ghostview har ofte ulike utval av " -"einingsdrivarar tilgjengeleg. Det viser seg at den versjonen av Ghostview som " -"er installert på denne maskina ikkje inneheld nokon " -"av dei einingsdrivarane som KDVI kjenner til. " -"
Det verkar usannsynleg at ein normal installasjon av Ghostview ikkje " -"inneheld desse drivarane. Feilen kan tyda på ein alvorleg innstillingsfeil i " -"Ghostview-installasjonen på denne maskina.
" -"For å retta på problema med Ghostview, kan du bruka kommandoen " -"gs --help for å visa lista over einingsdrivarar som Ghostview " -"inneheld. KDVI kan mellom anna bruka «png256», «jpeg» og «pnm»-drivarane. Merk " -"at KDVI må startast på nytt for å slå på støtte for PostScript att.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Enkelte DVI-filer inneheld informasjon om «inverse søk». Dersom du opnar ei " -"slik DVI-fil, kan du klikka med høgre museknapp i KDVI og få opp eit " -"skriveprogram med TeX-fila i rett posisjon. Du kan velja " -"favorittskriveprogrammet ditt her. Dersom du er i tvil, kan du trygt velja " -"«nedit».
\n" -"I KDVI-handboka finn du informasjon om korleis du kan setja opp DVI-filene " -"til å støtta inverse søk.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Skildring:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Skalkommando:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Forklarar korleis skriveprogrammet fungerer med tanke på inverse søk." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Ikkje alle skriveprogram er like godt eigna for inverse søk. Ein del program " -"har til dømes ingen kommando som «Dersom fila ikkje er lasta inn, last ho inn. " -"Viss ikkje, hent fram vindauget med fila.» Dersom du brukar eit skriveprogram " -"som dette, kan det henda du opnar fila på nytt sjølv om TeX-fila alt er opna i " -"skriveprogrammet. På same måten finst det mange program som ikkje let KDVI " -"spesifisera kva for linje du vil redigera.
\n" -"Dersom du ikkje er nøgd med måten KDVI støttar eit særskild skriveprogram " -"på, skriv gjerne til kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Skalkommandolinja som vert bruka til å starta skriveprogrammet." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Programmet Ghostview, som KDVI brukar internt for å visa PostScript-" +"grafikk som er inkludert i denne DVI-fila, kan som regel skriva ut til ei " +"mengd ulike format. Underprogramma som Ghostview brukar til dette er kalla " +"«einingsdrivarar». Det finst éin einingsdrivar for kvart format som " +"Ghostview kan skriva. Ulike versjonar av Ghostview har ofte ulike utval av " +"einingsdrivarar tilgjengeleg. Det viser seg at den versjonen av Ghostview " +"som er installert på denne maskina ikkje inneheld nokon av " +"dei einingsdrivarane som KDVI kjenner til.
Det verkar usannsynleg at ein " +"normal installasjon av Ghostview ikkje inneheld desse drivarane. Feilen kan " +"tyda på ein alvorleg innstillingsfeil i Ghostview-installasjonen på denne " +"maskina.
For å retta på problema med Ghostview, kan du bruka " +"kommandoen gs --help for å visa lista over einingsdrivarar " +"som Ghostview inneheld. KDVI kan mellom anna bruka «png256», «jpeg» og «pnm»-" +"drivarane. Merk at KDVI må startast på nytt for å slå på støtte for " +"PostScript att.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -"
… at KDVI òg kan opna komprimerte DVI-filer?\n" +"Du bør slå på denne funksjonen dersom skrifthinting gjer teksten lettare å " +"lesa på skjermen." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mange moderne skrifter inneheld «skrift-hinting»-informasjon som kan brukast " +"til å forbetra framvisinga av teksten når den vert vist med låg oppløysning, " +"slik som dataskjermar eller små LCD-skjermar. Likevel synest mange at dei " +"«forbetra» skriftene er ganske stygge og føretrekk å slå det av." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Vis PostScript-spesialitetar" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Om du tvilar, slå funksjonen på." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Skriveprogram for inverse søk" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Vel kva for skriveprogram som skal brukast for inverse søk." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Enkelte DVI-filer inneheld informasjon om «inverse søk». Dersom du opnar " +"ei slik DVI-fil, kan du klikka med høgre museknapp i KDVI og få opp eit " +"skriveprogram med TeX-fila i rett posisjon. Du kan velja " +"favorittskriveprogrammet ditt her. Dersom du er i tvil, kan du trygt velja " +"«nedit».
\n" +"I KDVI-handboka finn du informasjon om korleis du kan setja opp DVI-" +"filene til å støtta inverse søk.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Skalkommando:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Forklarar korleis skriveprogrammet fungerer med tanke på inverse søk." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Ikkje alle skriveprogram er like godt eigna for inverse søk. Ein del " +"program har til dømes ingen kommando som «Dersom fila ikkje er lasta inn, " +"last ho inn. Viss ikkje, hent fram vindauget med fila.» Dersom du brukar eit " +"skriveprogram som dette, kan det henda du opnar fila på nytt sjølv om TeX-" +"fila alt er opna i skriveprogrammet. På same måten finst det mange program " +"som ikkje let KDVI spesifisera kva for linje du vil redigera.
\n" +"Dersom du ikkje er nøgd med måten KDVI støttar eit særskild skriveprogram " +"på, skriv gjerne til kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Skalkommandolinja som vert bruka til å starta skriveprogrammet." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Dersom du brukar inverse søk, vil KDVI bruka denne kommandoen til å starta " +"skriveprogrammet. Feltet «%f» vert bytt ut med filnamnet, og «%l» vert bytt " +"ut med linjenummeret." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Skriveprogram:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Kva er «inverse søk»?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "invers søk" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
… at KDVI òg kan opna komprimerte DVI-filer?\n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1331,9 +1329,10 @@ msgstr "" "
… at du kan merka tekst med høgre museknapp og lima teksten\n" "inn i andre program?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1343,11 +1342,13 @@ msgstr "" "rett linje! Handboka forklarar \n" "korleis du set opp skriveprogrammet. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
… at KDVI støttar framoversøk? Dersom du brukar Emacs eller XEmacs, \n" @@ -1355,16 +1356,14 @@ msgstr "" "Handboka forklarar korleis du \n" "set opp skriveprogrammet. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
… at KDVI no tilbyr fulltekstsøk? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
… at KDVI no tilbyr fulltekstsøk? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
… at KDVI kan lagra DVI-fila som PostScript, PDF eller til og med rein "
"tekst? \n"
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kdvi.po
index f08dae51982..8c9f2ff5726 100644
--- a/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:05+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -402,9 +402,9 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -417,9 +417,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -537,14 +540,14 @@ msgstr "" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -575,6 +578,11 @@ msgstr "DVI ਫਾਇਲ" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX ਫੋਂਟ" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "" @@ -582,8 +590,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -601,8 +609,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -661,8 +669,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -714,8 +722,8 @@ msgstr "%1 ਛਾਪੋ" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -727,8 +735,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "ਵੇਰਵਾ:" +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "ਚੈਕਸਮ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "ਸ਼ੈਲ ਕਮਾਂਡ:" +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " ਫੋਂਟ ਫਾਇਲ 'ਚ " + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "" + +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਅੱਖਰ " + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " ਫੋਂਟ 'ਚ " + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr "" + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 +#: kdvi.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 +#: kdvi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 +#: kdvi.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 +#: kdvi.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "ਸੰਪਾਦਕ:" +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 +#: kdvi.kcfg:21 #, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI ਫਾਇਲ" + +#: kdvi_part.rc:6 #, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "" +msgid "Export As" +msgstr "ਇੰਝ ਨਿਰਯਾਤ" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "ਸੰਪਾਦਕ:" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 +#: kdvi_part.rc:17 #, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgid "&Settings" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 +#: kdvi_part.rc:21 #, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." +msgid "&Help" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 #, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 #, no-c-format msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 #, no-c-format msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " "computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." msgstr "" -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" msgstr "" -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." msgstr "" -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" msgstr "" -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." msgstr "" -"ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: \n" -" %1" -#: special.cpp:702 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." +"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "ਵੇਰਵਾ:" -#: util.cpp:75 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ! " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "ਸ਼ੈਲ ਕਮਾਂਡ:" -#: util.cpp:78 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -"ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ।\n" -"\n" -#: util.cpp:80 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "ਚੈਕਸਮ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " ਫੋਂਟ ਫਾਇਲ 'ਚ " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਅੱਖਰ " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " ਫੋਂਟ 'ਚ " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "ਸੰਪਾਦਕ:" -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " msgstr "" -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" msgstr "" -#: tips.txt:3 -msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po
index eba24aaed78..1382c1d57cb 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:40+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1"
-"
użyty jako edytor źródeł, zwrócił błąd. Możesz otworzyć okno "
-"Informacje o dokumencie z menu Plik"
-", by przeczytać dokładny komunikat o błędzie. Pomoc do KDVI zawiera szczegółowe "
-"informacje, jak skonfigurować edytor współpracujący z KDVI.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
użyty jako edytor źródeł, "
+"zwrócił błąd. Możesz otworzyć okno Informacje o dokumencie "
+"z menu Plik, by przeczytać dokładny komunikat o błędzie. "
+"Pomoc do KDVI zawiera szczegółowe informacje, jak skonfigurować edytor "
+"współpracujący z KDVI.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" -msgstr "" -"Ten plik DVI zawiera odnośniki do zewnętrznych plików graficznych, które nie " -"są w formacie PostScript i nie są obsługiwane przez program " -"dvips, wykorzystywany przez KDVI do drukowania lub eksportowania do " -"PostScriptu. W związku z tym wymagana funkcja nie jest dostępna w tej wersji " -"KDVI.
" -"Możesz spróbować obejść ten problem, używając polecenia " -"Plik/Eksportuj do do zapisania pliku w formacie PDF i użyć później " -"przeglądarki PDF.
" -"Autor KDVI przeprasza za niedogodność. Jeśli wystarczająco wielu " -"użytkowników będzie potrzebować tej funkcji, może ona zostać zaimplementowana w " -"przyszłości.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" +msgstr "" +"Ten plik DVI zawiera odnośniki do zewnętrznych plików graficznych, " +"które nie są w formacie PostScript i nie są obsługiwane przez program " +"dvips, wykorzystywany przez KDVI do drukowania lub " +"eksportowania do PostScriptu. W związku z tym wymagana funkcja nie jest " +"dostępna w tej wersji KDVI.
Możesz spróbować obejść ten problem, " +"używając polecenia Plik/Eksportuj do do zapisania pliku w " +"formacie PDF i użyć później przeglądarki PDF.
Autor KDVI przeprasza " +"za niedogodność. Jeśli wystarczająco wielu użytkowników będzie potrzebować " +"tej funkcji, może ona zostać zaimplementowana w przyszłości.
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI nie znalazł wszystkich plików z czcionkami, potrzebnymi do "
+" KDVI nie znalazł wszystkich plików z czcionkami, potrzebnymi do "
"wyświetlenia bieżącego dokumentu. Dokument może być nieczytelny. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. KDVI wymaga programu kpsewhich do znajdowania plików z czcionkami na "
-"dysku twardym, a także do generowania czcionek PK. KDVI wymaga programu kpsewhich do znajdowania plików z czcionkami "
+"na dysku twardym, a także do generowania czcionek PK. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" Proces powłoki dla programu kpsewhich nie został uruchomiony poprawnie. W "
-"związku z tym KDVI nie znalazł wszystkich plików z czcionkami i dokument może "
-"być nieczytelny. Jeśli ten błąd się powtórzy, proszę zgłosić błąd do autorów "
-"KDVI.
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Wystąpiły problemy podczas uruchamiania kpsewhich. W związku z tym niektóre " -"czcionki nie są dostępne i dokument może być nieczytelny.
" -"Możliwa przyczyna: Być może program kpsewhich nie jest dostępny lub " -"nie znajduje się na ścieżce.
" -"Co można zrobić: Program kpsewhich jest zwykle instalowany razem z " -"systemem składu TeX. Jeśli TeX nie jest zainstalowany w systemie, można go " -"zainstalować (www.tetex.org). Jeśli TeX jest zainstalowany, można spróbować " -"użyć kpsewhich z wiersza poleceń, żeby przekonać się, czy działa.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Wystąpiły problemy podczas uruchamiania kpsewhich. W związku z tym " +"niektóre czcionki nie są dostępne i dokument może być nieczytelny.
" +"Możliwa przyczyna: Być może program kpsewhich nie jest dostępny " +"lub nie znajduje się na ścieżce.
Co można zrobić: Program " +"kpsewhich jest zwykle instalowany razem z systemem składu TeX. Jeśli TeX nie " +"jest zainstalowany w systemie, można go zainstalować (www.tetex.org). Jeśli " +"TeX jest zainstalowany, można spróbować użyć kpsewhich z wiersza poleceń, " +"żeby przekonać się, czy działa.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -662,6 +667,11 @@ msgstr "Plik DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informacje o bieżącym pliku DVI." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki TeX-a" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informacje o załadowanych czcionkach." @@ -669,12 +679,12 @@ msgstr "Informacje o załadowanych czcionkach." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"To pole zawiera szczegółowe informacje o załadowanych czcionkach. Może to być " -"użyteczne dla ekspertów, chcących wykryć problemy w konfiguracji TeX-a lub " -"KDVI." +"To pole zawiera szczegółowe informacje o załadowanych czcionkach. Może to " +"być użyteczne dla ekspertów, chcących wykryć problemy w konfiguracji TeX-a " +"lub KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -691,12 +701,13 @@ msgstr "Komunikaty programów zewnętrznych." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI korzysta z zewnętrznych programów, takich jak MetaFont, dvipdfm lub dvips. " -"W tym polu zawarte są komunikaty z tych programów. Może to być przydatne dla " -"ekspertów, chcących wykryć problemy w konfiguracji TeX-a lub KDVI." +"KDVI korzysta z zewnętrznych programów, takich jak MetaFont, dvipdfm lub " +"dvips. W tym polu zawarte są komunikaty z tych programów. Może to być " +"przydatne dla ekspertów, chcących wykryć problemy w konfiguracji TeX-a lub " +"KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -756,12 +767,12 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Program wyświetla pliki DVI (Device Independent) tworzone przez system składu " -"TeX.\n" +"Program wyświetla pliki DVI (Device Independent) tworzone przez system " +"składu TeX.\n" "KDVI 1.3 wykorzystuje oryginalny kod KDVI 0.43 i xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 @@ -812,12 +823,12 @@ msgstr "Drukuj %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Lista wybranych stron jest pusta.\n" -"Być może popełniłeś błąd, wybierając strony (np. podając nieprawidłowy zakres, " -"taki jak '7-2')." +"Być może popełniłeś błąd, wybierając strony (np. podając nieprawidłowy " +"zakres, taki jak '7-2')." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -828,8 +839,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Program Ghostview, używany wewnętrznie przez KDVI do wyświetlania grafiki " -"postscriptowej dołączonej do tego pliku DVI, może zwykle zapisywać wyniki w " -"różnych formatach. Podprogramy, które są używane do tego, nazywane są " -"'sterownikami'; każdy sterownik pozwala zapisać dane w jednym formacie. Różne " -"wersje Ghostview są instalowane z różnymi zestawami sterowników. Wygląda na to, " -"że wersja zainstalowana na tym komputerze nie zawiera żadnych " -"sterowników znanych KDVI.
" -"Wątpliwe, by standardowa instalacja Ghostview nie zawierała tych " -"sterowników. Może to raczej oznaczać, że Ghostview na tym komputerze został źle " -"skonfigurowany.
" -"Żeby rozwiązać problemy, można użyć polecenia gs --help" -", które wyświetli listę sterowników zainstalowanych przez ghostview. KDVI może " -"użyć między innymi sterowników 'png256', 'jpeg' i 'pnm'. Żeby włączyć obsługę " -"PostScriptu w KDVI, konieczne będzie ponowne uruchomienie programu.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Niektóre pliki DVI zawierają informacje o źródłach. Jeśli taki plik zostanie " -"otwarty w KDVI, możesz kliknąć środkowym przyciskiem myszy na tekście i " -"otworzyć edytor źródeł na odpowiednim wierszu pliku źródłowego. Tu możesz " -"wybrać swój ulubiony edytor. Jeśli masz wątpliwości, wybierz 'nedit' (o ile " -"jest on zainstalowany w Twoim systemie).
\n" -"Przeczytaj pomoc KDVI, by dowiedzieć się, jak przygotować pliki DVI " -"umożliwiające współpracę KDVI z edytorem źródeł.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Polecenie:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Informacje o możliwościach edytora, związanych z edycją źródeł." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nie wszystkie edytory pozwalają na wygodną edycję źródeł. Na przykład, wiele " -"edytorów nie ma funkcji 'jeśli plik nie jest otwarty, otwórz go, w przeciwnym " -"razie pokaż okno z otwartym plikiem'. Jeśli będziesz używał takiego edytora, " -"KDVI będzie zawsze otwierać nowe okno z plikiem, nawet jeśli poprzednie nie " -"zostało zamknięte. Podobnie wiele edytorów nie posiada parametru, który " -"umożliwi wskazanie edytowanej linii.\n" -"Podobnie, jeśli edytor nie pozwala na podanie początkowego wiersza, KDVI " -"otworzy plik na początku, a nie w miejscu kliknięcia.
\n" -"Jeśli uważasz, że obsługa któregoś z edytorów w KDVI nie jest wystarczająca, " -"skontaktuj się z zespołem Trinity na www.trinitydesktop.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Polecenie wywołujące edytor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Jeśli używasz funkcji edycji źródeł, KDVI użyje tego polecenia do uruchomienia " -"edytora. Pole '%f' zostanie zastąpione przez nazwę pliku, zaś '%l' przez numer " -"wiersza." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Edytor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Do czego służy 'edytor źródeł'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "edytor źródeł" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Włącza użycie programu MetaFont do generowania brakujących czcionek. W razie " -"wątpliwości włącz tę opcję." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Pozwala KDVI na używanie programu MetaFont do tworzenia czcionek bitmapowych. " -"Poza wyjątkowymi sytuacjami powinieneś włączyć tę opcję." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Wyświetla specjalne dane PostScript. W razie wątpliwości włącz tę opcję." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Włącza hinting czcionek. Powinieneś włączyć tę opcję, jeśli zwiększa ona " -"czytelność tekstu na Twoim ekranie." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Program Ghostview, używany wewnętrznie przez KDVI do wyświetlania " +"grafiki postscriptowej dołączonej do tego pliku DVI, może zwykle zapisywać " +"wyniki w różnych formatach. Podprogramy, które są używane do tego, nazywane " +"są 'sterownikami'; każdy sterownik pozwala zapisać dane w jednym formacie. " +"Różne wersje Ghostview są instalowane z różnymi zestawami sterowników. " +"Wygląda na to, że wersja zainstalowana na tym komputerze nie zawiera " +"żadnych sterowników znanych KDVI.
Wątpliwe, by " +"standardowa instalacja Ghostview nie zawierała tych sterowników. Może to " +"raczej oznaczać, że Ghostview na tym komputerze został źle skonfigurowany." +"p>
Żeby rozwiązać problemy, można użyć polecenia gs --help" +"strong>, które wyświetli listę sterowników zainstalowanych przez ghostview. " +"KDVI może użyć między innymi sterowników 'png256', 'jpeg' i 'pnm'. Żeby " +"włączyć obsługę PostScriptu w KDVI, konieczne będzie ponowne uruchomienie " +"programu.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Niektóre pliki DVI zawierają informacje o źródłach. Jeśli taki plik " +"zostanie otwarty w KDVI, możesz kliknąć środkowym przyciskiem myszy na " +"tekście i otworzyć edytor źródeł na odpowiednim wierszu pliku źródłowego. Tu " +"możesz wybrać swój ulubiony edytor. Jeśli masz wątpliwości, wybierz " +"'nedit' (o ile jest on zainstalowany w Twoim systemie).
\n" +"Przeczytaj pomoc KDVI, by dowiedzieć się, jak przygotować pliki DVI " +"umożliwiające współpracę KDVI z edytorem źródeł.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Informacje o możliwościach edytora, związanych z edycją źródeł." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Nie wszystkie edytory pozwalają na wygodną edycję źródeł. Na przykład, " +"wiele edytorów nie ma funkcji 'jeśli plik nie jest otwarty, otwórz go, w " +"przeciwnym razie pokaż okno z otwartym plikiem'. Jeśli będziesz używał " +"takiego edytora, KDVI będzie zawsze otwierać nowe okno z plikiem, nawet " +"jeśli poprzednie nie zostało zamknięte. Podobnie wiele edytorów nie posiada " +"parametru, który umożliwi wskazanie edytowanej linii.\n" +"Podobnie, jeśli edytor nie pozwala na podanie początkowego wiersza, KDVI " +"otworzy plik na początku, a nie w miejscu kliknięcia.
\n" +"Jeśli uważasz, że obsługa któregoś z edytorów w KDVI nie jest " +"wystarczająca, skontaktuj się z zespołem Trinity na www.trinitydesktop.org." +"p>" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Polecenie wywołujące edytor." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Jeśli używasz funkcji edycji źródeł, KDVI użyje tego polecenia do " +"uruchomienia edytora. Pole '%f' zostanie zastąpione przez nazwę pliku, zaś " +"'%l' przez numer wiersza." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Edytor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Do czego służy 'edytor źródeł'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "edytor źródeł" + +#: tips:3 msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" msgstr "
... KDVI może wczytywać skompresowane pliki DVI? \n" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1325,39 +1337,43 @@ msgstr "" "
... możesz prawym przyciskiem myszy zaznaczyć tekst i wkleić go do innego " "programu?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
... KDVI obsługuje edycję źródeł? Możesz kliknąć w dowolnym miejscu pliku " -"DVI środkowym przyciskiem myszy i otworzyć odpowiadające plikowi źródło TeX-owe " -"na odpowiednim wierszu!\n" -"W pomocy KDVI możesz przeczytać, " -"jak skonfigurować edytor źródeł\n" +"DVI środkowym przyciskiem myszy i otworzyć odpowiadające plikowi źródło TeX-" +"owe na odpowiednim wierszu!\n" +"W pomocy KDVI możesz przeczytać, jak skonfigurować edytor źródeł\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
... KDVI umożliwia skok do odpowiedniego miejsca w pliku? Jeśli używasz " -"Emacsa lun XEmacsa, możesz skakać z pliku TeX-owego do odpowiedniego miejsca w " -"pliku DVI.\n" -"W pomocy KDVI znajdziesz informacje o sposobie konfiguracji edytora.\n" +"Emacsa lun XEmacsa, możesz skakać z pliku TeX-owego do odpowiedniego miejsca " +"w pliku DVI.\n" +"W pomocy KDVI znajdziesz informacje o sposobie konfiguracji edytora.\n" -#: tips.txt:30 +#: tips:34 msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "
... KDVI umożliwia wyszukanie tekstu w pliku DVI?\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "
... KDVI może zapisać Twój plik DVI jako PostScript, PDF lub zwykły tekst?\n" - +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" +msgstr "" +"
... KDVI może zapisać Twój plik DVI jako PostScript, PDF lub zwykły "
+"tekst?\n"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdvi.po
index d20b57c3ce7..8f01f6acd36 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
, usado para chamar o editor para a pesquisa inversa, devolveu um erro. "
-"Examine a janela de informação do documento"
-", no menu Ficheiro, para uma descrição mais precisa do erro. O manual do KDVI "
-"contém uma explicação detalhada sobre a configuração do seu editor, para este "
-"ser usado com o KDVI, bem como uma lista dos problemas mais comuns.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
, usado "
+"para chamar o editor para a pesquisa inversa, devolveu um erro. Examine a "
+"janela de informação do documento, no menu Ficheiro, para "
+"uma descrição mais precisa do erro. O manual do KDVI contém uma explicação "
+"detalhada sobre a configuração do seu editor, para este ser usado com o "
+"KDVI, bem como uma lista dos problemas mais comuns."
#: dviRenderer.cpp:791
msgid "Starting the editor..."
@@ -339,7 +339,8 @@ msgstr "O código do DVI define um carácter de um tipo de letra desconhecido."
#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr ""
-"O código DVI referencia o tipo de letra #%1, que não foi definido previamente."
+"O código DVI referencia o tipo de letra #%1, que não foi definido "
+"previamente."
#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
@@ -363,23 +364,23 @@ msgstr "Foi encontrado o código de operação desconhecido %1."
#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
+"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often "
+"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
+"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
+"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH "
+"variable when looking for programs."
msgstr ""
"O KDVI não conseguiu encontrar o programa 'dvipdfm' no computador. Esse "
-"programa é absolutamente necessário para a função de exportação. Pode, apesar "
-"disso, converter o ficheiro DVI para PDF usando a função de impressão do KDVI, "
-"mas é provável que o resultado seja de qualidade inferior se for visto no "
-"Acrobat Reader. Será melhor actualizar para uma versão mais recente da "
-"distribuição do TeX que inclua o programa 'dvipdfm'.\n"
-"Uma dica para o administrador de sistemas perplexo: O KDVI utiliza a variável "
-"de ambiente PATH quando procura pelos programas."
+"programa é absolutamente necessário para a função de exportação. Pode, "
+"apesar disso, converter o ficheiro DVI para PDF usando a função de impressão "
+"do KDVI, mas é provável que o resultado seja de qualidade inferior se for "
+"visto no Acrobat Reader. Será melhor actualizar para uma versão mais recente "
+"da distribuição do TeX que inclua o programa 'dvipdfm'.\n"
+"Uma dica para o administrador de sistemas perplexo: O KDVI utiliza a "
+"variável de ambiente PATH quando procura pelos programas."
#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
@@ -389,8 +390,7 @@ msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgid "Export File As"
msgstr "Exportar o Ficheiro Como"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:164
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
@@ -398,8 +398,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro %1\n"
"existe. Deseja sobrepor esse ficheiro?"
-#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
-#: kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobrepor o Ficheiro"
@@ -413,13 +412,14 @@ msgstr "A usar o 'dvipdfm' para exportar o ficheiro para PDF"
#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
+"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
-"O KDVI está a usar neste momento o programa externo 'dvipdfm' para converter o "
-"ficheiro DVI para PDF. Às vezes isto pode levar algum tempo, porque o 'dvipdfm' "
-"precisa de gerar os seus próprios tipos de letra. Aguarde por favor."
+"O KDVI está a usar neste momento o programa externo 'dvipdfm' para converter "
+"o ficheiro DVI para PDF. Às vezes isto pode levar algum tempo, porque o "
+"'dvipdfm' precisa de gerar os seus próprios tipos de letra. Aguarde por "
+"favor."
#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
@@ -435,14 +435,15 @@ msgstr "Tenha paciência por favor"
#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
-"
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" -msgstr "" -"Este ficheiro DVI faz referência a ficheiros gráficos externos que não " -"estão no formato PostScript e, deste modo, não poderão ser tratados pelo " -"programa dvips, que o KDVI usa internamente para imprimir e/ou " -"exportar para PostScript. A funcionalidade que necessita está, deste modo, " -"indisponível nesta versão do KDVI.
" -"Como alternativa, poderá usar a opção do menu " -"Ficheiro/Exportar Como para gravar este ficheiro no formato PDF, " -"usando deste modo um visualizador de PDFs.
" -"O autor do KDVI pede desculpa pela inconveniência. Se vários utilizadores se " +"KDVI.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
Este ficheiro DVI faz referência a ficheiros gráficos externos que " +"não estão no formato PostScript e, deste modo, não poderão ser tratados pelo " +"programa dvips, que o KDVI usa internamente para imprimir e/" +"ou exportar para PostScript. A funcionalidade que necessita está, deste " +"modo, indisponível nesta versão do KDVI.
Como alternativa, poderá usar " +"a opção do menu Ficheiro/Exportar Como para gravar este " +"ficheiro no formato PDF, usando deste modo um visualizador de PDFs.
O " +"autor do KDVI pede desculpa pela inconveniência. Se vários utilizadores se " "queixarem, a funcionalidade em falta poderá depois ser adicionada.
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. O KDVI não foi capaz de encontrar todos os ficheiros de tipos de letra "
-"necessários para mostrar o ficheiro DVI actual. O seu documento poderá estar "
-"ilegível. O KDVI não foi capaz de encontrar todos os ficheiros de tipos de "
+"letra necessários para mostrar o ficheiro DVI actual. O seu documento poderá "
+"estar ilegível.
O KDVI baseia-se no programa kpsewhich para localizar os tipos de " -"letra no seu disco rígido e para gerar os tipos de letra PK, se necessário.
" +"letra no seu disco rígido e para gerar os tipos de letra PK, se necessário." +"p>" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
O processo da consola para o programa 'kpsewhich' não pôde ser iniciado. Por " -"consequência, alguns tipos de letra não puderam ser iniciados, podendo o seu " -"documento ficar ilegível. Se este erro puder ser reproduzido, por favor " -"comunique o problema aos programadores do KDVI com o comando 'Ajuda'." -"
" +"
O processo da consola para o programa 'kpsewhich' não pôde ser iniciado. " +"Por consequência, alguns tipos de letra não puderam ser iniciados, podendo o " +"seu documento ficar ilegível. Se este erro puder ser reproduzido, por favor " +"comunique o problema aos programadores do KDVI com o comando 'Ajuda'.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -643,26 +643,25 @@ msgstr "Geração de tipo de letra cancelada - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Ocorreram problemas ao executar o 'kpsewhich'. Em resultado disto, alguns " "tipos de letra não puderam ser localizados e o seu documento poderá, deste " -"modo, estar ilegível.
" -"Razão possível: O programa 'kpsewhich' poderá não estar instalado no " -"seu sistema ou poderá não ser encontrado através da sua PATH.
" -"O que poderá fazer: O programa 'kpsewhich' vem normalmente incluído " -"nas distribuições, no pacote de formatação de texto TeX. Se o TeX não vier " -"instalado no seu sistema, poderá instalar a distribuição do TeTeX " -"(www.tetex.org). Se tiver a certeza que o TeX está instalado, por favor tente " -"usar o programa 'kpsewhich' na linha de comandos, para verificar se este " -"realmente funciona.
" +"modo, estar ilegível.Razão possível: O programa 'kpsewhich' " +"poderá não estar instalado no seu sistema ou poderá não ser encontrado " +"através da sua PATH.
O que poderá fazer: O programa 'kpsewhich' " +"vem normalmente incluído nas distribuições, no pacote de formatação de texto " +"TeX. Se o TeX não vier instalado no seu sistema, poderá instalar a " +"distribuição do TeTeX (www.tetex.org). Se tiver a certeza que o TeX está " +"instalado, por favor tente usar o programa 'kpsewhich' na linha de comandos, " +"para verificar se este realmente funciona.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -692,6 +691,11 @@ msgstr "Ficheiro DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informação sobre o ficheiro DVI aberto no momento." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informação sobre os tipos de letra usados no momento." @@ -699,8 +703,8 @@ msgstr "Informação sobre os tipos de letra usados no momento." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Este campo de texto mostra informações detalhadas sobre os tipos de letra " "usados no momento. Isto é útil para as pessoas mais experientes que querem " @@ -721,13 +725,13 @@ msgstr "Resultado dos programas externos." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "O KDVI usa programas externos, como o 'MetaFont', o 'dvipdfm' ou o 'dvips'. " "Este campo de texto mostra o resultado destes programas. Isto é útil para as " -"pessoas mais experientes que querem localizar os problemas na configuração do " -"TeX ou do KDVI." +"pessoas mais experientes que querem localizar os problemas na configuração " +"do TeX ou do KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -787,8 +791,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Mostra os ficheiros Device Independent (DVI) produzidos pelo sistema TeX.\n" @@ -842,12 +846,12 @@ msgstr "Imprimir o %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "A lista de páginas que seleccionou estava vazia.\n" -"Talvez tenha cometido um erro ao seleccionar as páginas, p. ex., tenha indicado " -"um intervalo inválido, como o '7-2'." +"Talvez tenha cometido um erro ao seleccionar as páginas, p. ex., tenha " +"indicado um intervalo inválido, como o '7-2'." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -858,8 +862,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
O pacote do 'ghostview', o qual o KDVI usa internamente para mostrar as " -"imagens de PostScript que vêm incluídas neste ficheiro DVI, consegue gravar o " -"seu resultado numa variedade de formatos. Os sub-programas que o 'ghostview' " -"usa para estas tarefas chamam-se 'controladores de dispositivos'; existe um " -"controlador por cada formato que o 'ghostview' consegue escrever. As várias " -"versões do 'ghostview' têm normalmente conjuntos diferentes de controladores " -"disponíveis. Parece que a versão que está instalada neste computador não contém " -"nenhum dos controladores conhecidos do KDVI.
" -"Parece pouco provável que uma instalação normal do 'ghostview' não contenha " -"estes controladores. Este erro poder-se-á deste modo dever a uma má " -"configuração da instalação do 'ghostview' no seu computador.
" -"Se o utilizador quiser corrigir os problemas do 'ghostview', poderá usar o " -"comando gs --help para mostrar a lista dos controladores " -"contidos no 'ghostview'. Entre outros, o KDVI pode usar o 'png256', o 'jpeg' e " -"o 'pnm'. Repare que as instâncias do KDVI têm de ser reiniciadas, para activar " -"de novo o suporte de PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Alguns ficheiros contêm informações de 'pesquisa inversa'. Se for aberto um " -"desses ficheiros DVI, o utilizador poderá carregar com o botão direito no KDVI; " -"nesse caso, abrir-se-á um editor, este irá carregar o ficheiro TeX e irá saltar " -"para a posição correcta. Você pode seleccionar o seu editor favorito aqui. Se " -"tiver dúvidas, o 'nedit' é normalmente uma boa escolha.\n" -"Veja o manual do KDVI para ver como preparar os ficheiros DVI que suportam a " -"pesquisa inversa.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Comando:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Explica as capacidades do editor em conjunto com a pesquisa inversa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nem todos os editores são adequados para a pesquisa inversa. Por exemplo, " -"muitos editores não têm um comando do estilo 'Se o ficheiro ainda não foi lido, " -"lê-o. Se já foi, traz a janela com o ficheiro para a frente'. Se estiver a usar " -"um destes editores, ao carregar no ficheiro DVI irá abrir sempre um novo " -"editor, mesmo que o ficheiro TeX já esteja aberto. Da mesma forma, muitos dos " -"editores não têm um argumento na linha de comandos que permita ao KDVI indicar " -"a linha exacta que deseja editar.
\n" -"Se você achar que o suporte do KDVI para um determinado editor não está bem " -"feito, diga-nos algo para kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "A linha de comandos usada para iniciar o editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Se estiver a usar a pesquisa inversa, o KDVI usa esta linha de comandos para " -"iniciar o editor. O campo '%f' é substituído pelo nome do ficheiro, enquanto " -"que o '%l' é substituído pelo número de linha." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "O que é a 'pesquisa inversa'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "procura-inversa" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Usar o MetaFont para gerar os tipos de letra em falta. Se tiver dúvidas, active " -"a opção." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permite ao KDVI usar o MetaFont para criar tipos de letra. A não ser que tenha " -"uma razão muito particular, o utilizador deverá querer deixar esta opção " -"ligada." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Mostrar os especiais de PostScript. Se tiver dúvidas, active a opção." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Usar as sugestões de tipos de letra. Você deverá tentar activar isto, se o uso " -"das sugestões de tipos de letra aumentar a legibilidade na sua máquina." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Muitos dos tipos de letra modernos contêm informações de "sugestão de " -"tipos de letra" que podem ser usadas para melhorar a aparência de um tipo " -"de letra em baixas resoluções, como num monitor de um computador ou no ecrã de " -"um portátil. Contudo, muitas das pessoas acham os tipos de letra " -""melhorados" feios e preferem desligar esta opção." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
O pacote do 'ghostview', o qual o KDVI usa internamente para mostrar " +"as imagens de PostScript que vêm incluídas neste ficheiro DVI, consegue " +"gravar o seu resultado numa variedade de formatos. Os sub-programas que o " +"'ghostview' usa para estas tarefas chamam-se 'controladores de " +"dispositivos'; existe um controlador por cada formato que o 'ghostview' " +"consegue escrever. As várias versões do 'ghostview' têm normalmente " +"conjuntos diferentes de controladores disponíveis. Parece que a versão que " +"está instalada neste computador não contém nenhum dos " +"controladores conhecidos do KDVI.
Parece pouco provável que uma " +"instalação normal do 'ghostview' não contenha estes controladores. Este erro " +"poder-se-á deste modo dever a uma má configuração da instalação do " +"'ghostview' no seu computador.
Se o utilizador quiser corrigir os " +"problemas do 'ghostview', poderá usar o comando gs --help " +"para mostrar a lista dos controladores contidos no 'ghostview'. Entre " +"outros, o KDVI pode usar o 'png256', o 'jpeg' e o 'pnm'. Repare que as " +"instâncias do KDVI têm de ser reiniciadas, para activar de novo o suporte de " +"PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Alguns ficheiros contêm informações de 'pesquisa inversa'. Se for aberto " +"um desses ficheiros DVI, o utilizador poderá carregar com o botão direito no " +"KDVI; nesse caso, abrir-se-á um editor, este irá carregar o ficheiro TeX e " +"irá saltar para a posição correcta. Você pode seleccionar o seu editor " +"favorito aqui. Se tiver dúvidas, o 'nedit' é normalmente uma boa escolha.\n" +"Veja o manual do KDVI para ver como preparar os ficheiros DVI que suportam a " +"pesquisa inversa.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Comando:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Explica as capacidades do editor em conjunto com a pesquisa inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -"...o KDVI também consegue abrir ficheiros DVI comprimidos? \n" +"
Nem todos os editores são adequados para a pesquisa inversa. Por exemplo, " +"muitos editores não têm um comando do estilo 'Se o ficheiro ainda não foi " +"lido, lê-o. Se já foi, traz a janela com o ficheiro para a frente'. Se " +"estiver a usar um destes editores, ao carregar no ficheiro DVI irá abrir " +"sempre um novo editor, mesmo que o ficheiro TeX já esteja aberto. Da mesma " +"forma, muitos dos editores não têm um argumento na linha de comandos que " +"permita ao KDVI indicar a linha exacta que deseja editar.
\n" +"Se você achar que o suporte do KDVI para um determinado editor não está " +"bem feito, diga-nos algo para kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "A linha de comandos usada para iniciar o editor." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Se estiver a usar a pesquisa inversa, o KDVI usa esta linha de comandos para " +"iniciar o editor. O campo '%f' é substituído pelo nome do ficheiro, enquanto " +"que o '%l' é substituído pelo número de linha." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "O que é a 'pesquisa inversa'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "procura-inversa" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...o KDVI também consegue abrir ficheiros DVI comprimidos? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1368,41 +1367,42 @@ msgstr "" "
...pode marcar o texto com o botão direito do rato e colá-lo em qualquer " "aplicação?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...o KDVI suporta agora pesquisas inversas? Pode carregar no seu ficheiro " "DVI, com o botão do meio do rato, para que o seu editor abra, carregue o " -"ficheiro de TeX e salte para a linha correspondente! O\n" +"ficheiro de TeX e salte para a linha correspondente! O\n" "manual explica como configurar o seu editor para isso.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...o KDVI suporta pesquisas? Se utilizar o Emacs ou o XEmacs, pode saltar " "directamente do ficheiro TeX para o local correspondente no ficheiro DVI.\n" -"O manual explica como configurar o " -"seu editor para tal.\n" +"O manual explica como configurar " +"o seu editor para tal.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...o KDVI permite agora pesquisar texto por completo?\n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...o KDVI permite agora pesquisar texto por completo?\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...o KDVI pode gravar o seu ficheiro DVI como PostScript, PDF e até mesmo "
"como texto simples?\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 6088a50452c..9df7c332a2c 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:39-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" -msgstr "" -"Este arquivo DVI possui referências a um arquivo gráfico externo cujo " -"formato não é PostScript, e portanto não pode ser mostrado pelo programa dvips, " -"que o KDVI usa internamente para imprimir ou exportar para PostScript. A " -"funcionalidade que você requeriu, portanto, não está disponível nessa versão do " -"KDVI.
" -"Você pode usar o menu Arquivo/Exportar Como " -"para salvar o arquivo no formato PDF e usar um visualizador PDF.
" -"O autor do KDVI pede desculpas pela inconveniência. Se um número suficiente " -"de usuários pedir, essa funcionalidade poderá ser adicionada ao programa
" -"As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" +msgstr "" +"Este arquivo DVI possui referências a um arquivo gráfico externo cujo " +"formato não é PostScript, e portanto não pode ser mostrado pelo programa " +"dvips, que o KDVI usa internamente para imprimir ou exportar para " +"PostScript. A funcionalidade que você requeriu, portanto, não está " +"disponível nessa versão do KDVI.
Você pode usar o menu " +"Arquivo/Exportar Como para salvar o arquivo no formato PDF e " +"usar um visualizador PDF.
O autor do KDVI pede desculpas pela " +"inconveniência. Se um número suficiente de usuários pedir, essa " +"funcionalidade poderá ser adicionada ao programa
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. O KDVI não foi capaz de localizar todos os arquivos fontes que são "
+" O KDVI não foi capaz de localizar todos os arquivos fontes que são "
"necessários para exibir o arquivo DVI atual. Seu documento poderá ficar "
"ilegível. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. O KDVI usa o programa kpsewhich para encontrar arquivos de fonte, e "
-"gerar fontes PK, se necessário. O KDVI usa o programa kpsewhich para encontrar arquivos de fonte, "
+"e gerar fontes PK, se necessário. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" O processo para o programa kpsewhich não pôde ser iniciado. "
-"Consequentemente, algumas fontes não puderam ser encontradas, e seu documento "
-"pode ficar ilegível. Se esse erro puder ser reproduzido, por favor o reporte "
-"aos desenvolvedores do KDVI usando a entrada no menu de ajuda.
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Ocorreram problemas durante a execução do kpsewhich. Como resultado, alguns " -"arquivos de fonte não puderam ser localizados, e o documento pode ficar " -"ilegível.
" -"Possível razão: O programa kpsewhich pode não estar instalado em seu " -"computador, ou pode não estar presente no caminho de procura atual.
" -"O que você pode fazer: O programa kpsewhich normalmente faz parte de " -"distribuições do sistema TeX. Se o TeX não estiver instalado em seus istema, " -"você pode instalar a distribuição TeTeX (www.tetex.org). Se você tem certeza de " -"que o TeX está instalado em seu sistema, tente usar o programa kpsewhich pela " -"linha de comandos para verificar se ele realmente funciona.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Ocorreram problemas durante a execução do kpsewhich. Como resultado, " +"alguns arquivos de fonte não puderam ser localizados, e o documento pode " +"ficar ilegível.
Possível razão: O programa kpsewhich pode não " +"estar instalado em seu computador, ou pode não estar presente no caminho de " +"procura atual.
O que você pode fazer: O programa kpsewhich " +"normalmente faz parte de distribuições do sistema TeX. Se o TeX não estiver " +"instalado em seus istema, você pode instalar a distribuição TeTeX (www.tetex." +"org). Se você tem certeza de que o TeX está instalado em seu sistema, tente " +"usar o programa kpsewhich pela linha de comandos para verificar se ele " +"realmente funciona.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -697,6 +696,11 @@ msgstr "Arquivo DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informações do arquivo DVI carregado atualmente." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes do TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informações das fontes carregadas atualmente." @@ -704,8 +708,8 @@ msgstr "Informações das fontes carregadas atualmente." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Este campo de texto mostra informações detalhadas sobre as fontes carregadas " "atualmente. Isto é útil para experts que querem localizar problemas na " @@ -726,12 +730,12 @@ msgstr "Saída de programas externos." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"O KDVI usa programas externos, tal como MetaFont, dvipdfm ou dvips. Este campo " -"de texto mostra a saída destes programas. Isto é útil para experts que queiram " -"encontrar problemas na configuração do TeX ou KDVI." +"O KDVI usa programas externos, tal como MetaFont, dvipdfm ou dvips. Este " +"campo de texto mostra a saída destes programas. Isto é útil para experts que " +"queiram encontrar problemas na configuração do TeX ou KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -790,8 +794,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Esse programa mostra arquivos DVI, que são produzidos pelo sistema de " @@ -846,8 +850,8 @@ msgstr "Imprimir %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "A lista de páginas que você selecionou estava vazia.\n" "Talvez você tenha cometido um erro quando selecionou as páginas, ex. ter " @@ -862,13 +866,14 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
O programa ghostview, que o KDVI usa internamente para exibir os gráficos " -"do PostScript que estão incluídos neste arquivo DVI, geralmente tem a " -"capacidade de gravar sua saída nos mais variados formatos. Os sub-programas " -"que o ghostview usa para estas tarefas são os chamados 'drivers de " -"dispositivo', e existe um desses para cada formato que o ghostview é capaz de " -"gravar. Diferentes versões do ghostview oferecem diferentes conjuntos de " -"drivers. Parece que a versão do ghostview que está instalada neste computador " -"não contém nenhum dos drivers que são conhecidos pelo KDVI.
" -"Parece que, infelizmente, uma instalação regular do ghostview não contém " -"estes drivers. Este erro pode, entretanto, apontar para uma séria configuração " -"mal-feita da instalação do ghostview, em seu computador.
" -"Se você deseja corrigir os problemas com o ghostview, poderá usar o comando " -"gs --help para exibir a lista de drivers de dispositivo " -"contidos no ghostview. O KDVI pode usar os drivers 'png256', 'jpeg' e 'pnm', " -"entre outros. Note que o KDVIs precisa ser reiniciado para reabilitar o suporte " -"ao PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Alguns arquivos DVI possuem informações de 'busca inversa'. Se um arquivo " -"DVI estiver carregado, você pode clicar com o botão direito do rato no KDVI, um " -"editor abre, carrega o arquivo TeX e vai para a posição desejada. Você pode " -"selecionar seu editor favorito aqui. Em caso de dúvida, o 'NEdit' é geralmente " -"uma boa escolha.
\n" -"Verifique o manual do KDVI para ver como preparar os arquivos DVI que " -"suportam a busca inversa.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Comando shell:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Explica sobre as capacidades dos editores em conjunto com a busca inversa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nem todos os editores são apropriados para a busca inversa. Por exemplo, " -"muitos editores não possuem comandos como 'Se o arquivo não está sendo " -"executado, execute-o. Senão, traga a janela com o arquivo para frente'. Se você " -"estiver usando um editor como este, clicando no arquivo DVI irá sempre abrir um " -"novo editor, até mesmo se o arquivo TeX já estiver aberto. Assim como, muitos " -"editores não possuem argumento de linha de comando que permitiria ao KDVI " -"especificar a linha exata que você deseja editar.
\n" -"Se você acha que o suporte do KDVI para certos editores não está bem feito, " -"por favor escreva para kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Linha de comando shell usada para iniciar o editor." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Se você está utilizando busca inversa, o KDVI utiliza esta linha de comando " -"para iniciar o editor. O campo '%f' é substituído pelo nome do arquivo, e '%l' " -"é substituído pelo número da linha." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "O que é 'busca inversa'? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "busca-inv" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Usar o MetaFont para gerar as fontes não-encontradas. Se está em dúvida, " -"habilite esta opção." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Permite ao KDVI utilizar MetaFont para produzir fontes bitmap. A menos que você " -"tenha uma razão muita específica, você provavelmente vai querer habilitar esta " -"função." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Mostrar comandos PostScript especiais.Se está em dúvida, habilite esta opção." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Usar dicas de fontes. Você deve habilitar isso se o uso de dicas de fontes " -"melhora a legibilidade em sua máquina." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Muitas fontes modernas contém informações de "dicas de fontes", que " -"podem ser usadas para melhorar a aparência de uma fonte em monitores de baixa " -"resolução, como um monitor ou uma tela de notebook. No entanto, muitas pessoas " -"acham as fontes "melhoradas" um pouco feias, e preferem ter esta " -"opção desabilitada." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
O programa ghostview, que o KDVI usa internamente para exibir os " +"gráficos do PostScript que estão incluídos neste arquivo DVI, geralmente tem " +"a capacidade de gravar sua saída nos mais variados formatos. Os sub-" +"programas que o ghostview usa para estas tarefas são os chamados 'drivers de " +"dispositivo', e existe um desses para cada formato que o ghostview é capaz " +"de gravar. Diferentes versões do ghostview oferecem diferentes conjuntos de " +"drivers. Parece que a versão do ghostview que está instalada neste " +"computador não contém nenhum dos drivers que são conhecidos " +"pelo KDVI.
Parece que, infelizmente, uma instalação regular do " +"ghostview não contém estes drivers. Este erro pode, entretanto, apontar para " +"uma séria configuração mal-feita da instalação do ghostview, em seu " +"computador.
Se você deseja corrigir os problemas com o ghostview, " +"poderá usar o comando gs --help para exibir a lista de " +"drivers de dispositivo contidos no ghostview. O KDVI pode usar os drivers " +"'png256', 'jpeg' e 'pnm', entre outros. Note que o KDVIs precisa ser " +"reiniciado para reabilitar o suporte ao PostScript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Alguns arquivos DVI possuem informações de 'busca inversa'. Se um arquivo " +"DVI estiver carregado, você pode clicar com o botão direito do rato no KDVI, " +"um editor abre, carrega o arquivo TeX e vai para a posição desejada. Você " +"pode selecionar seu editor favorito aqui. Em caso de dúvida, o 'NEdit' é " +"geralmente uma boa escolha.
\n" +"Verifique o manual do KDVI para ver como preparar os arquivos DVI que " +"suportam a busca inversa.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Comando shell:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Explica sobre as capacidades dos editores em conjunto com a busca inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -"...que o KDVI pode também carregar arquivos DVI comprimidos? \n" +"
Nem todos os editores são apropriados para a busca inversa. Por exemplo, " +"muitos editores não possuem comandos como 'Se o arquivo não está sendo " +"executado, execute-o. Senão, traga a janela com o arquivo para frente'. Se " +"você estiver usando um editor como este, clicando no arquivo DVI irá sempre " +"abrir um novo editor, até mesmo se o arquivo TeX já estiver aberto. Assim " +"como, muitos editores não possuem argumento de linha de comando que " +"permitiria ao KDVI especificar a linha exata que você deseja editar.
\n" +"Se você acha que o suporte do KDVI para certos editores não está bem " +"feito, por favor escreva para kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Linha de comando shell usada para iniciar o editor." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Se você está utilizando busca inversa, o KDVI utiliza esta linha de comando " +"para iniciar o editor. O campo '%f' é substituído pelo nome do arquivo, e " +"'%l' é substituído pelo número da linha." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "O que é 'busca inversa'? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "busca-inv" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...que o KDVI pode também carregar arquivos DVI comprimidos? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1370,58 +1370,65 @@ msgstr "" "
...que você pode marcar texto com o botão direito do rato e colá-lo\n" "em qualquer aplicação?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
...que o KDVI agora suporta busca inversa? Você pode clicar em seu arquivo " -"KDVI\n" +"
...que o KDVI agora suporta busca inversa? Você pode clicar em seu " +"arquivo KDVI\n" "com o botão do meio do rato e seu editor abrirá, carregará o arquivo TeX, e\n" "irá para a linha apropriada! O \n" "manual explica como configurar seu editor para fazer isto. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...que o KDVI suporta pesquisas? Se você utiliza Emacs ou XEmacs, você pode "
-"ir diretamente do arquivo TeX para a posição associada ao arquivo DVI. \n"
-" O manual explica como configurar \n"
+" ...que o KDVI suporta pesquisas? Se você utiliza Emacs ou XEmacs, você "
+"pode ir diretamente do arquivo TeX para a posição associada ao arquivo "
+"DVI. \n"
+" O manual explica como "
+"configurar \n"
"seu editor para isso. \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...que o KDVI agora oferece pesquisas ao texto completo? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...que o KDVI agora oferece pesquisas ao texto completo? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
-" ...que o KDVI pode salvar seu arquivo DVI como PostScript, PDF, e até mesmo "
-"puro texto? \n"
+" ...que o KDVI pode salvar seu arquivo DVI como PostScript, PDF, e até "
+"mesmo puro texto? \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the TeX typesetting system.\n"
+#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced "
+#~ "by the TeX typesetting system.\n"
#~ "KDVI 1.4 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
#~ msgstr ""
-#~ "Esse programa mostra arquivos DVI, que são produzidos pelo sistema de tipografia TeX.\n"
+#~ "Esse programa mostra arquivos DVI, que são produzidos pelo sistema de "
+#~ "tipografia TeX.\n"
#~ "Baseado no KDVI original, versão 0.43, e no xdvik."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"
#~ "only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "Configura o tamanho do papel (não está implementada no momento, apenas para compatibilidade com o LyX)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura o tamanho do papel (não está implementada no momento, apenas "
+#~ "para compatibilidade com o LyX)"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Texto..."
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 4a4788280d2..992faf6092e 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
utilizat la apelarea editorului de căutări inverse a raportat o eroare. "
-"Pentru informaţii detaliate despre eroare ar fi indicat să aruncaţi o privire "
-"în dialogul de informaţii document din meniul "
-"Fişier. Manualul KDVI conţime explicaţii detaliate edspre modul în "
-"care să setaţi editorul şi listează şi problemele des întîlnite.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
utilizat "
+"la apelarea editorului de căutări inverse a raportat o eroare. Pentru "
+"informaţii detaliate despre eroare ar fi indicat să aruncaţi o privire în "
+"dialogul de informaţii document din meniul Fişier"
+"strong>. Manualul KDVI conţime explicaţii detaliate edspre modul în care să "
+"setaţi editorul şi listează şi problemele des întîlnite.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -457,13 +454,13 @@ msgstr "Utilizez \"dvips\" pentru a exporta fişierul la PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI utilizează în acest moment un program extern, \"dvips\", pentru a converti " -"fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvips\" are nevoie " -"să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare." +"KDVI utilizează în acest moment un program extern, \"dvips\", pentru a " +"converti fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvips\" " +"are nevoie să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -475,14 +472,15 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -609,14 +610,14 @@ msgstr "Nu am găsit fontul - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -648,6 +649,11 @@ msgstr "Fişier DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informaţii despre fişierul DVI curent." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Fonturi PK" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informaţii despre fonturile curente încărcate." @@ -655,12 +661,12 @@ msgstr "Informaţii despre fonturile curente încărcate." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Această zonă de text afişează informaţii detaliate despre fonturile încărcate. " -"Acest lucru este util pentru experţi care doresc să găsească problemele în " -"instalarea TeX sau KDVI." +"Această zonă de text afişează informaţii detaliate despre fonturile " +"încărcate. Acest lucru este util pentru experţi care doresc să găsească " +"problemele în instalarea TeX sau KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -677,8 +683,8 @@ msgstr "Rezultate generate de programe externe." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI utilizează programe externe precum MetaFont, dvipdfm sau dvips. Această " "zonă de text afişează rezultatele generate de aceste programe. Aceasta este " @@ -742,8 +748,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -796,8 +802,8 @@ msgstr "Tipăreşte %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -809,8 +815,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descriere:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Comandă de interpretor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Linia de comandă de utilizată pentru execuţia editorului." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Ce este 'căutarea inversă'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-search" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -"
...că KDVI poate încărca fişiere DVI comprimate?
\n" -#: tips.txt:8 +#: kdvi.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fişier DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportă ca" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Utilizează fonturi Type 1 dacă există" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Afişează speciale PostScript" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Dacă nu ştiţi ce să faceţi, activaţi această opţiune." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor pentru căutare inversă" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Alegeţi un editor care să fie utilizată pentru căutare inversă." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Comandă de interpretor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Linia de comandă de utilizată pentru execuţia editorului." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Ce este 'căutarea inversă'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-search" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...că KDVI poate încărca fişiere DVI comprimate?
\n" + +#: tips:9 msgid "" "...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1235,42 +1236,43 @@ msgstr "" "
...că puteţi selecta text cu butonul dreapta al mouse-ului şi\n" "să-l lipiţi în orice aplicaţie?
\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...că acum KDVI suportă căutare înapoi? Puteţi da clic în fişierul DVI cu " "butonul mijloc al mouse-ului iar editorul dumneavoastră va fi deschis, va " -"încărca fişierul TeX şi va sări la linia corespunzătoare! Manualul explică modul în care să " -"setaţi editorul pentru această funcţie.
\n" +"încărca fişierul TeX şi va sări la linia corespunzătoare! Manualul explică modul în care să setaţi " +"editorul pentru această funcţie.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
...că KDVI suportă căutare în avans? Dacă folosiţi Emacs sau XEmacs, puteţi " -"\n" +"
...că KDVI suportă căutare în avans? Dacă folosiţi Emacs sau XEmacs, " +"puteţi \n" "sări direct din fişierul TeX la locul asociat din fişierul DVI. \n" -"Manualul explică modul în care să " -"setaţi editorul pentru această funcţie.
\n" +"Manualul explică modul în care " +"să setaţi editorul pentru această funcţie.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...că acum KDVI oferă posibilitatea de căutare în text?
\n" +#: tips:34 +msgid "...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...că acum KDVI oferă posibilitatea de căutare în text?
\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...că KDVI poate salva fişierele dumneavoastră DVI ca PostScript, PDF şi " "chiar text obişnuit?
\n" @@ -1300,16 +1302,24 @@ msgstr "" #~ msgid "Font Generation" #~ msgstr "Generare font" -#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n" -#~ msgstr "Au apărut probleme la execuţia programului \"kpsewhich\". KDVI nu va funcţiona dacă TeX nu este instalat pe sistemul dumneavoastră sau dacă programul \"kpsewhich\" nu poate fi găsit în căile de căutare.\n" +#~ msgid "" +#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if " +#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be " +#~ "found in the standard search path.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Au apărut probleme la execuţia programului \"kpsewhich\". KDVI nu va " +#~ "funcţiona dacă TeX nu este instalat pe sistemul dumneavoastră sau dacă " +#~ "programul \"kpsewhich\" nu poate fi găsit în căile de căutare.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog" +#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the " +#~ "document info dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Experţii vor fi mulţumiţi de informaţiile din secţiunea \"Fonturi\" a dialogului de informaţii." +#~ "Experţii vor fi mulţumiţi de informaţiile din secţiunea \"Fonturi\" a " +#~ "dialogului de informaţii." #~ msgid "Generate Fonts Now" #~ msgstr "Generează fonturile acum" @@ -1344,14 +1354,41 @@ msgstr "" #~ msgid "the KDVI plugin" #~ msgstr "Modul KDVI" -#~ msgid "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX typesetting system.As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Этот документ DVI содержит ссылку на внешний рисунок не-PostScript " -"формата, поэтому документ не может быть обработан программой " -"dvips, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. " +"формата, поэтому документ не может быть обработан программой dvips" +"strong>, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. " "Поддержка рисунков в форматах, отличных от PostScript в данной версии не " -"реализована.
" -"Для работы с такими документами вы можете преобразовать документ через пункт " -"меню Файл/Экспорт в формат PDF и просмотреть его в программе " -"просмотра документов PDF.
" -"Автор KDVI приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи " -"помогут, то недостающая функциональность будет добавлена позднее.
Для работы с такими документами вы можете преобразовать " +"документ через пункт меню Файл/Экспорт в формат PDF и " +"просмотреть его в программе просмотра документов PDF.
Автор KDVI " +"приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи помогут, то " +"недостающая функциональность будет добавлена позднее.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -477,13 +474,13 @@ msgstr "Использовать dvips для экспорта файла в Pos #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "Для преобразования DVI-файла в формат PostScript запущена внешняя программа " -"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips создаёт " -"собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите." +"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips " +"создаёт собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -495,14 +492,15 @@ msgstr "Процесс выполнения dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа данного "
-"файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем. Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа "
+"данного файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
Не удаётся запустить программу kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, " -"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем. " -"Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам KDVI через " -"меню 'Справка'.
" +"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть " +"нечитаем. Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам " +"KDVI через меню 'Справка'." #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -631,23 +630,23 @@ msgstr "Генерация шрифтов прервана - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "Не удаётся запустить kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, используемые в " -"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем.
" -"Возможная причина: программа kpsewhich не установлена на компьютере " -"или недоступна через пути поиска программ.
" -"Что вы можете сделать: обычно программа kpsewhich поставляется в " -"дистрибутиве системы вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, " -"установите дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX " -"установлен, попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.
" +"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем." +"p>Возможная причина: программа kpsewhich не установлена на " +"компьютере или недоступна через пути поиска программ.
Что вы можете " +"сделать: обычно программа kpsewhich поставляется в дистрибутиве системы " +"вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, установите " +"дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX установлен, " +"попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -677,6 +676,11 @@ msgstr "Файл DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Сведения о загруженном файле DVI." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Сведения о загруженных шрифтах." @@ -684,11 +688,12 @@ msgstr "Сведения о загруженных шрифтах." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти сведения " -"могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." +"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти " +"сведения могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или " +"KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -705,12 +710,12 @@ msgstr "Вывод внешних программ." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В этом " -"окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, если " -"возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." +"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В " +"этом окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, " +"если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -768,12 +773,12 @@ msgstr "Программа просмотра документов DVI, созд #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода kdvi " -"версии 0.43 и xdvik." +"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода " +"kdvi версии 0.43 и xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 msgid "Current Maintainer." @@ -823,8 +828,8 @@ msgstr "Печать %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Список выбранных страниц пуст.\n" "Возможно, вы допустили ошибку при выборе страниц, например, указали " @@ -839,8 +844,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в файлы " -"DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. Подпрограммы, " -"вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами устройств\". Для " -"каждого формата вывода существует один драйвер устройства. Различные версии " -"Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда возникают ситуации, " -"когда установленная на компьютер версия Ghostview не имеет " -"ни одного драйвера устройств, известного KDVI.
" -"К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также причиной " -"проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем компьютере.
" -"Если вы хотите исправить эту проблему использования Ghostview, наберите " -"команду gs --help для показа списка драйверов устройств, " -"доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера \"png256\", \"jpeg\" и " -"\"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки PostScript вступило в силу, вам " -"необходимо перезапустить KDVI.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при " -"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой " -"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на " -"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый редактор. " -"Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".
" -"\n" -"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как " -"включать эту информацию в файл DVI.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Команда запуска:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие редакторы " -"не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, загрузить его. В " -"противном случае показать окно с этим редактируемым файлом\". Если вы " -"используете редактор без этой возможности, для исходного файла всегда будет " -"открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие редакторы не " -"поддерживают переход на определённую строку файла при его открытии из командной " -"строки.\n" -"
" -"Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает файл " -"исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Команда запуска редактора." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска " -"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l\" " -"- номер строки." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Редактор:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "обратный поиск" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Использовать MetaFont для создания недостающих шрифтов. Если сомневаетесь, " -"включите эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Позволяет KDVI использовать MetaFont для генерации растровых шрифтов. Если у " -"вас нет очень специфических причин, вам лучше включить эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Показывать вставки PostScript. Если сомневаетесь, включите эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Использовать хинтинг шрифтов. Вы можете включить эту опцию для повышения " -"удобства чтения документов." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Множество современных шрифтов содержит информацию о "хинтинге " -"шрифтов", которая может быть использована для улучшения вида шрифта на " -"мониторах с низким разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или " -"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят "улучшенное" " -"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в " +"файлы DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. " +"Подпрограммы, вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами " +"устройств\". Для каждого формата вывода существует один драйвер устройства. " +"Различные версии Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда " +"возникают ситуации, когда установленная на компьютер версия Ghostview не " +"имеет ни одного драйвера устройств, известного KDVI.
" +"К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также " +"причиной проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем " +"компьютере.
Если вы хотите исправить эту проблему использования " +"Ghostview, наберите команду gs --help для показа списка " +"драйверов устройств, доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера " +"\"png256\", \"jpeg\" и \"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки " +"PostScript вступило в силу, вам необходимо перезапустить KDVI.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при " +"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой " +"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на " +"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый " +"редактор. Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".
\n" +"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как " +"включать эту информацию в файл DVI.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Команда запуска:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие " +"редакторы не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, " +"загрузить его. В противном случае показать окно с этим редактируемым файлом" +"\". Если вы используете редактор без этой возможности, для исходного файла " +"всегда будет открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие " +"редакторы не поддерживают переход на определённую строку файла при его " +"открытии из командной строки.\n" +"
Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает " +"файл исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Команда запуска редактора." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n" +"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска " +"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l" +"\" - номер строки." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "обратный поиск" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -"
...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в любое " -"приложение?\n" +"
...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в " +"любое приложение?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...что программа теперь поддерживает обратный поиск? Щёлкните на странице " "вашего файла DVI \n" -" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и курсор " -"будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве подробно объясняется, как настроить " +" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и " +"курсор будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве подробно объясняется, как настроить " "редактор для этого.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...что программа поддерживает прямой поиск? Если вы используете Emacs или " "XEmacs, вы можете перейти на строку файла TeX, соответствующей определённой " "области файла DVI.\n" -"В руководстве " -"подробно объясняется, как настроить редактор для этого.\n" +"В руководстве подробно " +"объясняется, как настроить редактор для этого.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...что KDVI может сохранить файл DVI в форматах PostScript, PDF, и даже "
"обычного текста? \n"
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 9575d8e6f14..107bed495d4 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:32-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
"
-"
%1 "
-"
"
-"
Byakoreshejwe Kuri i Muhinduzi ya: Shakisha , Ikosa . Kuri Kureba Ku i "
-" Inyandiko Ibisobanuro Ikiganiro Gushaka in i Idosiye - ya: "
-"A Ikosa Icyegeranyo . Bikorwa ya: ifite A Kuri Gushyiraho Hejuru Muhinduzi ya: "
-" Koresha Na: , na A Urutonde Bya .
%1
"
+"
Byakoreshejwe Kuri i Muhinduzi ya: Shakisha , Ikosa . Kuri Kureba Ku "
+"i Inyandiko Ibisobanuro Ikiganiro Gushaka in i Idosiye - "
+"ya: A Ikosa Icyegeranyo . Bikorwa ya: ifite A Kuri Gushyiraho Hejuru "
+"Muhinduzi ya: Koresha Na: , na A Urutonde Bya .
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" -"Idosiye Kuri external Igishushanyo Idosiye OYA in Imiterere , na ku i " -" Porogaramu Kuri &Shyira ku rupapuro... Cyangwa Kuri " -"Kwohereza hanze... Kuri . ni in iyi Verisiyo Bya .
" -"A , Koresha i Idosiye / - Kuri Kubika iyi Idosiye in " -"Imiterere , na Hanyuma Koresha A .
" -"Umwanditsi: Bya ya: i . Abakoresha , i Ibuze Nyuma Kyongewe .
Idosiye Kuri external Igishushanyo Idosiye OYA in Imiterere , na ku " +"i Porogaramu Kuri &Shyira ku rupapuro... Cyangwa Kuri " +"Kwohereza hanze... Kuri . ni in iyi Verisiyo Bya .
A , Koresha i " +" Idosiye / - Kuri Kubika iyi Idosiye in Imiterere , na " +"Hanyuma Koresha A .
Umwanditsi: Bya ya: i . Abakoresha , i Ibuze " +"Nyuma Kyongewe .
KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. OYA Kuri Byose i Imyandikire Idosiye Kuri Kugaragaza: i KIGEZWEHO Idosiye . "
-"Inyandiko . OYA Kuri Byose i Imyandikire Idosiye Kuri Kugaragaza: i KIGEZWEHO "
+"Idosiye . Inyandiko .
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"ku i Porogaramu Kuri Imyandikire Idosiye ku Ikomeye DISIKI na Kuri " -"Imyandikire: , NIBA .
" +"ku i Porogaramu Kuri Imyandikire Idosiye ku Ikomeye DISIKI na " +"Kuri Imyandikire: , NIBA .
" #: fontpool.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
Igikonoshwa ya: i Porogaramu OYA Yatangiye: . , Imyandikire Idosiye OYA " "Byabonetse , na Inyandiko ku . iyi Ikosa ni Icyegeranyo i Itangwa Kuri i " -"ikoresha i ' Ibikubiyemo . " -"
" +"ikoresha i ' Ibikubiyemo .
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 #, fuzzy @@ -703,14 +703,14 @@ msgstr "Byahagaritswe - " #, fuzzy msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "org."
#: fontpool.cpp:590
@@ -747,6 +747,11 @@ msgstr "Idosiye "
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "ku i - Idosiye . "
+#: infodialog.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Imyandikire"
+
#: infodialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Information on currently loaded fonts."
@@ -756,11 +761,11 @@ msgstr "ku Imyandikire: . "
#, fuzzy
msgid ""
"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX "
+"or KDVI."
msgstr ""
-"Umwandiko Umwanya Ibisobanuro: Bigyanye i Imyandikire: . ni ya: Inzobere Kuri "
-"in i Imikorere Bya Cyangwa . "
+"Umwandiko Umwanya Ibisobanuro: Bigyanye i Imyandikire: . ni ya: Inzobere "
+"Kuri in i Imikorere Bya Cyangwa . "
#: infodialog.cpp:43
msgid "External Programs"
@@ -780,8 +785,8 @@ msgstr "Bya external Porogaramu . "
#, fuzzy
msgid ""
"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who "
+"want to find problems in the setup of TeX or KDVI."
msgstr ""
"external Porogaramu , Nka , Cyangwa . Umwandiko Umwanya i Ibisohoka Bya "
"Porogaramu . ni ya: Inzobere Kuri Gushaka in i Imikorere Bya Cyangwa . "
@@ -854,8 +859,8 @@ msgstr "A ya: Idosiye ( Idosiye ) ku i Sisitemu . "
#: kdvi_multipage.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
+"the TeX typesetting system.\n"
"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
msgstr ""
"Porogaramu ( ) Idosiye ku i Sisitemu . \n"
@@ -920,8 +925,8 @@ msgstr "Gucapa %1"
#, fuzzy
msgid ""
"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid "
+"range like '7-2'."
msgstr "G."
#: kdvi_multipage.cpp:414
@@ -935,8 +940,8 @@ msgid ""
"
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Porogaramu , Kuri Kugaragaza: i Ibishushanyo ni in iyi Idosiye , ni Kuri " -"Kwandika Ibisohoka in A Bya Imiterere . - Porogaramu ya: Ibikorwa ' APAREYE ; " -"ni Rimwe APAREYE Musomyi: ya: Imiterere ni Kuri Kwandika . Uburyo Bya Bya " -"APAREYE Bihari . i Verisiyo Bya ni yakorewe iyinjizaporogaramu ku iyi OYA " -" Icyo ari cyo cyose Bya i APAREYE Kuri .
" -"A Ibisanzwe iyinjizaporogaramu Bya OYA . Ikosa Gicurasi Akadomo Kuri A Bya " -"i iyinjizaporogaramu ku .
" -"Kuri i Na: , Koresha i command - - Ifashayobora " -"Kuri Kugaragaza: i Urutonde Bya APAREYE in . Ibindi: , Koresha i ' , ' na ' . " -"icyitonderwa Kuri Kuri - Gushoboza Gushigikira .
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Idosiye ' Ibisobanuro: . A Idosiye ni , Iburyo: - Kanda na Muhinduzi " -"Gufungura , Ibirimo i Idosiye na Simbuka Kuri i Ibirindiro: . Guhitamo " -"Icyatoranijwe Muhinduzi . in , ' ni A .
\n" -"i Bikorwa Kuri Kuri Idosiye Gushigikira i Shakisha .
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Umwirondoro:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "command : " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Bigyanye i in Na: Shakisha . " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "org."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr ""
-"- command Umurongo: Byakoreshejwe Kuri Tangira &vendorShortName; i Muhinduzi . "
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"ikoresha Shakisha , iyi command Umurongo: Kuri Tangira &vendorShortName; i "
-"Muhinduzi . Umwanya ' %f ' ni Na: i Izina ry'idosiye: , na ' %l ' ni Na: i "
-"Umurongo: Umubare . "
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Muhinduzi"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "ni ' ? "
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "- Shakisha "
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Kuri Ibuze Imyandikire: . in , Gushoboza iyi Ihitamo . "
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Kuri Koresha Kuri Bitimapu Imyandikire: . A Impamvu , Kuri Gushoboza iyi "
-"Ihitamo . "
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr "Bidasanzwe . in , Gushoboza iyi Ihitamo . "
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"Imyandikire . Gushoboza iyi , NIBA i Koresha Bya Imyandikire ku Imashini: . "
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"BIGEZWEHO Imyandikire: " Imyandikire ; Ibisobanuro: Byakoreshejwe Kuri i "
-"Imigaragarire Bya A Imyandikire ku hasi - Imikemurire , Nka A , Cyangwa A "
-"Mugaragaza . , Abantu Gushaka i " ; Imyandikire: na Kuri iyi Ihitamo "
-"Yahagaritswe . "
+" Porogaramu , Kuri Kugaragaza: i Ibishushanyo ni in iyi Idosiye , ni "
+"Kuri Kwandika Ibisohoka in A Bya Imiterere . - Porogaramu ya: Ibikorwa ' "
+"APAREYE ; ni Rimwe APAREYE Musomyi: ya: Imiterere ni Kuri Kwandika . Uburyo "
+"Bya Bya APAREYE Bihari . i Verisiyo Bya ni yakorewe iyinjizaporogaramu ku "
+"iyi OYA Icyo ari cyo cyose Bya i APAREYE Kuri . "
+"A Ibisanzwe iyinjizaporogaramu Bya OYA . Ikosa Gicurasi Akadomo Kuri A Bya i "
+"iyinjizaporogaramu ku . Kuri i Na: , Koresha i command - - "
+"Ifashayobora Kuri Kugaragaza: i Urutonde Bya APAREYE in . "
+"Ibindi: , Koresha i ' , ' na ' . icyitonderwa Kuri Kuri - Gushoboza "
+"Gushigikira .
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -"
... Ibirimo Byegeranijwe - Idosiye ? \n" +"Kuri Koresha Kuri Bitimapu Imyandikire: . A Impamvu , Kuri Gushoboza iyi " +"Ihitamo . " -#: tips.txt:8 +#: kdvi.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Bidasanzwe . in , Gushoboza iyi Ihitamo . " + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Idosiye Ibishushanyo . Bikora , Koresha i Kuri Kugaragaza: . Kuri Gushoboza " +"iyi Ihitamo , A - Idosiye Inzira %s ni , Cyangwa Kinini ya: Imashini: . " + +#: kdvi.kcfg:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Imyandikire . Gushoboza iyi , NIBA i Koresha Bya Imyandikire ku Imashini: . " + +#: kdvi.kcfg:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"BIGEZWEHO Imyandikire: " Imyandikire ; Ibisobanuro: Byakoreshejwe Kuri " +"i Imigaragarire Bya A Imyandikire ku hasi - Imikemurire , Nka A , Cyangwa A " +"Mugaragaza . , Abantu Gushaka i " ; Imyandikire: na Kuri iyi Ihitamo " +"Yahagaritswe . " + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Idosiye " + +#: kdvi_part.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Kohereza" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Muhinduzi" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Imyandikire ya: 1 Imyandikire: , NIBA Bihari " + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "Gushoboza iyi , NIBA i Koresha Bya Imyandikire ku Imashini: . " + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"BIGEZWEHO Imyandikire: \" Imyandikire \" Ibisobanuro: Byakoreshejwe Kuri i " +"Imigaragarire Bya A Imyandikire ku hasi - Imikemurire , Nka A , Cyangwa A " +"Mugaragaza . , Abantu Gushaka i \" \" Imyandikire: na Kuri iyi Ihitamo " +"Yahagaritswe . " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Bidasanzwe " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "in , Gushoboza iyi Ihitamo . " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "ya: " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Muhinduzi ni Byakoreshejwe in Shakisha . " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Idosiye ' Ibisobanuro: . A Idosiye ni , Iburyo: - Kanda na Muhinduzi " +"Gufungura , Ibirimo i Idosiye na Simbuka Kuri i Ibirindiro: . Guhitamo " +"Icyatoranijwe Muhinduzi . in , ' ni A .
\n" +"i Bikorwa Kuri Kuri Idosiye Gushigikira i Shakisha .
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Umwirondoro:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "command : " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Bigyanye i in Na: Shakisha . " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "org." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "" +"- command Umurongo: Byakoreshejwe Kuri Tangira &vendorShortName; i " +"Muhinduzi . " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"ikoresha Shakisha , iyi command Umurongo: Kuri Tangira &vendorShortName; i " +"Muhinduzi . Umwanya ' %f ' ni Na: i Izina ry'idosiye: , na ' %l ' ni Na: i " +"Umurongo: Umubare . " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Muhinduzi" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "ni ' ? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "- Shakisha " + +#: tips:3 +#, fuzzy +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
... Ibirimo Byegeranijwe - Idosiye ? \n" + +#: tips:9 #, fuzzy msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -"
... Ikimenyetso Umwandiko Na: i Iburyo: Imbeba Akabuto na Komeka Icyo ari " -"cyo cyose Porogaramu ? \n" +"
... Ikimenyetso Umwandiko Na: i Iburyo: Imbeba Akabuto na Komeka Icyo " +"ari cyo cyose Porogaramu ? \n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 #, fuzzy msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
... NONEAHA Shakisha ? Kanda Idosiye \n" -"Na: i Hagati Imbeba Akabuto na Muhinduzi , i Idosiye , Kuri i NYACYO Umurongo: " -"! \n" +"Na: i Hagati Imbeba Akabuto na Muhinduzi , i Idosiye , Kuri i NYACYO " +"Umurongo: ! \n" "Bikorwa Kuri Gushyiraho Hejuru Muhinduzi ya: iyi . \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 #, fuzzy msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
... Imbere Shakisha ? Koresha Cyangwa , \n" @@ -1459,24 +1462,22 @@ msgstr "" " Bikorwa Kuri Gushyiraho Hejuru \n" "Muhinduzi ya: iyi . \n" -#: tips.txt:30 +#: tips:34 #, fuzzy -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
... NONEAHA Cyuzuye Umwandiko Shakisha ? \n" +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
... NONEAHA Cyuzuye Umwandiko Shakisha ? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 #, fuzzy msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"
... Kubika Idosiye Nka , , na ATARIIGIHARWE Byuzuye Umwandiko ? \n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" +msgstr "
... Kubika Idosiye Nka , , na ATARIIGIHARWE Byuzuye Umwandiko ? \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the TeX typesetting system.\n"
+#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced "
+#~ "by the TeX typesetting system.\n"
#~ "KDVI 1.4 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
#~ msgstr ""
#~ "Porogaramu ( ) Idosiye ku i Sisitemu . \n"
diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 7d048634a92..0221abd8799 100644
--- a/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-se/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -403,9 +403,9 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -418,9 +418,10 @@ msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -541,14 +544,14 @@ msgstr "Ii gávdnan fontta – KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -580,6 +583,10 @@ msgstr "DVI-fiila" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "" +#: infodialog.cpp:33 +msgid "Fonts" +msgstr "" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "" @@ -587,8 +594,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -606,8 +613,8 @@ msgstr "" #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -666,8 +673,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -719,8 +726,8 @@ msgstr "Čálit %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -732,8 +739,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Válddahus:" +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr "" + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "" + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr "" + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr "" + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "" + +#: kdvi.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 +#: kdvi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 +#: kdvi.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 #, no-c-format msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 +#: kdvi.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "Editor:" +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 +#: kdvi.kcfg:21 #, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." msgstr "" -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-fiila" + +#: kdvi_part.rc:6 #, no-c-format -msgid "inv-search" +msgid "Export As" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 +#: kdvi_part.rc:12 #, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgid "&Edit" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 +#: kdvi_part.rc:17 #, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." +msgid "&Settings" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 +#: kdvi_part.rc:21 #, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgid "&Help" msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 #, no-c-format msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 #, no-c-format msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " "computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." msgstr "" -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" msgstr "" -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." msgstr "" -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" msgstr "" -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." msgstr "" -#: special.cpp:702 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." +"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Válddahus:" -#: util.cpp:75 -msgid "Fatal Error! " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" msgstr "" -#: util.cpp:78 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -"Duođalaš meattáhus.\n" -"\n" -#: util.cpp:80 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" msgstr "" -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" msgstr "" -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " msgstr "" -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" msgstr "" -#: tips.txt:3 -msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" msgstr "" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" msgstr "" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 2df93b977dc..d8711818799 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
, ktorý sa použil pre spustenie editora pre inverzné hľadanie, "
-"oznámil chybu. Detailnú informáciu nájdete v dialógu s "
-"informáciami o dokumente, ktorý je v menu Súbor. Manuál pre KDVI "
-"obsahuje detailné vysvetlenie, ako nastaviť editor pre použitie s KDVI a zoznam "
-"obvyklých problémov.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
, ktorý sa "
+"použil pre spustenie editora pre inverzné hľadanie, oznámil chybu. Detailnú "
+"informáciu nájdete v dialógu s informáciami o dokumente, "
+"ktorý je v menu Súbor. Manuál pre KDVI obsahuje detailné vysvetlenie, ako "
+"nastaviť editor pre použitie s KDVI a zoznam obvyklých problémov.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Tento DVI súbor sa odkazuje na externý grafický súbor, ktorý nie je v " -"PostScript formáte a nemôže byť obslúžený programom dvips" -", ktorý KDVI interne používa na tlač a export do PostScript. Funkcionalita, " -"ktorú vyžadujete preto nie je dostupná v tejto verzii KDVI.
" -"Ako dočasné riešenie môžete použiť Súbor/Exportovať ako" -"v menu na uloženie tohoto súboru v PDF formáte a potom použiť PDF prezerač.
" -"Autor KDVI sa ospravedlňuje za spôsobené ťažkosti. Ak bude dostatočný počet " -"užívateľov namietať, chýbajúca funkcionalita môže byť doplnená neskôr.
Ako " +"dočasné riešenie môžete použiť Súbor/Exportovať akov menu " +"na uloženie tohoto súboru v PDF formáte a potom použiť PDF prezerač." +"p>
Autor KDVI sa ospravedlňuje za spôsobené ťažkosti. Ak bude dostatočný " +"počet užívateľov namietať, chýbajúca funkcionalita môže byť doplnená neskôr." +"
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -468,9 +466,9 @@ msgstr "Použiť dvips pre export súboru do PostScriptu" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI momentálne používa externý program 'dvips' pre prevod vašich súborov do " "PostScriptu. To niekedy chvíľu trvá, pretože dvips musí vygenerovať svoje " @@ -486,13 +484,14 @@ msgstr "Dialóg priebehu dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI nemohol nájsť všetky potrebné súbory s písmami pre zobrazenie "
+" KDVI nemohol nájsť všetky potrebné súbory s písmami pre zobrazenie "
"aktuálneho súboru DVI. Dokument možno nebude možné prečítať. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
-" Shell proces pre program kpsewhich sa nedá spustiť. Následne niektoré súbory "
-"písma neboli nájdené a dokument môže byť nečitateľný. Ak je táto chyba "
-"reprodukovateľná, prosím, nahláste tento problém KDVI vývojárom použitím menu "
-"'Pomocník'. "
-" "
+" Shell proces pre program kpsewhich sa nedá spustiť. Následne niektoré "
+"súbory písma neboli nájdené a dokument môže byť nečitateľný. Ak je táto "
+"chyba reprodukovateľná, prosím, nahláste tento problém KDVI vývojárom "
+"použitím menu 'Pomocník'. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -625,24 +623,23 @@ msgstr "Generovanie písma prerušené - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works. Nastali problémy so spustením kpsewhich. Ako následok, niektoré súbory písma "
-"neboli nájdené a dokument môže byť nečitateľný. Možná príčina: Program kpsewhich asi nie je nainštalovaný alebo "
-"nemôže byť nájdený v aktuálnej vyhľadávacej ceste. Čo môžete urobiť: Program kpsewhich sa normálne nachádza v "
-"distribúcii TeX systému. Ak TeX nie je nainštalovaný, môžete nainštalovať TeTeX "
-"distribúciu (www.tetex.org). Ak ste si istý, že je TeX je nainštalovaný, "
-"prosím, skúste použiť program kpsewhich z príkazového riadku na kontrolu či "
-"naozaj funguje.
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Nastali problémy so spustením kpsewhich. Ako následok, niektoré súbory " +"písma neboli nájdené a dokument môže byť nečitateľný.
Možná príčina:" +" Program kpsewhich asi nie je nainštalovaný alebo nemôže byť nájdený v " +"aktuálnej vyhľadávacej ceste.
Čo môžete urobiť: Program " +"kpsewhich sa normálne nachádza v distribúcii TeX systému. Ak TeX nie je " +"nainštalovaný, môžete nainštalovať TeTeX distribúciu (www.tetex.org). Ak ste " +"si istý, že je TeX je nainštalovaný, prosím, skúste použiť program kpsewhich " +"z príkazového riadku na kontrolu či naozaj funguje.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -672,6 +669,11 @@ msgstr "Súbor DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informácie o aktuálne načítanom súbore DVI." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Písma TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informácie o aktuálne načítaných písmach." @@ -679,8 +681,8 @@ msgstr "Informácie o aktuálne načítaných písmach." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Toto pole zobrazuje detailné informácie o aktuálne načítaných písmach. To sa " "hodí expertom, ktorí chcú nájsť problémy s nastavením TeXu alebo KDVI." @@ -700,12 +702,12 @@ msgstr "Výstup z externých programov." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI používa externé programy ako je MetaFont, dvipdfm alebo dvips. Toto pole " -"zobrazuje výstup z týchto programov, ktorý sa hodí expertom, ktorí chcú nájsť " -"problémy s nastavením TeXu alebo KDVI." +"KDVI používa externé programy ako je MetaFont, dvipdfm alebo dvips. Toto " +"pole zobrazuje výstup z týchto programov, ktorý sa hodí expertom, ktorí chcú " +"nájsť problémy s nastavením TeXu alebo KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -765,8 +767,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Tento program zobrazí od Zariadenia nezávislé (DVI) súbory, ktoré sú " @@ -821,8 +823,8 @@ msgstr "Tlačiť %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Zoznam vybraných stránok je prázdny.\n" "Možno ste urobili chybu pri výbere, napr. ste zadali neplatný rozsah, ako je " @@ -837,13 +839,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Program Ghostview, ktorý KDVI interne používa na zobrazovanie grafiky "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. Program Ghostview, ktorý KDVI interne používa na zobrazovanie grafiky "
"PostScript zo súborov DVI, dokáže vytvárať výstup v rôznych formátoch. "
-"Podprogramy, ktoré Ghostview na to používa, sa nazývajú 'device drivers' "
-"(ovládače zariadení). Pre každý formát, ktorý Ghostview dokáže zapísať, "
-"existuje jeden ovládač. Rôzne verzie Ghostview často obsahujú rôzne verzie "
-"ovládačov. Verzia, ktorú máte nainštalovanú, asi neobsahuje "
-"žiadny ovládač, ktorý KDVI pozná. Je veľmi nepravdepodobné, že by normálna inštalácia Ghostview tieto ovládače "
-"neobsahovala. Preto táto chyba môže byť spôsobená napríklad závažnou chybou v "
-"konfigurácii inštalácie Ghostview. Ak chcete problémy s Ghostview vyriešiť, použite príkaz "
-"gs --help, ktorý zobrazí zoznam ovládačov, ktoré Ghostview obsahuje. "
-"KDVI dokáže používať ovládače 'png256', 'jpeg' a 'pnm'. Uvedomte si, že musíte "
-"KDVI spustiť znovu, aby sa podpora pre PostScript znovu aktivovala.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Niektoré súbory DVI obsahujú informáciu o 'inverznom hľadaní'. Ak načítate " -"takýto súbor, môžete kliknúť pravým tlačidlom myši v KDVI a zobrazí sa editor, " -"načíta súbor TeX a prejde na odpovedajúcu pozíciu. Tu si môžete vybrať svoj " -"obľúbený editor. Ak neviete ktorý, dobrou voľbou je obvykle 'nedit'.
\n" -"Návod na vytvorenie súborov DVI s podporou inverzného hľadania nájdete v " -"manuáli pre KDVI.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Príkaz shellu:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Vysvetľuje schopnosti editora spojené s inverzným hľadaním." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nie každý editor sa hodí pre inverzné hľadanie. Veľa editorov napríklad " -"nepozná príkaz 'Ak súbor ešte nie je načítaný, načítať ho. Inak iba presunúť " -"okno so súborom dopredu.'. Ak používate takýto editor, kliknutím na súbor DVI " -"spustíte nový editor, aj keď už máte súbor TeX raz tvorený. Podobne veľa " -"editorov nedokáže z príkazového riadku načítať číslo riadku, na ktorý sa má " -"upravovať.
\n" -"Ak máte pocit, že podpora niektorého z editorov nie je v dDVI dostatočná, " -"napíšte o tom na adresu kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Príkazový riadok použitý pre spustenie editora." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ak použijete inverzné hľadanie, KDVI použije tento príkazový riadok na " -"spustenie editora. Pole '%f' sa nahradí menom súboru a '%l' sa nahradí číslom " -"riadku." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Čo je 'inverzné hľadanie'? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-hľadanie" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Použiť MetaFont na generovanie chýbajúcich písiem. Ak si nie ste istý, zapnite " -"túto voľbu." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Umožňuje KDVI používať MetaFont pre generovanie písiem. Ak nemáte špeciálne " -"požiadavky, asi toto chcete používať." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Zobraziť PostScript špeciality. Ak si nie ste istý, zapnite túto voľbu." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Použiť nápovedu písma. Ak použitie nápovedy písma zlepšuje zobrazenie písiem na " -"vašom počítači, mali by ste túto voľbu zapnúť." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Veľa moderných písiem obsauje "rady písma", ktoré je možné použiť pre " -"zlepšenie vzhľadu písma pri nízkom rozlíšení, ako napríklad na monitore " -"počítača alebo notebooku. Niektorí ľudia ale považujú takto " -""vylepšené" písma za škaredé a majú radšej túto voľbu vypnutú." +"Podprogramy, ktoré Ghostview na to používa, sa nazývajú 'device " +"drivers' (ovládače zariadení). Pre každý formát, ktorý Ghostview dokáže " +"zapísať, existuje jeden ovládač. Rôzne verzie Ghostview často obsahujú rôzne " +"verzie ovládačov. Verzia, ktorú máte nainštalovanú, asi neobsahuje " +"žiadny ovládač, ktorý KDVI pozná.Je veľmi " +"nepravdepodobné, že by normálna inštalácia Ghostview tieto ovládače " +"neobsahovala. Preto táto chyba môže byť spôsobená napríklad závažnou chybou " +"v konfigurácii inštalácie Ghostview.
Ak chcete problémy s Ghostview " +"vyriešiť, použite príkaz gs --help, ktorý zobrazí zoznam " +"ovládačov, ktoré Ghostview obsahuje. KDVI dokáže používať ovládače 'png256', " +"'jpeg' a 'pnm'. Uvedomte si, že musíte KDVI spustiť znovu, aby sa podpora " +"pre PostScript znovu aktivovala.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." msgstr "" -"
...KDVI dokáže aj načítať komprimované súbory DVI?\n" +"Veľa moderných písiem obsauje "rady písma", ktoré je možné použiť " +"pre zlepšenie vzhľadu písma pri nízkom rozlíšení, ako napríklad na monitore " +"počítača alebo notebooku. Niektorí ľudia ale považujú takto "" +"vylepšené" písma za škaredé a majú radšej túto voľbu vypnutú." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Súbor DVI" -#: tips.txt:8 +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportovať ako" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Použiť nápovedu písma Type 1, ak sú k dispozícii" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Ak použitie rád písma zlepšuje zobrazenie písiem na vašom počítači, mali by " +"ste túto voľbu zapnúť." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Veľa moderných písiem obsauje \"rady písma\", ktoré je možné použiť pre " +"zlepšenie vzhľadu písma pri nízkom rozlíšení, ako napríklad na monitore " +"počítača alebo notebooku. Niektorí ľudia ale považujú takto \"vylepšené\" " +"písma za škaredé a majú radšej túto voľbu vypnutú." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Zobrazovať postscript. zvláštnosti" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ak si nie ste istý, zapnite túto voľbu." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor pre inverzné hľadanie" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Vyberte editor, ktorý sa má použiť pre inverzné hľadanie." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Niektoré súbory DVI obsahujú informáciu o 'inverznom hľadaní'. Ak " +"načítate takýto súbor, môžete kliknúť pravým tlačidlom myši v KDVI a zobrazí " +"sa editor, načíta súbor TeX a prejde na odpovedajúcu pozíciu. Tu si môžete " +"vybrať svoj obľúbený editor. Ak neviete ktorý, dobrou voľbou je obvykle " +"'nedit'.
\n" +"Návod na vytvorenie súborov DVI s podporou inverzného hľadania nájdete v " +"manuáli pre KDVI.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Príkaz shellu:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Vysvetľuje schopnosti editora spojené s inverzným hľadaním." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Nie každý editor sa hodí pre inverzné hľadanie. Veľa editorov napríklad " +"nepozná príkaz 'Ak súbor ešte nie je načítaný, načítať ho. Inak iba presunúť " +"okno so súborom dopredu.'. Ak používate takýto editor, kliknutím na súbor " +"DVI spustíte nový editor, aj keď už máte súbor TeX raz tvorený. Podobne " +"veľa editorov nedokáže z príkazového riadku načítať číslo riadku, na ktorý " +"sa má upravovať.
\n" +"Ak máte pocit, že podpora niektorého z editorov nie je v dDVI dostatočná, " +"napíšte o tom na adresu kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Príkazový riadok použitý pre spustenie editora." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Ak použijete inverzné hľadanie, KDVI použije tento príkazový riadok na " +"spustenie editora. Pole '%f' sa nahradí menom súboru a '%l' sa nahradí " +"číslom riadku." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Čo je 'inverzné hľadanie'? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-hľadanie" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...KDVI dokáže aj načítať komprimované súbory DVI?\n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -"
...môžete označiť text pravým tlačidlom myši a vložiť ho do inej aplikácie?\n" +"
...môžete označiť text pravým tlačidlom myši a vložiť ho do inej " +"aplikácie?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1346,11 +1345,13 @@ msgstr "" "prejde na správne miesto. Manuál\n" "popisuje, ako nastaviť váš editor.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...KDVi podporuje dopredné hľadanie? Ak používate Emacs alebo XEmacs, " @@ -1359,16 +1360,14 @@ msgstr "" "Manuál popisuje, ako nastaviť váš " "editor.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...KDVI poskytuje celotextové hľadanie?\n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...KDVI poskytuje celotextové hľadanie?\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...že KDVI dokáže uložiť váš súbor DVI ako PostScript, PDF alebo čistý "
"text?\n"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 0a1c702fa0d..36e2a5a05fd 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1,"
-"
"
-"
ki naj bi poklical urejevalnik za obratno iskanje, je sporočil napako. Za "
-"natančnejše poročilo o napaki boste morda želeli pogledati "
-"pogovorno okno s podatki o dokumentu, ki ga najdete v meniju Datoteka. "
-"V priročniku o KDVI je podrobno opisano, kako nastaviti svoj urejevalnik za "
-"delo s KDVI, naveden pa je tudi seznam najpogostejših težav.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1,
ki naj bi "
+"poklical urejevalnik za obratno iskanje, je sporočil napako. Za natančnejše "
+"poročilo o napaki boste morda želeli pogledati pogovorno okno s "
+"podatki o dokumentu, ki ga najdete v meniju Datoteka. V priročniku "
+"o KDVI je podrobno opisano, kako nastaviti svoj urejevalnik za delo s KDVI, "
+"naveden pa je tudi seznam najpogostejših težav.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Ta datoteka DVI kaže na zunanje grafične datoteke, ki niso v obliki " -"PostScript in jih program dvips, ki ga KDVI notranje uporablja " -"za tiskanje in izvažanje v PostScript, ne more obdelovati. Funkcionalnost, ki " -"jo potrebujete, zato ni na voljo v tej različici KDVI.
" -"Kotizogibtemu lahko uporabite meni Datoteka -> Izvozi kot" -", da shranite to datoteko v obliki PDF in nato uporabite pregledovalnik PDF.
" -"Avtor KDVI se opravičuje za nevšečnosti. Če se bo pritožilo dovolj " -"uporabnikov, bo mogoče manjkajoča funkcionalnost dodana kasneje.
Kotizogibtemu lahko uporabite meni Datoteka -> Izvozi kot" +"strong>, da shranite to datoteko v obliki PDF in nato uporabite " +"pregledovalnik PDF.
Avtor KDVI se opravičuje za nevšečnosti. Če se bo " +"pritožilo dovolj uporabnikov, bo mogoče manjkajoča funkcionalnost dodana " +"kasneje.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -476,9 +474,9 @@ msgstr "Uporablja se dvips za izvoz datoteke v postscript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI trenutno za pretvorbo iz DVI v postscript uporablja zunanji program " "»dvips«. Včasih lahko to traja precej časa, saj mora dvips narediti svoje " @@ -494,14 +492,14 @@ msgstr "Okno napredka dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI ni mogel najti vseh datotek s pisavami, ki rabijo za prikaz trenutne "
-"datoteke DVI. Dokument mogoče ne bo berljiv. KDVI ni mogel najti vseh datotek s pisavami, ki rabijo za prikaz "
+"trenutne datoteke DVI. Dokument mogoče ne bo berljiv.
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"KDVI se zanaša na programkpsewhich za lociranje datotek s pisavami na " -"trdem disku in ustvarjanje pisav PK, če so potrebne.
" +"KDVI se zanaša na programkpsewhich za lociranje datotek s pisavami " +"na trdem disku in ustvarjanje pisav PK, če so potrebne.
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
Lupinski proces za program kpsewich ni mogel biti pognan. Zaradi tega " -"nekatere datoteke s pisavami ne morejo biti najdene, vaš dokument pa mogoče ne " -"bo berljiv. Če se ta napaka lahko ponovi, potem prosim, da sporočite to zadevo " -"razvijalcem KDVI z uporabo menija »Pomoč«." -"
" +"nekatere datoteke s pisavami ne morejo biti najdene, vaš dokument pa mogoče " +"ne bo berljiv. Če se ta napaka lahko ponovi, potem prosim, da sporočite to " +"zadevo razvijalcem KDVI z uporabo menija »Pomoč«.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -632,25 +630,24 @@ msgstr "Ustvarjanje pisav preklicano - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Prišlo je do težav pri poganjanju programa kpsewhich. Zaradi tega nekatere " -"datoteke s pisavami ne morejo biti najdene, vaš dokument pa mogoče ne bo " -"berljiv.
" -"Možni razlogi: Program kpsewhich mogoče ni nameščen na vašem sistemu " -"ali pa ne more biti najden v trenutni poti iskanja.
" -"Kaj lahko storite: Program kpsewhich se običajno nahaja v " -"distribucijah stavnega sistema TeX. Če TeX ni nameščen na vašem sistemu, lahko " -"namestite distribucijo TeTeX (www.tetex.org). Če ste prepričani, da imate TeX " -"nameščen, potem poskusite uporabiti program kpsewhich iz ukazne vrstice, da " -"preverite, ali zares deluje.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Prišlo je do težav pri poganjanju programa kpsewhich. Zaradi tega " +"nekatere datoteke s pisavami ne morejo biti najdene, vaš dokument pa mogoče " +"ne bo berljiv.
Možni razlogi: Program kpsewhich mogoče ni " +"nameščen na vašem sistemu ali pa ne more biti najden v trenutni poti iskanja." +"
Kaj lahko storite: Program kpsewhich se običajno nahaja v " +"distribucijah stavnega sistema TeX. Če TeX ni nameščen na vašem sistemu, " +"lahko namestite distribucijo TeTeX (www.tetex.org). Če ste prepričani, da " +"imate TeX nameščen, potem poskusite uporabiti program kpsewhich iz ukazne " +"vrstice, da preverite, ali zares deluje.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -680,6 +677,11 @@ msgstr "Datoteka DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Podatki o trenutno naloženi datoteki DVI" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Pisave TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Podatki o trenutno naloženih pisavah" @@ -687,11 +689,12 @@ msgstr "Podatki o trenutno naloženih pisavah" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"To besedilno polje prikazuje podrobne podatke o trenutno naloženih pisavah. To " -"je uporabno za izkušene, ki lahko odkrijejo napake v nastavitvah TeXa ali KDVI." +"To besedilno polje prikazuje podrobne podatke o trenutno naloženih pisavah. " +"To je uporabno za izkušene, ki lahko odkrijejo napake v nastavitvah TeXa ali " +"KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -708,8 +711,8 @@ msgstr "Izhod iz zunanjih programov." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI uporablja zunanje programe, kot so MetaFont, dvipdfm ali dvips. To " "besedilno polje prikazuje izhod teh programov. Izkušeni lahko s pomočjo teh " @@ -768,13 +771,13 @@ msgid "" "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " "typesetting system." msgstr "" -"Pregledovalnik datotek, neodvisnih od naprave (datoteke DVI), ki jih proizvede " -"stavni sistem TeX." +"Pregledovalnik datotek, neodvisnih od naprave (datoteke DVI), ki jih " +"proizvede stavni sistem TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ta program prikaže datoteke, neodvisne od naprave (datoteke DVI), ki jih " @@ -829,12 +832,12 @@ msgstr "Natisni %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Seznam strani, ki ste jih izbrali, je bil prazen. \n" -"Morda ste se zmotili pri izbiranju strani, npr. tako, da ste podali neveljaven " -"obseg strani, kot je »7-2«." +"Morda ste se zmotili pri izbiranju strani, npr. tako, da ste podali " +"neveljaven obseg strani, kot je »7-2«." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -845,8 +848,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Program Ghostview, ki ga KDVI uporablja notranje za prikaz grafike v " -"PostScriptu, ki je vključena v tej datoteki DVI, lahko v splošnem zapiše svoj " -"izpis v različnih oblikah. Podprogrami, ki jih Ghostview uporablja za ta " -"opravila, se imenujejo »gonilniki naprav«. Za vsako obliko, ki jo lahko " -"Ghostview zapiše, je na voljo en gonilnik naprave. Različne različice " -"Ghostviewa imajo na voljo pogosto različne zbirke gonilnikov naprav. Kaže, da " -"različica Ghostviewa, ki je nameščena na tem računalniku, ne vsebuje " -"nobenegagonilnika naprave, ki bi bila poznana KDVI.
" -"Malo verjetno je, da običajna namestitev programa Ghostview ne bi vsebovala " -"teh gonilnikov. Ta napaka lahko potemtakem vodi do resnih napak v nastavitvah " -"namestitve Ghostviewa na tem računalniku.
" -"Če želite popraviti težave z Ghostviewom, lahko uporabite ukaz " -"gs --help za prikaz seznama gonilnikov naprav, ki jih vsebuje " -"Ghostview. Med drugim lahko KDVI uporablja gonilnike »png256«, »jpeg« in »pnm«. " -"Vedite, da mora biti KDVI znova zagnan, da se omogoči podpora PostScriptu.
" -"Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Nekatere datoteke DVI vsebujejo podatke za »obratno iskanje«. Če je naložena " -"takšna datoteka DVI, lahko kliknete v KDVI z desno tipko miške, s čimer se " -"odpre urejevalnik, ki naloži datoteko za TeX in skoči na pravo mesto. Tu lahko " -"izberete svoj priljubljeni urejevalnik besedil. Če ste v dvomih, je »nedit« " -"navadno dobra izbira.
\n" -"V priročniku za KDVI preberite, kako pripravite datoteke DVI, ki podpirajo " -"obratno iskanje.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Lupinski ukaz:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Pojasni zmožnosti urejevalnika glede obratnega iskanja." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Vsi urejevalniki niso najbolj primerni za obratno iskanje. Mnogi " -"urejevalniki nimajo ukaza, kot je »če datoteka še ni bila naložena, jo naloži, " -"sicer pa prikaži okno z odprto datoteko«. Če uporabljate takšen urejevalnik, " -"boste s klikom datoteke DVI vedno odprli novo okno urejevalnika, čeprav je " -"datoteka za TeX že odprta. Mnogi urejevalniki tudi nimajo primernih argumentov " -"v ukazni vrstici, ki bi omogočali KDVI, da točno določi vrstico, ki bi jo radi " -"uredili.
\n" -"Če se vam zdi, da podpora v KDVI za določeni urejevalnik ni najboljša, " -"prosimo, pišite na naslov kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Lupinska ukazna vrstica za zagon urejevalnika." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Če uporabljate obratno iskanje, KDVI uporablja to ukazno vrstico, da zažene " -"urejevalnik. Polje »%f« je nadomeščeno z imenom datoteke, polje »%l« pa s " -"številko vrstice." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Urejevalnik:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Kaj je »obratno iskanje«?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "obr-iskanje" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Uporabi MetaFont za ustvarjanje manjkajočih pisav. Če ste v dvomih, to " -"omogočite." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Dovoli KDVI, da za izdelavo bitnih pisav uporabi MetaFont. Če nimate zelo " -"posebnega razloga, boste verjetno to želeli omogočiti." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Prikaže posebnosti PostScripta. Če ste v dvomih, to omogočite." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Uporabi namigovanja o pisavah. To bi morali omogočiti, če uporaba namigovanja o " -"pisavah izboljša berljivost na računalniku." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Program Ghostview, ki ga KDVI uporablja notranje za prikaz grafike v " +"PostScriptu, ki je vključena v tej datoteki DVI, lahko v splošnem zapiše " +"svoj izpis v različnih oblikah. Podprogrami, ki jih Ghostview uporablja za " +"ta opravila, se imenujejo »gonilniki naprav«. Za vsako obliko, ki jo lahko " +"Ghostview zapiše, je na voljo en gonilnik naprave. Različne različice " +"Ghostviewa imajo na voljo pogosto različne zbirke gonilnikov naprav. Kaže, " +"da različica Ghostviewa, ki je nameščena na tem računalniku, ne vsebuje " +"nobenegagonilnika naprave, ki bi bila poznana KDVI.
" +"Malo verjetno je, da običajna namestitev programa Ghostview ne bi " +"vsebovala teh gonilnikov. Ta napaka lahko potemtakem vodi do resnih napak v " +"nastavitvah namestitve Ghostviewa na tem računalniku.
Če želite " +"popraviti težave z Ghostviewom, lahko uporabite ukaz gs --help" +"strong> za prikaz seznama gonilnikov naprav, ki jih vsebuje Ghostview. Med " +"drugim lahko KDVI uporablja gonilnike »png256«, »jpeg« in »pnm«. Vedite, da " +"mora biti KDVI znova zagnan, da se omogoči podpora PostScriptu.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." msgstr "" -"
... da KDVI lahko naloži tudi stisnjene datoteke DVI? \n" +"Dovoli KDVI, da za izdelavo bitnih pisav uporabi MetaFont. Če nimate zelo " +"posebnega razloga, boste verjetno to želeli omogočiti." -#: tips.txt:8 +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Prikaže posebnosti PostScripta. Če ste v dvomih, to omogočite." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Nekatere datoteke DVI vsebujejo postscriptne grafike. Če je to vključeno, bo " +"KDVI za prikaz le-teh uporabljal postscriptni tolmač ghostview. Verjetno " +"želite omogočiti to možnost, razen če nimate datoteke DVI, katere " +"postscriptni del je pokvarjen ali prevelik za vaš računalnik." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Uporabi namigovanja o pisavah. To bi morali omogočiti, če uporaba " +"namigovanja o pisavah izboljša berljivost na računalniku." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Veliko modernih pisav vsebuje informacije »namigovanj o pisavah«, ki se " +"uporabijo pri izboljšanju videza pisave na nizkoločljivostnih zaslonih, kot " +"so računalniški ekrani ali ekrani prenosnikov. Vendar pa veliko ljudi ne " +"mara »izboljšanega« izgleda, zato izklopijo to možnost." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Datoteka DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Izvozi kot" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Urejevalnik:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Uporabi namigovanje za pisave Type1, če je na voljo" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"To bi morali omogočiti, če uporaba namigovanja o pisavah izboljša berljivost " +"na računalniku." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Veliko modernih pisav vsebuje informacije »namigovanj o pisavah«, ki se " +"uporabijo pri izboljšanju videza pisave na nizkoločljivostnih zaslonih, kot " +"so računalniški ekrani ali ekrani prenosnikov. Vendar pa veliko ljudi ne " +"mara »izboljšanega« izgleda, zato izklopijo to možnost." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Prikaži postscriptne vstavke" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Če ste v dvomih, to omogočite!" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Urejevalnik za obratno iskanje" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Izberite urejevalnik, ki bo uporabljen za obratno iskanje." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Nekatere datoteke DVI vsebujejo podatke za »obratno iskanje«. Če je " +"naložena takšna datoteka DVI, lahko kliknete v KDVI z desno tipko miške, s " +"čimer se odpre urejevalnik, ki naloži datoteko za TeX in skoči na pravo " +"mesto. Tu lahko izberete svoj priljubljeni urejevalnik besedil. Če ste v " +"dvomih, je »nedit« navadno dobra izbira.
\n" +"V priročniku za KDVI preberite, kako pripravite datoteke DVI, ki " +"podpirajo obratno iskanje.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Lupinski ukaz:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Pojasni zmožnosti urejevalnika glede obratnega iskanja." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Vsi urejevalniki niso najbolj primerni za obratno iskanje. Mnogi " +"urejevalniki nimajo ukaza, kot je »če datoteka še ni bila naložena, jo " +"naloži, sicer pa prikaži okno z odprto datoteko«. Če uporabljate takšen " +"urejevalnik, boste s klikom datoteke DVI vedno odprli novo okno " +"urejevalnika, čeprav je datoteka za TeX že odprta. Mnogi urejevalniki tudi " +"nimajo primernih argumentov v ukazni vrstici, ki bi omogočali KDVI, da točno " +"določi vrstico, ki bi jo radi uredili.
\n" +"Če se vam zdi, da podpora v KDVI za določeni urejevalnik ni najboljša, " +"prosimo, pišite na naslov kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Lupinska ukazna vrstica za zagon urejevalnika." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Če uporabljate obratno iskanje, KDVI uporablja to ukazno vrstico, da zažene " +"urejevalnik. Polje »%f« je nadomeščeno z imenom datoteke, polje »%l« pa s " +"številko vrstice." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Urejevalnik:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Kaj je »obratno iskanje«?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "obr-iskanje" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
... da KDVI lahko naloži tudi stisnjene datoteke DVI? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1347,24 +1343,27 @@ msgstr "" "
... da lahko označite besedilo z desnim gumbom miške\n" "in ga prilepite v katerikoli program?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
... da KDVI zdaj podpira obratno iskanje? S srednjim gumbom \n" "miške lahko kliknete vašo datoteko DVI in odpre se urejevalnik, \n" -"naloži datoteko za TeX in skoči v pravilno vrstico! Priročnik razlaga, kako prilagoditi " -"urejevalnik za obratno iskanje. \n" +"naloži datoteko za TeX in skoči v pravilno vrstico! Priročnik razlaga, kako prilagoditi urejevalnik za " +"obratno iskanje. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
... da KDVI podpira iskanje naprej? Če uporabljate Emacs ali XEmacs, \n" @@ -1373,16 +1372,14 @@ msgstr "" "Priročnik razlaga, kako lahko " "nastavite urejevalnik, da podpira iskanje naprej. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
... da KDVI zdaj ponuja polno iskanje po besedilu? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
... da KDVI zdaj ponuja polno iskanje po besedilu? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
... da lahko KDVI shrani vašo datoteko DVI kot postscript, PDF in celo "
"navadno besedilo? \n"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 988343ea430..197d2bcaf50 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
који је искоришћен за позивање уређивача за инверзну претрагу, пријавио је "
-"грешку. За детаљнији опис грешке погледајте "
-"дијалог са информацијама о документу који можете наћи у менију „Фајл“. "
-"Упутство за KDVI садржи детаљни опис како да подесите ваш уређивач за коришћење "
-"са KDVI-ом, као и листу уобичајених проблема.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
који је "
+"искоришћен за позивање уређивача за инверзну претрагу, пријавио је грешку. "
+"За детаљнији опис грешке погледајте дијалог са информацијама о "
+"документу који можете наћи у менију „Фајл“. Упутство за KDVI садржи "
+"детаљни опис како да подесите ваш уређивач за коришћење са KDVI-ом, као и "
+"листу уобичајених проблема.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Овај DVI фајл указује на спољашње графичке фајлове који нису у " -"PostScript формату, и не могу бити обрађени програмом dvips" -", који KDVI интерно користи за штампу или извоз у PostScript. Дакле, " -"функционалност коју захтевате недостаје у овој верзији KDVI-ја.
" -"Као заобилазак, можете употребити Фајл -> Извези као " -"да снимите овај фајл у PDF формату, а затим употребити PDF приказивач.
" -"Аутор KDVI-ја се извињава због овога. Ако се довољно корисника пожали, " -"недостајућа функционалност може бити касније додата.
Као " +"заобилазак, можете употребити Фајл -> Извези као да снимите " +"овај фајл у PDF формату, а затим употребити PDF приказивач.
Аутор KDVI-" +"ја се извињава због овога. Ако се довољно корисника пожали, недостајућа " +"функционалност може бити касније додата.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -467,13 +463,13 @@ msgstr "Користи се dvips за извожење фајла у PostScript #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI тренутно користи спољни програм „dvips“ за конверзију DVI фајла у " -"PostScript. Понекад овај процес може да потраје, због тога што „dvips“ мора да " -"генерише властите битмапиране фонтове. Будите стрпљиви." +"PostScript. Понекад овај процес може да потраје, због тога што „dvips“ мора " +"да генерише властите битмапиране фонтове. Будите стрпљиви." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -485,14 +481,14 @@ msgstr "dvips-ов дијалог напретка" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI није могао да пронађе све фонтове који су потребни за приказивање "
-"текућег DVI фајла. Ваш документ може бити нечитљив. KDVI није могао да пронађе све фонтове који су потребни за "
+"приказивање текућег DVI фајла. Ваш документ може бити нечитљив.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
Процес шкољке за kpsewhich није могао бити покренут. Због тога, неки фајлови " -"фонтова нису могли бити нађени, и ваш документ може бити нечитљив. Ако можете " -"поновити ову грешку, пријавите то развијачима KDVI-ја преко менија „Помоћ“." -"
" +"
Процес шкољке за kpsewhich није могао бити покренут. Због тога, неки " +"фајлови фонтова нису могли бити нађени, и ваш документ може бити нечитљив. " +"Ако можете поновити ову грешку, пријавите то развијачима KDVI-ја преко " +"менија „Помоћ“.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -622,24 +619,24 @@ msgstr "Генерисање фонтова је прекинуто — KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Било је проблема при извршавању kpsewhich. Због тога, неки фајлови фонтова " -"нису могли да се лоцирају, и ваш документ може бити нечитљив.
" -"Могући разлози:Програм kpsewhich можда није инсталиран на вашем " -"систему, или се не може наћи у текућој путањи.
" -"Шта можете да урадите: Програм kpsewhich нормално је укључен у " -"дистрибуције словослагачког система TeX. Ако TeX није инсталиран на вашем " -"систему, можете инсталирати дистрибуцију TeTeX (www.tetex.org). Ако сте сигурни " -"да је TeX инсталиран, покушајте да извршите kpsewhich из командне линије да " -"бисте проверили да ли заиста ради.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Било је проблема при извршавању kpsewhich. Због тога, неки фајлови " +"фонтова нису могли да се лоцирају, и ваш документ може бити нечитљив." +"p>
Могући разлози:Програм kpsewhich можда није инсталиран на вашем " +"систему, или се не може наћи у текућој путањи.
Шта можете да " +"урадите: Програм kpsewhich нормално је укључен у дистрибуције " +"словослагачког система TeX. Ако TeX није инсталиран на вашем систему, можете " +"инсталирати дистрибуцију TeTeX (www.tetex.org). Ако сте сигурни да је TeX " +"инсталиран, покушајте да извршите kpsewhich из командне линије да бисте " +"проверили да ли заиста ради.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -669,6 +666,11 @@ msgstr "DVI фајл" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Информације о тренутно учитаном DVI фајлу." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-ови фонтови" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Информације о тренутно учитаним фонтовима." @@ -676,12 +678,12 @@ msgstr "Информације о тренутно учитаним фонтов #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Ово поље са текстом показује детаљне информације о фонтовима који су тренутно " -"учитани. Ово је веома корисно стручњацима који желе да лоцирају проблеме у " -"подешавању TeX-а или KDVI-ја." +"Ово поље са текстом показује детаљне информације о фонтовима који су " +"тренутно учитани. Ово је веома корисно стручњацима који желе да лоцирају " +"проблеме у подешавању TeX-а или KDVI-ја." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -698,12 +700,12 @@ msgstr "Излаз спољних програма." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI користи спољне програме, као што су MetaFont, dvipdfm или dvips. Ово поље " -"са текстом показује излаз ових програма. Ови извештаји су корисни стручњацима " -"који желе да пронађу проблеме у подешавању TeX-а или KDVI-ја." +"KDVI користи спољне програме, као што су MetaFont, dvipdfm или dvips. Ово " +"поље са текстом показује излаз ових програма. Ови извештаји су корисни " +"стручњацима који желе да пронађу проблеме у подешавању TeX-а или KDVI-ја." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -763,8 +765,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Овај програм приказује уређајски независне (DVI) фајлове које производи " @@ -819,8 +821,8 @@ msgstr "Штампај %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Листа страна које сте селектовали је била празна.\n" "Можда сте направили грешку при селектовању страна, нпр. давањем неисправног " @@ -835,11 +837,11 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Програм Ghostview, кага KDVI интерно користи за приказ PostScript графике " -"која је укључена у овај DVI фајл, је способан да испише свој излаз у много " -"различитих формата. Подпрограми које Ghostview користи за такве задатке се зову " -"„управљачки програми“, за сваки формат у коме Ghostview може да пише постоји по " -"један. Различита издања Ghostview-а често имају различите скупове ових " -"управљачких програма. Изгледа да издање Ghostview-а које је инсталирано на овом " -"рачунару не садржи ниједан управљачки програм познат " -"KDVI-ју.
" -"Мало је вероватно да исправна инсталација Ghostview-а не садржи ни један " -"управљачки програм. Стога ова грешка можда указује на озбиљне грешке у " -"подешавањима Ghostview-е инсталације на овом рачунару.
" -"Уколико желите да поправите проблеме са Ghostview-ом, можете користити " -"наредбу gs --help да бисте приказали листу управљачких " -"програма које има Ghostview. Између осталих KDVI може да користи „png256“, " -"„jpeg“ и „pnm“ управљачке програме. KDVI мора бити поново покренут да би се " -"поново укључила PostScript подршка.
The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Поједини DVI фајлови садрже информације за „инверзну претрагу“. Ако је такав " -"DVI фајл учитан, можете кликом на десни тастер миша у KDVI-ју отворити уређивач " -"који ће учитати TeX фајл и скочити на одговарајућу линију. Овде можете одабрати " -"ваш омиљени уређивач. Ако сте у дилеми, nedit је веома добар избор.
\n" -"Погледајте упутство за KDVI да бисте сазнали како да припремите DVI фајлове " -"који подржавају инверзну претрагу.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Наредба шкољке:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Објашњава способности уређивача у вези са инверзном претрагом." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Нису сви уређивачи погодни за инверзну претрагу. На пример, већина уређивача " -"нема наредбу као што је „Ако фајл још увек није учитан, учитај га. У супротном, " -"доведи прозор са фајлом испред свих осталих прозора“. Ако користите уређивач са " -"овом способношћу, кликом миша на DVI фајл увек ће се отворити нови уређивач, " -"чак и ако је TeX фајл већ отворен. Слично, многи уређивачи немају аргумент " -"командне линије којим би KDVI могао да наведе тачну линију коју желите да " -"уредите.
\n" -"Ако мислите да KDVI-јева подршка за неки уређивач није добро одрађена, " -"пишите на kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Командна линија шкољке која се користи за покретање уређивача." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ако користите инверзну претрагу, KDVI користи ову командну линију како би " -"покренуо уређивач. Поље „%f“ замењује са именом фајла, а „%l“ бројем линије." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Уређивач:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Шта је „инверзна претрага“? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "инв-претрага" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Користи MetaFont за генерисање недостајућих фонтова. Ако сте у дилеми, укључите " -"ову опцију." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Омогућава KDVI-ју да користи MetaFont за генерисање битмапираних фонтова. Осим " -"ако имате веома посебне разлоге, укључите ову опцију." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Прикажи PostScript специјалности. Ако сте у дилеми, укључите ову опцију." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Користи навођење фонтова. Укључите ово ако навођење фонтова побољшава читљивост " -"на вашој машини." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Многи модерни фонтови садрже информације за „навођење“, које могу послужити за " -"побољшање изгледа фонта у приказима ниске резолуције, какав је и слика на " -"рачунарском монитору. Међутим, многи људи налазе „побољшане“ фонтове прилично " -"ружним и више воле да је ова опција искључена." +"Програм Ghostview, кага KDVI интерно користи за приказ PostScript " +"графике која је укључена у овај DVI фајл, је способан да испише свој излаз у " +"много различитих формата. Подпрограми које Ghostview користи за такве " +"задатке се зову „управљачки програми“, за сваки формат у коме Ghostview може " +"да пише постоји по један. Различита издања Ghostview-а често имају различите " +"скупове ових управљачких програма. Изгледа да издање Ghostview-а које је " +"инсталирано на овом рачунару не садржи ниједан управљачки " +"програм познат KDVI-ју.
Мало је вероватно да исправна инсталација " +"Ghostview-а не садржи ни један управљачки програм. Стога ова грешка можда " +"указује на озбиљне грешке у подешавањима Ghostview-е инсталације на овом " +"рачунару.
Уколико желите да поправите проблеме са Ghostview-ом, можете " +"користити наредбу gs --help да бисте приказали листу " +"управљачких програма које има Ghostview. Између осталих KDVI може да користи " +"„png256“, „jpeg“ и „pnm“ управљачке програме. KDVI мора бити поново покренут " +"да би се поново укључила PostScript подршка.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Поједини DVI фајлови садрже информације за „инверзну претрагу“. Ако је " +"такав DVI фајл учитан, можете кликом на десни тастер миша у KDVI-ју отворити " +"уређивач који ће учитати TeX фајл и скочити на одговарајућу линију. Овде " +"можете одабрати ваш омиљени уређивач. Ако сте у дилеми, nedit је веома добар " +"избор.
\n" +"Погледајте упутство за KDVI да бисте сазнали како да припремите DVI " +"фајлове који подржавају инверзну претрагу.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Наредба шкољке:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Објашњава способности уређивача у вези са инверзном претрагом." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Нису сви уређивачи погодни за инверзну претрагу. На пример, већина " +"уређивача нема наредбу као што је „Ако фајл још увек није учитан, учитај га. " +"У супротном, доведи прозор са фајлом испред свих осталих прозора“. Ако " +"користите уређивач са овом способношћу, кликом миша на DVI фајл увек ће се " +"отворити нови уређивач, чак и ако је TeX фајл већ отворен. Слично, многи " +"уређивачи немају аргумент командне линије којим би KDVI могао да наведе " +"тачну линију коју желите да уредите.
\n" +"Ако мислите да KDVI-јева подршка за неки уређивач није добро одрађена, " +"пишите на kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Командна линија шкољке која се користи за покретање уређивача." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"
...да KDVI такође може да учита компресоване DVI фајлове? \n" +"Ако користите инверзну претрагу, KDVI користи ову командну линију како би " +"покренуо уређивач. Поље „%f“ замењује са именом фајла, а „%l“ бројем линије." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Уређивач:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Шта је „инверзна претрага“? " -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "инв-претрага" + +#: tips:3 +msgid "
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...да KDVI такође може да учита компресоване DVI фајлове? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1337,44 +1334,45 @@ msgstr "" "
...да можете да означите текст десним тастером миша и пренесете га\n" "у било који програм?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
...да KDVI сада подржава инверзну претрагу? Кликом на неко место у вашем DVI "
-"фајлу \n"
-"средњим тастером миша, отворићете уређивач са учитаним TeX фајлом и курсором у "
-"одговарајућој линији! "
-"Ово упутство \n"
+" ...да KDVI сада подржава инверзну претрагу? Кликом на неко место у вашем "
+"DVI фајлу \n"
+"средњим тастером миша, отворићете уређивач са учитаним TeX фајлом и курсором "
+"у одговарајућој линији! Ово "
+"упутство \n"
"објашњава како да подесите ваш уређивач за то. \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
-" ...да KDVI подржава унапредну претрагу? Ако користите Emacs или XEmacs, тада "
-"можете\n"
+" ...да KDVI подржава унапредну претрагу? Ако користите Emacs или XEmacs, "
+"тада можете\n"
"отићи директно из TeX фајла на еквивалентно место у DVI фајлу. \n"
"Ово упутство објашњава како да "
"подесите \n"
"ваш уређивач за ово. \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...да DVI сада пружа потпуну претрагу текста? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...да DVI сада пружа потпуну претрагу текста? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
" ...да KDVI може да сними ваш DVI фајл као PostScript, PDF или чак обичан "
"текст? \n"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 36cbab346ab..e294b2c2406 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
koji je iskorišćen za pozivanje uređivača za inverznu pretragu, prijavio "
-"je grešku. Za detaljniji opis greške pogledajte "
-"dijalog sa informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju „Fajl“. "
-"Uputstvo za KDVI sadrži detaljni opis kako da podesite vaš uređivač za "
-"korišćenje sa KDVI-om, kao i listu uobičajenih problema.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
koji je "
+"iskorišćen za pozivanje uređivača za inverznu pretragu, prijavio je grešku. "
+"Za detaljniji opis greške pogledajte dijalog sa informacijama o "
+"dokumentu koji možete naći u meniju „Fajl“. Uputstvo za KDVI sadrži "
+"detaljni opis kako da podesite vaš uređivač za korišćenje sa KDVI-om, kao i "
+"listu uobičajenih problema.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Ovaj DVI fajl ukazuje na spoljašnje grafičke fajlove koji nisu u " -"PostScript formatu, i ne mogu biti obrađeni programom dvips" -", koji KDVI interno koristi za štampu ili izvoz u PostScript. Dakle, " -"funkcionalnost koju zahtevate nedostaje u ovoj verziji KDVI-ja.
" -"Kao zaobilazak, možete upotrebiti Fajl -> Izvezi kao " -"da snimite ovaj fajl u PDF formatu, a zatim upotrebiti PDF prikazivač.
" -"Autor KDVI-ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, " -"nedostajuća funkcionalnost može biti kasnije dodata.
Kao " +"zaobilazak, možete upotrebiti Fajl -> Izvezi kao da snimite " +"ovaj fajl u PDF formatu, a zatim upotrebiti PDF prikazivač.
Autor KDVI-" +"ja se izvinjava zbog ovoga. Ako se dovoljno korisnika požali, nedostajuća " +"funkcionalnost može biti kasnije dodata.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -468,13 +463,13 @@ msgstr "Koristi se dvips za izvoženje fajla u PostScript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI trenutno koristi spoljni program „dvips“ za konverziju DVI fajla u " -"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora da " -"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." +"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što „dvips“ mora " +"da generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -486,14 +481,14 @@ msgstr "dvips-ov dijalog napretka" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za prikazivanje "
-"tekućeg DVI fajla. Vaš dokument može biti nečitljiv. KDVI nije mogao da pronađe sve fontove koji su potrebni za "
+"prikazivanje tekućeg DVI fajla. Vaš dokument može biti nečitljiv.
KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.
" msgstr "" -"KDVI se oslanja na program kpsewhich za traženje fajlova fontova na " -"disku i za generisanje PK fontova, ako je neophodno.
" +"KDVI se oslanja na program kpsewhich za traženje fajlova fontova " +"na disku i za generisanje PK fontova, ako je neophodno.
" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" "
Proces školjke za kpsewhich nije mogao biti pokrenut. Zbog toga, neki " -"fajlovi fontova nisu mogli biti nađeni, i vaš dokument može biti nečitljiv. Ako " -"možete ponoviti ovu grešku, prijavite to razvijačima KDVI-ja preko menija " -"„Pomoć“." -"
" +"fajlovi fontova nisu mogli biti nađeni, i vaš dokument može biti nečitljiv. " +"Ako možete ponoviti ovu grešku, prijavite to razvijačima KDVI-ja preko " +"menija „Pomoć“.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -624,24 +619,24 @@ msgstr "Generisanje fontova je prekinuto — KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga, neki fajlovi fontova " -"nisu mogli da se lociraju, i vaš dokument može biti nečitljiv.
" -"Mogući razlozi:Program kpsewhich možda nije instaliran na vašem " -"sistemu, ili se ne može naći u tekućoj putanji.
" -"Šta možete da uradite: Program kpsewhich normalno je uključen u " -"distribucije slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije instaliran na vašem " -"sistemu, možete instalirati distribuciju TeTeX (www.tetex.org). Ako ste sigurni " -"da je TeX instaliran, pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da " -"biste proverili da li zaista radi.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Bilo je problema pri izvršavanju kpsewhich. Zbog toga, neki fajlovi " +"fontova nisu mogli da se lociraju, i vaš dokument može biti nečitljiv." +"p>
Mogući razlozi:Program kpsewhich možda nije instaliran na vašem " +"sistemu, ili se ne može naći u tekućoj putanji.
Šta možete da " +"uradite: Program kpsewhich normalno je uključen u distribucije " +"slovoslagačkog sistema TeX. Ako TeX nije instaliran na vašem sistemu, možete " +"instalirati distribuciju TeTeX (www.tetex.org). Ako ste sigurni da je TeX " +"instaliran, pokušajte da izvršite kpsewhich iz komandne linije da biste " +"proverili da li zaista radi.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -671,6 +666,11 @@ msgstr "DVI fajl" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informacije o trenutno učitanom DVI fajlu." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-ovi fontovi" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima." @@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su trenutno " -"učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju probleme u " -"podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." +"Ovo polje sa tekstom pokazuje detaljne informacije o fontovima koji su " +"trenutno učitani. Ovo je veoma korisno stručnjacima koji žele da lociraju " +"probleme u podešavanju TeX-a ili KDVI-ja." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -700,8 +700,8 @@ msgstr "Izlaz spoljnih programa." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI koristi spoljne programe, kao što su MetaFont, dvipdfm ili dvips. Ovo " "polje sa tekstom pokazuje izlaz ovih programa. Ovi izveštaji su korisni " @@ -765,8 +765,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ovaj program prikazuje uređajski nezavisne (DVI) fajlove koje proizvodi " @@ -821,12 +821,12 @@ msgstr "Štampaj %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Lista strana koje ste selektovali je bila prazna.\n" -"Možda ste napravili grešku pri selektovanju strana, npr. davanjem neispravnog " -"opsega kao što je „7-2“." +"Možda ste napravili grešku pri selektovanju strana, npr. davanjem " +"neispravnog opsega kao što je „7-2“." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -837,11 +837,11 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Program Ghostview, kaga KDVI interno koristi za prikaz PostScript grafike " -"koja je uključena u ovaj DVI fajl, je sposoban da ispiše svoj izlaz u mnogo " -"različitih formata. Podprogrami koje Ghostview koristi za takve zadatke se zovu " -"„upravljački programi“, za svaki format u kome Ghostview može da piše postoji " -"po jedan. Različita izdanja Ghostview-a često imaju različite skupove ovih " -"upravljačkih programa. Izgleda da izdanje Ghostview-a koje je instalirano na " -"ovom računaru ne sadrži nijedan upravljački program poznat " -"KDVI-ju.
" -"Malo je verovatno da ispravna instalacija Ghostview-a ne sadrži ni jedan " -"upravljački program. Stoga ova greška možda ukazuje na ozbiljne greške u " -"podešavanjima Ghostview-e instalacije na ovom računaru.
" -"Ukoliko želite da popravite probleme sa Ghostview-om, možete koristiti " -"naredbu gs --help da biste prikazali listu upravljačkih " -"programa koje ima Ghostview. Između ostalih KDVI može da koristi „png256“, " -"„jpeg“ i „pnm“ upravljačke programe. KDVI mora biti ponovo pokrenut da bi se " -"ponovo uključila PostScript podrška.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Pojedini DVI fajlovi sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je takav " -"DVI fajl učitan, možete klikom na desni taster miša u KDVI-ju otvoriti uređivač " -"koji će učitati TeX fajl i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovde možete odabrati " -"vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma dobar izbor.
\n" -"Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI fajlove " -"koji podržavaju inverznu pretragu.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Naredba školjke:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina uređivača " -"nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. U suprotnom, " -"dovedi prozor sa fajlom ispred svih ostalih prozora“. Ako koristite uređivač sa " -"ovom sposobnošću, klikom miša na DVI fajl uvek će se otvoriti novi uređivač, " -"čak i ako je TeX fajl već otvoren. Slično, mnogi uređivači nemaju argument " -"komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede tačnu liniju koju želite da " -"uredite.
\n" -"Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " -"pišite na kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Komandna linija školjke koja se koristi za pokretanje uređivača." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi " -"pokrenuo uređivač. Polje „%f“ zamenjuje sa imenom fajla, a „%l“ brojem linije." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Uređivač:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Šta je „inverzna pretraga“? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-pretraga" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Koristi MetaFont za generisanje nedostajućih fontova. Ako ste u dilemi, " -"uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. Osim " -"ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Prikaži PostScript specijalnosti. Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Koristi navođenje fontova. Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava " -"čitljivost na vašoj mašini." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti za " -"poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika na " -"računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove prilično " -"ružnim i više vole da je ova opcija isključena." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
Program Ghostview, kaga KDVI interno koristi za prikaz PostScript " +"grafike koja je uključena u ovaj DVI fajl, je sposoban da ispiše svoj izlaz " +"u mnogo različitih formata. Podprogrami koje Ghostview koristi za takve " +"zadatke se zovu „upravljački programi“, za svaki format u kome Ghostview " +"može da piše postoji po jedan. Različita izdanja Ghostview-a često imaju " +"različite skupove ovih upravljačkih programa. Izgleda da izdanje Ghostview-a " +"koje je instalirano na ovom računaru ne sadrži nijedan " +"upravljački program poznat KDVI-ju.
Malo je verovatno da ispravna " +"instalacija Ghostview-a ne sadrži ni jedan upravljački program. Stoga ova " +"greška možda ukazuje na ozbiljne greške u podešavanjima Ghostview-e " +"instalacije na ovom računaru.
Ukoliko želite da popravite probleme sa " +"Ghostview-om, možete koristiti naredbu gs --help da biste " +"prikazali listu upravljačkih programa koje ima Ghostview. Između ostalih " +"KDVI može da koristi „png256“, „jpeg“ i „pnm“ upravljačke programe. KDVI " +"mora biti ponovo pokrenut da bi se ponovo uključila PostScript podrška.
" +"qt>" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1230,8 +1011,8 @@ msgstr "" #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Greška u DVI fajlu „%1“, na strani %2. Izdata je naredba pop za boju kada je " "stek za boje prazan." @@ -1326,13 +1107,229 @@ msgstr " ignorisan." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Pogrešan komandni bajt je pronađen u VF makro listi: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Koristi MetaFont za generisanje nedostajućih fontova. Ako ste u dilemi, " +"uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Omogućava KDVI-ju da koristi MetaFont za generisanje bitmapiranih fontova. " +"Osim ako imate veoma posebne razloge, uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Prikaži PostScript specijalnosti. Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Pojedini DVI fajlovi koriste PostScript grafiku. Ako je opcija aktivirana, " +"KDVI će koristiti Ghostview, interpreter PostScript-a, za prikazivanje " +"grafike. Verovatno želite da aktivirate ovu opciju, osim ako imate DVI fajl " +"u kome je PostScript deo pokvaren, ili previše zahtevan za vaš računar." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Koristi navođenje fontova. Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava " +"čitljivost na vašoj mašini." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti " +"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika " +"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove " +"prilično ružnim i više vole da je ova opcija isključena." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI fajl" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Izvezi kao" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Uređivač:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"
...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Koristi navođenje za Type 1 fontove, ako je dostupno" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Uključite ovo ako navođenje fontova poboljšava čitljivost na vašoj mašini." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mnogi moderni fontovi sadrže informacije za „navođenje“, koje mogu poslužiti " +"za poboljšanje izgleda fonta u prikazima niske rezolucije, kakav je i slika " +"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove " +"prilično ružnim i više vole da je ova opcija isključena." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Pokaži PostScript specijalnosti" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ako ste u dilemi, uključite ovu opciju." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Uređivač za inverznu pretragu" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Izaberite uređivač koji želite da se koristi u inverznoj pretrazi." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Pojedini DVI fajlovi sadrže informacije za „inverznu pretragu“. Ako je " +"takav DVI fajl učitan, možete klikom na desni taster miša u KDVI-ju otvoriti " +"uređivač koji će učitati TeX fajl i skočiti na odgovarajuću liniju. Ovde " +"možete odabrati vaš omiljeni uređivač. Ako ste u dilemi, nedit je veoma " +"dobar izbor.
\n" +"Pogledajte uputstvo za KDVI da biste saznali kako da pripremite DVI " +"fajlove koji podržavaju inverznu pretragu.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Naredba školjke:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Objašnjava sposobnosti uređivača u vezi sa inverznom pretragom." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Nisu svi uređivači pogodni za inverznu pretragu. Na primer, većina " +"uređivača nema naredbu kao što je „Ako fajl još uvek nije učitan, učitaj ga. " +"U suprotnom, dovedi prozor sa fajlom ispred svih ostalih prozora“. Ako " +"koristite uređivač sa ovom sposobnošću, klikom miša na DVI fajl uvek će se " +"otvoriti novi uređivač, čak i ako je TeX fajl već otvoren. Slično, mnogi " +"uređivači nemaju argument komandne linije kojim bi KDVI mogao da navede " +"tačnu liniju koju želite da uredite.
\n" +"Ako mislite da KDVI-jeva podrška za neki uređivač nije dobro odrađena, " +"pišite na kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Komandna linija školjke koja se koristi za pokretanje uređivača." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Ako koristite inverznu pretragu, KDVI koristi ovu komandnu liniju kako bi " +"pokrenuo uređivač. Polje „%f“ zamenjuje sa imenom fajla, a „%l“ brojem " +"linije." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Uređivač:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Šta je „inverzna pretraga“? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-pretraga" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...da KDVI takođe može da učita kompresovane DVI fajlove? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1340,44 +1337,45 @@ msgstr "" "
...da možete da označite tekst desnim tasterom miša i prenesete ga\n" "u bilo koji program?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"
...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem DVI "
-"fajlu \n"
-"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i kursorom u "
-"odgovarajućoj liniji! "
+" ...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mesto u vašem "
+"DVI fajlu \n"
+"srednjim tasterom miša, otvorićete uređivač sa učitanim TeX fajlom i "
+"kursorom u odgovarajućoj liniji! "
"Ovo uputstvo \n"
"objašnjava kako da podesite vaš uređivač za to. \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
-" ...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada "
-"možete\n"
+" ...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, "
+"tada možete\n"
"otići direktno iz TeX fajla na ekvivalentno mesto u DVI fajlu. \n"
"Ovo uputstvo objašnjava kako da "
"podesite \n"
"vaš uređivač za ovo. \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...da DVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
" ...da KDVI može da snimi vaš DVI fajl kao PostScript, PDF ili čak običan "
"tekst? \n"
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 7c9dbb57002..18ad2261711 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Den här DVI-filen hänvisar till externa grafikfiler som inte har " -"Postscript-format, och inte kan hanteras av programmet dvips " -"som KDVI använder internt för att skriva ut eller exportera till Postscript. " -"Funktionen som du begärt är därför inte tillgänglig i den här versionen av " -"KDVI.
" -"Som ett sätt att gå runt problemet kan du använda menyn Arkiv -> " -"Exportera som för att spara filen med PDF-format, och därefter använda " -"en PDF-visare.
" -"Upphovsmannen till KDVI ber om ursäkt för besväret. Om tillräckligt många " -"användare klagar, kan den saknade funktionen senare läggas till.
Som ett sätt att gå runt problemet kan du använda " +"menyn Arkiv -> Exportera som för att spara filen med PDF-" +"format, och därefter använda en PDF-visare.
Upphovsmannen till KDVI " +"ber om ursäkt för besväret. Om tillräckligt många användare klagar, kan den " +"saknade funktionen senare läggas till.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -472,13 +469,13 @@ msgstr "Använder dvips för att exportera filen till Postscript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI använder för tillfället det externa programmet \"dvips\" för att " -"konvertera DVI-filen till Postscript. Ibland kan det här ta en stund eftersom " -"dvips måste skapa sina egna bitmappteckensnitt. Vänta." +"konvertera DVI-filen till Postscript. Ibland kan det här ta en stund " +"eftersom dvips måste skapa sina egna bitmappteckensnitt. Vänta." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -490,14 +487,15 @@ msgstr "Förloppsdialogruta för dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI kunde inte hitta alla teckensnittsfiler som behövs för att visa den "
-"aktuella DVI-filen. Dokumentet kan vara oläsbart. KDVI kunde inte hitta alla teckensnittsfiler som behövs för att visa "
+"den aktuella DVI-filen. Dokumentet kan vara oläsbart.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
Skalprocessen för programmet kpsewhich kunde inte startas. På grund av det " -"kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och dokumentet kan vara oläsbart. Om " -"felet kan upprepas, rapportera det till utvecklarna av KDVI med menyn " -"'Hjälp'.
" +"Skalprocessen för programmet kpsewhich kunde inte startas. På grund av " +"det kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och dokumentet kan vara " +"oläsbart. Om felet kan upprepas, rapportera det till utvecklarna av KDVI med " +"menyn 'Hjälp'.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -627,24 +626,25 @@ msgstr "Skapa teckensnittet avbrutet - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Det uppstod problem när programmet kpsewhich skulle köras. På grund av det " -"kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och dokumentet kan vara oläsbart.
" -"Möjlig orsak: Programmet kpsewhich är kanske inte installerat på ditt " -"system, eller kan inte hittas i den nuvarande sökvägen.
" -"Vad du kan göra: Programmet kpsewhich ingår normalt i distributioner " -"av typsättningssystemet Tex. Om Tex inte är installerat på ditt system, skulle " -"du kunna installera Tetex-distributionen (www.tetex.org). Om du är säker på att " -"Tex är installerat, försök att använda programmet kpsewhich från kommandoraden " -"för att kontrollera om det verkligen fungerar.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Det uppstod problem när programmet kpsewhich skulle köras. På grund av " +"det kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och dokumentet kan vara " +"oläsbart.
Möjlig orsak: Programmet kpsewhich är kanske inte " +"installerat på ditt system, eller kan inte hittas i den nuvarande sökvägen." +"p>
Vad du kan göra: Programmet kpsewhich ingår normalt i " +"distributioner av typsättningssystemet Tex. Om Tex inte är installerat på " +"ditt system, skulle du kunna installera Tetex-distributionen (www.tetex." +"org). Om du är säker på att Tex är installerat, försök att använda " +"programmet kpsewhich från kommandoraden för att kontrollera om det " +"verkligen fungerar.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -674,6 +674,11 @@ msgstr "DVI-fil" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Information om den för tillfället laddade DVI-filen." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tex-teckensnitt" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Information om de för tillfället laddade teckensnitten." @@ -681,12 +686,12 @@ msgstr "Information om de för tillfället laddade teckensnitten." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Det här textfältet visar detaljerad information om de för tillfället laddade " -"teckensnitten. Det här är användbart för experter som vill lokalisera problem " -"med inställningarna i Tex eller KDVI." +"teckensnitten. Det här är användbart för experter som vill lokalisera " +"problem med inställningarna i Tex eller KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -703,12 +708,13 @@ msgstr "Utmatning från externa program." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI använder externa program som t ex Metafont, dvipdfm eller dvips. Det här " -"textfältet visar utmatningen från dessa program. Det här är användbart för " -"experter som vill lokalisera problem med inställningarna i Tex eller KDVI." +"KDVI använder externa program som t ex Metafont, dvipdfm eller dvips. Det " +"här textfältet visar utmatningen från dessa program. Det här är användbart " +"för experter som vill lokalisera problem med inställningarna i Tex eller " +"KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -768,8 +774,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Det här programmet visar enhetsoberoende filer (DVI) som skapas av " @@ -824,8 +830,8 @@ msgstr "Skriv ut %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Listan med sidor som du valde var tom.\n" "Kanske gjorde du fel när du valde sidorna, t ex genom att ange ett ogiltigt " @@ -840,13 +846,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Programmet Ghostview, som KDVI använder internt för att visa "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. Programmet Ghostview, som KDVI använder internt för att visa "
"Postscript-grafiken som ingår i den här DVI-filen, har i allmänhet möjlighet "
"att skriva sin utmatning med flera olika format. Delprogrammen som Ghostview "
-"använder för denna aktivitet kallas \"drivrutiner\". Det finns en drivrutin för "
-"varje format som Ghostview kan skriva. Olika versioner av Ghostview har ofta "
-"olika uppsättningar drivrutiner tillgängliga. Det verkar som versionen av "
-"Ghostview som är installerad på datorn inte innehåller någon "
-"av de drivrutiner som KDVI känner till. Det verkar inte troligt att en vanlig installation av Ghostview inte skulle "
-"innehålla dessa drivrutiner. Felet kan därför tyda på en allvarligt fel i "
-"installationen av Ghostview på datorn. Om du vill rätta problemen med Ghostview, kan du använda kommandot "
-"gs --help för att visa listan med drivrutiner som finns i Ghostview. "
-"Bland annat kan KDVI använda drivrutinerna \"png256\", \"jpeg\" och \"pnm\". "
-"Observera att KDVI måste startas om för att åter aktivera stöd för "
-"Postscript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Vissa DVI-filer innehåller information för \"omvänd sökning\". Om en sådan " -"DVI-fil laddas, kan du klicka med höger musknapp i KDVI för att öppna en editor " -"som laddar Tex-filen och hoppar till det rätta stället. Du kan välja din " -"favoriteditor här. Om du tvekar, så är \"Nedit\" ofta ett bra val.
\n" -"Titta i KDVI:s handbok för att se hur man skapar DVI-filer som stödjer " -"omvänd sökning.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivning:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Skalkommando:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Förklaring om editorns kapacitet tillsammans med omvänd sökning." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Alla editorer är inte lämpade för omvänd sökning. Många editorer har till " -"exempel inget kommando som: \"Om filen ännu inte är laddad, ladda den. Annars " -"visa fönstret med filen överst\". Om du använder en sådan editor öppnas alltid " -"en ny editor när du klickar inne i DVI-filen, även om Tex-filen redan är öppen. " -"På samma sätt saknar många editorer en väljare på kommandoraden som låter KDVI " -"ange exakt vilken rad som du vill redigera.
\n" -"Om du anser att KDVI:s stöd för en viss editor inte är gjord på ett bra " -"sätt, skriv då gärna till kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Skalkommandorad som används för att starta editorn." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Om du använder omvänd sökning, använder KDVI den här kommandoraden för att " -"starta editorn. Fältet '%f' ersätts med filnamnet och '%l' ersätts med " -"radnumret." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Vad är \"omvänd sökning\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "omvänd sökning" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Använd Metafont för att skapa saknade teckensnitt. Om du är tveksam, aktivera " -"detta alternativ." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Låter KDVI använda Metafont för att producera bitmapp-teckensnitt. Om du inte " -"har en väldigt bra anledning vill du förmodligen aktivera det här." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Visa Postscript-specialiteter. Om du är tveksam, aktivera detta alternativ." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Använd teckensnittsantydan. Du bör aktivera detta om användning av " -"teckensnittsantydan förbättrar läsbarheten på datorn." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Många moderna teckensnitt innehåller information om " -""teckensnittsantydan", som kan användas för att förbättra " -"teckensnittets utseende på skärmar med dålig upplösning, som vissa " -"datorbildskärmar eller bärbara datorers skärmar. Många tycker dock att de " -""förbättrade" teckensnitten ser riktigt fula ut, och föredrar att " -"inte aktivera alternativet." +"använder för denna aktivitet kallas \"drivrutiner\". Det finns en drivrutin " +"för varje format som Ghostview kan skriva. Olika versioner av Ghostview har " +"ofta olika uppsättningar drivrutiner tillgängliga. Det verkar som versionen " +"av Ghostview som är installerad på datorn inte innehåller någon" +"strong> av de drivrutiner som KDVI känner till.Det verkar inte " +"troligt att en vanlig installation av Ghostview inte skulle innehålla dessa " +"drivrutiner. Felet kan därför tyda på en allvarligt fel i installationen av " +"Ghostview på datorn.
Om du vill rätta problemen med Ghostview, kan du " +"använda kommandot gs --help för att visa listan med " +"drivrutiner som finns i Ghostview. Bland annat kan KDVI använda " +"drivrutinerna \"png256\", \"jpeg\" och \"pnm\". Observera att KDVI måste " +"startas om för att åter aktivera stöd för Postscript.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Många moderna teckensnitt innehåller information om "" +"teckensnittsantydan", som kan användas för att förbättra teckensnittets " +"utseende på skärmar med dålig upplösning, som vissa datorbildskärmar eller " +"bärbara datorers skärmar. Många tycker dock att de "förbättrade" " +"teckensnitten ser riktigt fula ut, och föredrar att inte aktivera " +"alternativet." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-fil" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportera som" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"
...att KDVI också kan ladda komprimerade DVI-filer? \n" -#: tips.txt:8 +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Använd teckentips för typ 1-teckensnitt om tillgängliga" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Du bör aktivera detta om användning av teckensnittsantydan förbättrar " +"läsbarheten på datorn." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Många moderna teckensnitt innehåller information om \"teckensnittsantydan\", " +"som kan användas för att förbättra teckensnittets utseende på skärmar med " +"dålig upplösning, som vissa datorbildskärmar eller bärbara datorers skärmar. " +"Många tycker dock att de \"förbättrade\" teckensnitten ser riktigt fula ut, " +"och föredrar att inte aktivera alternativet." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Visa Postscript-specialiteter" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Om du är tveksam, aktivera detta alternativ." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor för omvänd sökning" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Välj en editor som ska användas vid omvänd sökning." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Vissa DVI-filer innehåller information för \"omvänd sökning\". Om en " +"sådan DVI-fil laddas, kan du klicka med höger musknapp i KDVI för att öppna " +"en editor som laddar Tex-filen och hoppar till det rätta stället. Du kan " +"välja din favoriteditor här. Om du tvekar, så är \"Nedit\" ofta ett bra val." +"
\n" +"Titta i KDVI:s handbok för att se hur man skapar DVI-filer som stödjer " +"omvänd sökning.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Skalkommando:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Förklaring om editorns kapacitet tillsammans med omvänd sökning." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Alla editorer är inte lämpade för omvänd sökning. Många editorer har till " +"exempel inget kommando som: \"Om filen ännu inte är laddad, ladda den. " +"Annars visa fönstret med filen överst\". Om du använder en sådan editor " +"öppnas alltid en ny editor när du klickar inne i DVI-filen, även om Tex-" +"filen redan är öppen. På samma sätt saknar många editorer en väljare på " +"kommandoraden som låter KDVI ange exakt vilken rad som du vill redigera." +"p>\n" +"
Om du anser att KDVI:s stöd för en viss editor inte är gjord på ett bra " +"sätt, skriv då gärna till kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Skalkommandorad som används för att starta editorn." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Om du använder omvänd sökning, använder KDVI den här kommandoraden för att " +"starta editorn. Fältet '%f' ersätts med filnamnet och '%l' ersätts med " +"radnumret." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Vad är \"omvänd sökning\"?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "omvänd sökning" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...att KDVI också kan ladda komprimerade DVI-filer? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1346,9 +1349,10 @@ msgstr "" "
...att du kan markera text med höger musknapp och klistra in den\n" "i vilket program som helst?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1358,29 +1362,29 @@ msgstr "" "hoppar till rätt rad! Handboken \n" "förklarar hur man ställer in editorn så att det här fungerar. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...att KDVI stödjer sökning framåt? Om man använder Emacs eller XEmacs, \n" "kan man hoppa direkt från Tex-filen till motsvarande plats i DVI-filen. \n" -"Handboken förklarar hur man ställer " -"in editorn \n" +"Handboken förklarar hur man " +"ställer in editorn \n" "så att det här fungerar. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...att KDVI nu erbjuder fullständig textsökning? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...att KDVI nu erbjuder fullständig textsökning? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...att KDVI kan spara en DVI-fil som Postscript, PDF, eller till och med som " -"vanlig text? \n" +"
...att KDVI kan spara en DVI-fil som Postscript, PDF, eller till och med "
+"som vanlig text? \n"
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 6a3923c8d2b..de87c0982f1 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:46-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
எதிர்மறை தேடுதலுக்கு தொகுப்பியை அழைப்பதற்கு பயன்படுத்தப்பட்டது, "
-"அறிக்கையில் ஓர் பிழை. நீங்கள் பார்க்க வேண்டியிருக்கும்"
-"ஆவணம் தகவல் உரையாடலினுள்சரியான பிழை அறிக்கைக்காக இதனை கோப்பு பட்டியில் "
-"நீங்கள் கண்டறிய வேண்டும். KDVI க்கு கையேடு தகவல் விவரிப்பினை "
-"உட்கொண்டுள்ளது,KDVI உடன் எப்படி உங்கள் தொகுப்பியை பயன்படுத்துவது என்று, மற்றும் "
-"ஒரு பட்டியலில் பொதுவான சிக்கல்களையும் கொண்டுள்ளது.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
எதிர்மறை "
+"தேடுதலுக்கு தொகுப்பியை அழைப்பதற்கு பயன்படுத்தப்பட்டது, அறிக்கையில் ஓர் பிழை. நீங்கள் பார்க்க "
+"வேண்டியிருக்கும்ஆவணம் தகவல் உரையாடலினுள்சரியான பிழை அறிக்கைக்காக "
+"இதனை கோப்பு பட்டியில் நீங்கள் கண்டறிய வேண்டும். KDVI க்கு கையேடு தகவல் விவரிப்பினை "
+"உட்கொண்டுள்ளது,KDVI உடன் எப்படி உங்கள் தொகுப்பியை பயன்படுத்துவது என்று, மற்றும் ஒரு "
+"பட்டியலில் பொதுவான சிக்கல்களையும் கொண்டுள்ளது.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.
" -"As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -475,13 +467,13 @@ msgstr "dvips யை பயன்படுத்தி போஸ்ட் எழ #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -493,13 +485,15 @@ msgstr "dvips செயல்பாட்டு உரையாடல்" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -632,24 +625,24 @@ msgstr "எழுத்துரு உருவாக்கம் நிறு
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -680,6 +673,11 @@ msgstr "DVI கோப்பு" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "தற்போது ஏற்றிய DVI - கோப்பின் தகவல்." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX எழுத்துருகள்" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "தற்போது ஏற்றிய எழுத்துருவின் தகவல்" @@ -687,12 +685,12 @@ msgstr "தற்போது ஏற்றிய எழுத்துருவ #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"தற்போது ஏற்றப்பட்ட எழுத்துருக்களின் விரிவான தகவல்களை இந்த உரை புலம் " -"காட்டிகிறது. இது வல்லுநர்களுக்கு பயன்படுகிறது யார் டெக்ஸ் அல்லது KDVI அமைப்பில் " -"சிக்கல்களை சுட்டிக்காட்ட விரும்பிகிறார்கள்." +"தற்போது ஏற்றப்பட்ட எழுத்துருக்களின் விரிவான தகவல்களை இந்த உரை புலம் காட்டிகிறது. இது " +"வல்லுநர்களுக்கு பயன்படுகிறது யார் டெக்ஸ் அல்லது KDVI அமைப்பில் சிக்கல்களை சுட்டிக்காட்ட " +"விரும்பிகிறார்கள்." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -709,13 +707,12 @@ msgstr "வெளிவழியுடைய வெளி நிரல்." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI புறநிலை நிரல்களை பயன்படுத்துகிறது, மீ எழுத்துரு,dvipdfm அல்லது dvips.இந்த " -"உரை புலம் இந்த நிரல்களின் வெளியீடுகளை காட்டுகிறது. இது வல்லுநர்களுக்கு " -"பயன்படுகிறது யார் டெக்ஸ் அல்லது KDVI அமைப்பில் சிக்கல்களை சுட்டிக்காட்ட " -"விரும்பிகிறார்கள்." +"KDVI புறநிலை நிரல்களை பயன்படுத்துகிறது, மீ எழுத்துரு,dvipdfm அல்லது dvips.இந்த உரை " +"புலம் இந்த நிரல்களின் வெளியீடுகளை காட்டுகிறது. இது வல்லுநர்களுக்கு பயன்படுகிறது யார் " +"டெக்ஸ் அல்லது KDVI அமைப்பில் சிக்கல்களை சுட்டிக்காட்ட விரும்பிகிறார்கள்." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -775,8 +772,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "இந்த நிரல் TeX வகைஅமைப்பு முறையால் வழங்கப்பட்ட சாதன தனிப்பட்ட (டிவிஐ) கோப்புகளை " @@ -831,12 +828,12 @@ msgstr "%1 யை அச்சிடு" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பக்கப் பட்டியல் வெற்றாக இருந்தது.\n" -"நீங்கள் பக்கத்தினை தேர்ந்தெடுக்கும் போது பிழை செய்து இருக்கலாம், எ.கா. செல்லாத " -"வரம்புகளை கொடுப்பதன் மூலம் '7-2' போன்று." +"நீங்கள் பக்கத்தினை தேர்ந்தெடுக்கும் போது பிழை செய்து இருக்கலாம், எ.கா. செல்லாத வரம்புகளை " +"கொடுப்பதன் மூலம் '7-2' போன்று." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -848,14 +845,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
கோஸ்ட்வீவ் நிரல், அதன் KDVI இணைக்கப்பட்ட்ட DVI கோப்பினை உள்ளே போஸ்ட் நிரலாக " -"காட்ட பயன்படும், இது பொதுவாக பல வடிவத்தில் வெளியீட்டை எழுத முடியும். கோஸ்ட்வீவ் " -"பயன்படுத்தும் காரணிகள் 'சாதன இயக்கி' என குறிப்பிட முடியும்; இங்கு ஒரு கருவி " -"இயக்கும் கொஸ்ட்வீவ் எழுத முடியும். கோஸ்ட்வீவின் வெவ்வேறு பதிப்புகளுக்கு கருவி " -"இயக்கியை அமைக்க கிடைக்கும். இது இந்த கோஸ்ட்வீவ் பதிப்பு இந்த நிறுவப்பட்ட " -"கணிப்பொறியில் இல்லாதவாறும் எந்த KDVI தெரிந்த கருவி கொண்டதாக " -"இருக்கும்.
" -"இது முறையான கோஸ்ட்வீவ் நிறுவலில் இந்த இயக்கிகள் இல்லாதவாறு காட்டுகிறது. இந்த " -"பிழை மெய்யான தவறான உள்ளமைப்புகளை கோஸ்ட்வீவில் காட்டுகிறது.
" -"நீங்கள் கோஸ்ட்வீவின் பிரச்சணையை தீர்க்க விரும்பிணால், நீங்கள் கட்டளை " -"gs --help யை காட்ட கோஸ்ட்வீவ் கருவி இயக்கியை பயன்படுத்த வேண்டும். " -"மற்றவைக்கு நடுவில், KDVI யானது 'png256', 'jpeg' மற்றும் 'pnm' இயக்கிகளை " -"பயன்படுத்துகிறது. குறிப்பு: KDVI போஸ்ட் சிறுநிரல் துணையை திரும்ப-செயல்படுத்த " -"திரும்பவும் ஆரம்பிக்க வேண்டும்.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"சில DVI கோப்புகள் எதிர்மறை தேடல் தகவல்களை உட்கொண்டுள்ளது. DVI கோப்புகள் " -"ஏற்றலடைந்தால், உங்களால் வலது சொடுக்கு KDVI-ஐ செய்தால் மற்றும் ஓர் தொகுப்பி " -"திறக்கும், TeX கோப்பு ஏற்றலடைந்து நடப்பு நிலைக்கு தாவும். நீங்கள் உங்களுடைய " -"விருப்பமான தொகுப்பியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். ஏதேனும் சந்தேகம் எனில், சாதாரணமாக " -"'nedit' ஒரு நல்ல விருப்பம்.
\n" -"KDVI கையேட்டை சோதி எப்படி DVI கோப்பினை தயாரிப்பது என்பதை பார்ப்பதற்காக இது " -"எதிர்மறை தேடலை ஆதரிக்கும்.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "விவரிப்பு:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "உறையகம் கட்டளை:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "எதிர்மறை தேடுதல் திருத்துபவரின் இயல்பை விவரி." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"எல்லா தொகுப்பிகளும் நல்ல கூட்டுத் தொகுப்புகள் அல்ல எதிர்மறை தேடலுக்கு. " -"தற்போது, நிறைய தொகுப்பிகள் கட்டளைகளை பெறவில்லை உதாரணமாக 'இந்த கோப்பு இன்னும் " -"ஏற்றம் அடையவில்லை', அதை ஏற்றம் செய். அல்லது, எழுத்துருக்கு சாளரத்தினை கோப்புடன் " -"கொண்டுவா'. நீங்கள் இதே போன்று ஓர் தொகுப்பியை பயன்படுத்தினால், எப்போதும் புதிய " -"தொகுப்பி திறப்பதற்கு DVI கோப்பினுள் சொடுக்குக, TeX கோப்பு ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டு " -"இருந்தால் கூட. நிறைய தொகுப்பிகள் கட்டளையினை பெறவில்லை வரி தருமதிப்புக்கு இது " -"நீங்கள் தொகுத்த சரியான வரியினை குறிப்பிடுவதற்கு KDVI-அனுமதிக்கும்.
\n" -"நீங்கள் நினைத்தால் அதாவது இந்த KDVI's போதாத தொகுப்பியை ஆதரிப்பதாக " -"நினைத்தால், தயவுசெய்து எழுதுங்கள் to kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "மேல்வடிவு-கட்டளை வரி திருத்தத்தின் ஆரம்பத்தில் உபயோகப்படுத்தியுள்ளது." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"நீங்கள் எதிர்மறை தேடலை பயன்படுத்தினால், KDVI தொகுப்பானை தொடங்குவதற்கு இந்த " -"கட்டளையினை பயன்படுத்துகிறது. புலம் '%f' கோப்பு பெயரில் மாற்றப்படும் மற்றும் " -"'%l' வரி எண்ணுடன் மாற்றியமைக்கப்படும்." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "தொகுப்பி:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "'எதிர்மறை தேடுதல்' என்றால் என்ன?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-தேடுதல்" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"மெடா எழுத்துருவை பயன்படுத்தி இல்லாத எழுத்துருக்களை உருவாக்கவும். சந்தேகமாக " -"இருந்தால், இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்து." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"பிட்மேப் எழுத்துருவை வெளியிடுவதற்கு மீஎழுத்துருவை பயன்படுத்த KDVI " -"-அனுமதிக்கிறது. உங்களுக்கு ஏதேனும் முக்கிய காரணம் இருந்தால் மட்டும், நீங்கள் " -"இந்த விருப்பத்தினை செயல்படச் செய்ய வேண்டி இருக்கும்." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் சிறப்புகளை காட்டு. சந்தேகமாக இருந்தால், இந்த விருப்பத்தை " -"செயல்படுத்து." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"எழுத்துரு குறிப்பை பயன்படுத்தவும். நீங்கள் கட்டாயம் இதனை செயல்படச் செய்ய " -"வேண்டும், நீங்கள் எழுத்துருவை பயன்படுத்தினால் உங்களுடைய பொறியில் குறிப்புகளை " -"படிப்பதற்கு வசதியாக உயர்த்த வேண்டும்." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"நிறைய நவீன எழுத்துருக்கள் உட்கொண்டுள்ள \"எழுத்துரு குறிப்புகள்\" தகவல்கள் " -"பயன்படுத்த இயலும் குறைந்த உறுதிமொழி காட்சியில் எழுத்துருவின் தோற்றத்தினை " -"அதிகப்படுத்துவதற்காக, உதாரணமாக கணிப்பொறி திரை, அல்லது நொட்புக் திரை. இருந்த " -"போதிலும், நிறைய மக்கள் கண்டறிகின்றனர்\"உயர்ந்த\" எழுத்துருக்கள் அசிங்கமாக " -"இருப்பதை மற்றும் விருப்பத்தினை அவர்கள் முன்னிருத்துகின்றனர்." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
கோஸ்ட்வீவ் நிரல், அதன் KDVI இணைக்கப்பட்ட்ட DVI கோப்பினை உள்ளே போஸ்ட் நிரலாக காட்ட " +"பயன்படும், இது பொதுவாக பல வடிவத்தில் வெளியீட்டை எழுத முடியும். கோஸ்ட்வீவ் பயன்படுத்தும் " +"காரணிகள் 'சாதன இயக்கி' என குறிப்பிட முடியும்; இங்கு ஒரு கருவி இயக்கும் கொஸ்ட்வீவ் எழுத " +"முடியும். கோஸ்ட்வீவின் வெவ்வேறு பதிப்புகளுக்கு கருவி இயக்கியை அமைக்க கிடைக்கும். இது இந்த " +"கோஸ்ட்வீவ் பதிப்பு இந்த நிறுவப்பட்ட கணிப்பொறியில் இல்லாதவாறும் எந்த KDVI " +"தெரிந்த கருவி கொண்டதாக இருக்கும்.
இது முறையான கோஸ்ட்வீவ் நிறுவலில் இந்த இயக்கிகள் " +"இல்லாதவாறு காட்டுகிறது. இந்த பிழை மெய்யான தவறான உள்ளமைப்புகளை கோஸ்ட்வீவில் காட்டுகிறது." +"
நீங்கள் கோஸ்ட்வீவின் பிரச்சணையை தீர்க்க விரும்பிணால், நீங்கள் கட்டளை gs --" +"help யை காட்ட கோஸ்ட்வீவ் கருவி இயக்கியை பயன்படுத்த வேண்டும். மற்றவைக்கு நடுவில், " +"KDVI யானது 'png256', 'jpeg' மற்றும் 'pnm' இயக்கிகளை பயன்படுத்துகிறது. குறிப்பு: " +"KDVI போஸ்ட் சிறுநிரல் துணையை திரும்ப-செயல்படுத்த திரும்பவும் ஆரம்பிக்க வேண்டும்.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -"...அந்த KDVI யால் குறுக்கப்பட்ட DVI-கோப்புகளையும் ஏற்ற முடியுமா? \n" +"
சில DVI கோப்புகள் எதிர்மறை தேடல் தகவல்களை உட்கொண்டுள்ளது. DVI கோப்புகள் " +"ஏற்றலடைந்தால், உங்களால் வலது சொடுக்கு KDVI-ஐ செய்தால் மற்றும் ஓர் தொகுப்பி திறக்கும், TeX " +"கோப்பு ஏற்றலடைந்து நடப்பு நிலைக்கு தாவும். நீங்கள் உங்களுடைய விருப்பமான தொகுப்பியை " +"தேர்ந்தெடுக்கலாம். ஏதேனும் சந்தேகம் எனில், சாதாரணமாக 'nedit' ஒரு நல்ல விருப்பம்.
\n" +"KDVI கையேட்டை சோதி எப்படி DVI கோப்பினை தயாரிப்பது என்பதை பார்ப்பதற்காக இது " +"எதிர்மறை தேடலை ஆதரிக்கும்.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "விவரிப்பு:" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "உறையகம் கட்டளை:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "எதிர்மறை தேடுதல் திருத்துபவரின் இயல்பை விவரி." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"எல்லா தொகுப்பிகளும் நல்ல கூட்டுத் தொகுப்புகள் அல்ல எதிர்மறை தேடலுக்கு. தற்போது, நிறைய " +"தொகுப்பிகள் கட்டளைகளை பெறவில்லை உதாரணமாக 'இந்த கோப்பு இன்னும் ஏற்றம் அடையவில்லை', அதை " +"ஏற்றம் செய். அல்லது, எழுத்துருக்கு சாளரத்தினை கோப்புடன் கொண்டுவா'. நீங்கள் இதே போன்று ஓர் " +"தொகுப்பியை பயன்படுத்தினால், எப்போதும் புதிய தொகுப்பி திறப்பதற்கு DVI கோப்பினுள் " +"சொடுக்குக, TeX கோப்பு ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டு இருந்தால் கூட. நிறைய தொகுப்பிகள் கட்டளையினை " +"பெறவில்லை வரி தருமதிப்புக்கு இது நீங்கள் தொகுத்த சரியான வரியினை குறிப்பிடுவதற்கு KDVI-" +"அனுமதிக்கும்.
\n" +"நீங்கள் நினைத்தால் அதாவது இந்த KDVI's போதாத தொகுப்பியை ஆதரிப்பதாக நினைத்தால், " +"தயவுசெய்து எழுதுங்கள் to kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "மேல்வடிவு-கட்டளை வரி திருத்தத்தின் ஆரம்பத்தில் உபயோகப்படுத்தியுள்ளது." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"நீங்கள் எதிர்மறை தேடலை பயன்படுத்தினால், KDVI தொகுப்பானை தொடங்குவதற்கு இந்த கட்டளையினை " +"பயன்படுத்துகிறது. புலம் '%f' கோப்பு பெயரில் மாற்றப்படும் மற்றும் '%l' வரி எண்ணுடன் " +"மாற்றியமைக்கப்படும்." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "தொகுப்பி:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "'எதிர்மறை தேடுதல்' என்றால் என்ன?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-தேடுதல்" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...அந்த KDVI யால் குறுக்கப்பட்ட DVI-கோப்புகளையும் ஏற்ற முடியுமா? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -"
...நீங்கள் உரையினை குறிக்க இயலும் மற்றும் இதனை சுட்டெலின் வலது பொத்தானை " -"பயன்படுத்தி ஒட்ட இயலும்\n" +"
...நீங்கள் உரையினை குறிக்க இயலும் மற்றும் இதனை சுட்டெலின் வலது பொத்தானை பயன்படுத்தி " +"ஒட்ட இயலும்\n" "எந்த ஒரு ஆவணத்திலும் செயல்படும்?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "
...இந்த KDVI தற்போது எதிர்மறை தேடலை அனுமதிக்கிறது? DVI கோப்பினுள் உங்களால் " "சொடுக்க இயலும் \n" -"நடு சுட்டெலி பொத்தானுடன் உங்களுடைய தொகுப்பி திறக்கிறது, TeX கோப்பினை " -"ஏற்றலடைகிறது, மற்றும்\n" +"நடு சுட்டெலி பொத்தானுடன் உங்களுடைய தொகுப்பி திறக்கிறது, TeX கோப்பினை ஏற்றலடைகிறது, " +"மற்றும்\n" "சரியான வரிக்கு தாவும்! The \n" "இதற்காக உங்களுடைய தொகுப்பியை எப்படி அமைப்பது என்பதை கையேடு விளக்குகிறது. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...இந்த KDVI முன்னோக்கிய தேடலினை ஆதரிக்கிறது நீங்கள் Emacs அல்லது XEmacs " @@ -1392,33 +1373,35 @@ msgstr "" "விளக்குகிறது \n" "இதற்கு உங்களுடைய தொகுப்பி. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...அந்த KDVI முழு உரை தேடுதலை தருகிறது? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...அந்த KDVI முழு உரை தேடுதலை தருகிறது? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...இந்த KDVI -யால் உங்களுடைய DVI கோப்பினை Post-ஸ்கிரிப்டாக சேமிக்க இயலும், " -"PDF, மற்றும் வெற்று உரையாக இருந்தால் கூட\n" +"
...இந்த KDVI -யால் உங்களுடைய DVI கோப்பினை Post-ஸ்கிரிப்டாக சேமிக்க இயலும், PDF, "
+"மற்றும் வெற்று உரையாக இருந்தால் கூட\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the TeX typesetting system.\n"
+#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced "
+#~ "by the TeX typesetting system.\n"
#~ "KDVI 1.4 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
#~ msgstr ""
-#~ "இந்த நிரல் TeX வகைஅமைப்பு முறையால் வழங்கப்பட்ட சாதன தனிப்பட்ட (டிவிஐ) கோப்புகளை காட்டுகிறது.\n"
+#~ "இந்த நிரல் TeX வகைஅமைப்பு முறையால் வழங்கப்பட்ட சாதன தனிப்பட்ட (டிவிஐ) கோப்புகளை "
+#~ "காட்டுகிறது.\n"
#~ "kdvi பதிப்பு 0.43 மற்றும் xdvikல் இருந்து மூல குறியீடு அடிப்படையில் உள்ளது."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"
#~ "only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "தாளின் அளவை அமைக்கிறது (இயக்கத்தின் போது அமுலாக்கப்படவில்லை, lyxல் பொருத்தத்திற்கு மட்டும்)"
+#~ msgstr ""
+#~ "தாளின் அளவை அமைக்கிறது (இயக்கத்தின் போது அமுலாக்கப்படவில்லை, lyxல் பொருத்தத்திற்கு "
+#~ "மட்டும்)"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "உரை..."
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 6b2f61ebcd3..1fa201f75b0 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:00+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:188 @@ -419,9 +419,9 @@ msgstr "Истифода бурдани dvips барои экспорти фай #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" #: dviRenderer_export.cpp:221 @@ -434,9 +434,10 @@ msgstr "Равиши иҷро кунии dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 @@ -557,14 +560,14 @@ msgstr "Ҳарф накофтан - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "
There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" #: fontpool.cpp:590 @@ -596,6 +599,11 @@ msgstr "Файли DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Хабари барои пурбори ҳарф DVL." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Ҳарфҳои TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Хабари барои пурборҳои ҳарф" @@ -603,8 +611,8 @@ msgstr "Хабари барои пурборҳои ҳарф" #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:43 @@ -622,8 +630,8 @@ msgstr "Бароварданҳои берунии нақша." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" #: infodialog.cpp:64 @@ -682,8 +690,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" @@ -736,8 +744,8 @@ msgstr "Чоп кардан %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:414 @@ -749,8 +757,8 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Тасвир:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Фармони сар додан:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Тасвир кардани мувофиқати муҳарир бо кофтукоби ақиб." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "" -"Фармони \"Sell\" барои ба кор даровардани муҳарир истифода бурда мешавад." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Муҳаррир:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Чист 'ҷустуҷӯи бозгашт'? " - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "Ҷустуҷӯи бозгашт" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "Даровардани ин опсия, агар шубҳа карданд." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Даровардани ин опсия, агар шубҳа карданд." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Шумо метавонед ба кор даровардани ишораи ҳуруфро санҷед ,чи хеле , ки " -"онлавозимоти заруриро барои хондани ҳуҷатҳо баланд месозад." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Шумо метавонед ба кор даровардани ишораи ҳуруфро санҷед ,чи хеле , ки " +"онлавозимоти заруриро барои хондани ҳуҷатҳо баланд месозад." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "PostScript даровардани нишон додан" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Даровардани ин опсия, агар шубҳа карданд." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Муҳаррири барои бозгашти ҷустуҷӯ" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Интиҳоби муҳаррир барои ҷустуҷӯи бозгашт." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Тасвир:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Фармони сар додан:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Тасвир кардани мувофиқати муҳарир бо кофтукоби ақиб." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "" +"Фармони \"Sell\" барои ба кор даровардани муҳарир истифода бурда мешавад." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Муҳаррир:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Чист 'ҷустуҷӯи бозгашт'? " + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "Ҷустуҷӯи бозгашт" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" msgstr "" "
...чи KDVI акнун иҷозат медиҳад,ки файли мухтасари DVI кушода шавад? \n" -#: tips.txt:8 +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1171,30 +1175,31 @@ msgstr "" "
...чи шумо метавонед матнро бо тугмаи рости мушак ҷудо кунед ва онро ба " "гузориши дилхоҳ гузоред?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...ин KDVI ҳоло барои кофтани матн имкон медиҳад? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...ин KDVI ҳоло барои кофтани матн имкон медиҳад? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 1ac4ec7588f..1d12cd6124a 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-22 10:12+0700\n"
"Last-Translator: Narachai Sakorn As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added. As a workaround, you can use the File/Export As-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added. KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
@@ -545,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works. Possible "
+"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path. What you can do:"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain "
-"any of the device drivers that are known to KDVI. It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer. If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"gs --help to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support. Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
msgstr ""
-#: tips.txt:8
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "หากสงสัย ให้เปิดใช้ตัวเลือกนี้"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "เลือกเครื่องมือแก้ไขที่จะใช้ในการค้นหาย้อนหลัง"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+
+#: tips:9
msgid ""
" ...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! The \n"
"manual explains how to set up your editor for this. \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
#~ msgid "Text..."
@@ -1255,9 +1261,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "\" is not implemented."
#~ msgstr "\" ยังไม่ได้ถูกกำหนดมาก่อน"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "ตั้งค่า"
-
#~ msgid "Cannot allocate %1 bytes for %2."
#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %1 ไบต์ สำหรับ %2 ได้"
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 17a3bfc7f2a..170fb710338 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added. As a workaround, you can use the File/Export As-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added. Bu DVI dosyası PostScript biçiminde olmayan grafik dosyalarını "
"gösteriyor, ve bunlar KDVI'nin basım için ya da PostScript'e aktarmak için "
"kullandığı dvips programı tarafından ele alınamıyor. Gerek "
-"duyduğunuz bu işlevsellik KDVI'nin bu versiyonunda mevcut değil. Bunun üstesinden gelmek için Dosya/Dışarı aktar "
-"menüsünü kullanarak PDF olarak kaydedebilirsiniz ve bir PDF görüntüleyicisi "
-"kullanabilirsiniz. KDVI'nin yazarı bu rahatsızlık yüzünden özür diler. Eğer yeteri kadar "
-"kullanıcı yakınırsa bu işlevsellik sonradan eklenebilir :). Bunun "
+"üstesinden gelmek için Dosya/Dışarı aktar menüsünü "
+"kullanarak PDF olarak kaydedebilirsiniz ve bir PDF görüntüleyicisi "
+"kullanabilirsiniz. KDVI'nin yazarı bu rahatsızlık yüzünden özür diler. "
+"Eğer yeteri kadar kullanıcı yakınırsa bu işlevsellik sonradan eklenebilir :)."
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI mevcut DVI dosyasını görüntülemek için gerekli olan yazıtipi "
+" KDVI mevcut DVI dosyasını görüntülemek için gerekli olan yazıtipi "
"dosyalarını konumlandıramıyor. Dökümanınız okunamayabilir. KDVI "
msgid ""
" The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
-" kpsewhich programı için kabuk işlemi başlatılamadı. Bazı yazı tipi dosyaları "
-"da bulunamadı ve belgeniz okunamayabilir. Eğer bu hatanın nasıl tekrar "
-"edebileceğini biliyorsanız Yardım menüsünü kullanarak KDVI geliştiricilerine "
-"haber veriniz. "
-" "
+" kpsewhich programı için kabuk işlemi başlatılamadı. Bazı yazı tipi "
+"dosyaları da bulunamadı ve belgeniz okunamayabilir. Eğer bu hatanın nasıl "
+"tekrar edebileceğini biliyorsanız Yardım menüsünü kullanarak KDVI "
+"geliştiricilerine haber veriniz. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -617,24 +619,23 @@ msgstr "Yazıtipi tasarlanması iptal edildi - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works. Possible "
+"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path. What you can do:"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works. kpsewhich yürütülmesinde hata. Sonuç olarak bazı yazıtipi dosyaları "
-"bulunamadı ve belgeniz okunamayabilir. Mümkün neden: kpsewhich programı sisteminizde kurulu olmayabilir ya "
-"da şu anki arama yolunda bulunamadı. Ne yapabilirsiniz: kpsewhich programı genelde TeX yazma sistemini "
-"dağıtımlarında bulunur. Eğer TeX sisteminizde kurulu değilse TeTeX dağıtımını "
-"(www.tetex.org) kurabilirsiniz. Eğer TeX'in kurulduğuna eminseniz gerçekten "
-"çalışıp çalışmadığını anlamak için komut satırından kpsewhich programını "
-"çalıştırmayı deneyiniz. Mümkün neden: kpsewhich "
+"programı sisteminizde kurulu olmayabilir ya da şu anki arama yolunda "
+"bulunamadı. Ne yapabilirsiniz: kpsewhich programı genelde TeX "
+"yazma sistemini dağıtımlarında bulunur. Eğer TeX sisteminizde kurulu değilse "
+"TeTeX dağıtımını (www.tetex.org) kurabilirsiniz. Eğer TeX'in kurulduğuna "
+"eminseniz gerçekten çalışıp çalışmadığını anlamak için komut satırından "
+"kpsewhich programını çalıştırmayı deneyiniz. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain "
-"any of the device drivers that are known to KDVI. It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer. If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"gs --help to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support. KDVI'nin bu DVI dosyasının sahip olduğu PostScript grafiklerini göstermek "
-"için kullandığı Ghostview programı genelde çıktısını bir çok biçimde yazabilir. "
-"Ghostview'in bu tür görevler için kullandığı bu alt programlara 'aygıt "
-"sürücüleri' denir; Ghostview yazabildiği her biçim için bir tane aygıt sürücüsü "
-"vardır. Her farklı Ghostview sürümü bir çok farklı aygıt sürücüsü setine "
-"sahiptir. Görünüşe göre bilgisayarda yüklü Ghostview KDVI'nin tanıdığı "
-"herhangi bir aygıt sürücüsü içermiyor. Ghostview'in normal yüklemesinin bu sürücleri içermemesi normal değildir. Bu "
-"hata bilgisayarınızdaki Ghostview'ın ciddi ayar bozuklukları içerdiğini "
-"gösterebilir. Ghostview ile ilgili problemleri çözmek isterseniz gs --help "
-"komutunu kullanıp Ghostview'in hangi aygıt sürücülerine sahip olduğunu "
-"görebilirsiniz. Bunların dışında KDVI 'png256', 'jpeg' ve 'pnm' sürücülerini "
-"kullanabilir. KDVI'nin PostScript desteğini yeniden etkinleştirmesi için baştan "
-"başlatılması gerektiğini unutmayın. Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search. Bazı DVI dosyaları terslendirilmiş arama bilgisi ihtiva eder. Eğer bu tür "
-"bir DVI dosyası yüklenmişse KDVI'ye sağ tıklarsanız bir düzenleyici açılır TeX "
-"dosyasını yükler ve doğru noktaya atlar. Sevdiğiniz düzenleyiciyi buradan "
-"seçebilirsiniz. Emin değilseniz 'nedit' genelde iyi bir seçimdir. Terslendirilmiş aramayı destekleyen DVI dosyaları oluşturmak için bilgiyi "
-"KDVI el kitabından bakabilirsiniz. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. Tüm düzenleyiciler terslendirilmiş aramayı tam desteklemezler. Mesela "
-"'birçok' bir çok düzenleyici 'Eğer dosya hala yüklenmediyse, yükle, yüklenmişse "
-"pencereyi öne getir' gibi bir komut satırı sunmazlar. Eğer böyle bir "
-"düzenleyici kullanıyorsanız bir DVI dosyasına tıklamak TeX dosyası açık olsa "
-"bile her zaman yeni bir düzenleyici açar. Buna benzer olarak birçok düzenleyici "
-"KDVI ile hangi satırı düzenleyeceğinizi belirtmenize olanak sağlayacak komut "
-"satırı argümanına sahip değildir. Eğer KDVI'nin bir düzenleyiciy doğru destek vermediğini düşünüyorsanız "
-"lütfen kebekus@kde.org'a yazınız. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. KDVI'nin bu DVI dosyasının sahip olduğu PostScript grafiklerini "
+"göstermek için kullandığı Ghostview programı genelde çıktısını bir çok "
+"biçimde yazabilir. Ghostview'in bu tür görevler için kullandığı bu alt "
+"programlara 'aygıt sürücüleri' denir; Ghostview yazabildiği her biçim için "
+"bir tane aygıt sürücüsü vardır. Her farklı Ghostview sürümü bir çok farklı "
+"aygıt sürücüsü setine sahiptir. Görünüşe göre bilgisayarda yüklü Ghostview "
+"KDVI'nin tanıdığı herhangi bir aygıt sürücüsü içermiyor."
+"p> Ghostview'in normal yüklemesinin bu sürücleri içermemesi normal "
+"değildir. Bu hata bilgisayarınızdaki Ghostview'ın ciddi ayar bozuklukları "
+"içerdiğini gösterebilir. Ghostview ile ilgili problemleri çözmek "
+"isterseniz gs --help komutunu kullanıp Ghostview'in hangi "
+"aygıt sürücülerine sahip olduğunu görebilirsiniz. Bunların dışında KDVI "
+"'png256', 'jpeg' ve 'pnm' sürücülerini kullanabilir. KDVI'nin PostScript "
+"desteğini yeniden etkinleştirmesi için baştan başlatılması gerektiğini "
+"unutmayın. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
msgstr ""
-" ...KDVI sıkıştırılmış DVI dosyalarını da yükleyebilir? \n"
+"Bazı DVI dosyaları PostScript grafikleri içerebilir. Eğer etkinleştirilirse, "
+"KDVI bunları göstermek için ghostview PostScript yorumlayıcısını "
+"kullanabilir. Bozuk bir DVI dosyanız olmadıkça veya DVI dosyanız makineniz "
+"için aşırı büyük değilse bu seçeneği etkinleştirmek isteyebilrsiniz."
-#: tips.txt:8
+#: kdvi.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+"Yazıtipi işaretlemeyi kullan. Eğer yazıtipi işaretleme makinenizde "
+"okunabilirliği artırıyorsa bunu etkin hale getirebilirsiniz."
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Birçok modern yazı tipi bilgisayar monitörü ayda dizüstü ekranı gibi düşük "
+"çöznürlükteki ekranlarda görünümü iyileştirmek için "yazıtipi "
+"ipucu" bilgisi ihtiva ederler. Bununla birlikte birçok kişi ""
+"geliştirilmiş" yazıtiplerini çirkin bulurlar ve bu seçeneği "
+"etkinsizleştirirler."
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "DVI Dosyası"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Farklı Aktar"
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Düzenleyici:"
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Mümkünse Tip 1 yazıtiplerini kullan"
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr ""
+"Eğer yazıtipi işaretleme makinenizde okunabilirliği artırıyorsa bunu etkin "
+"hale getirebilirsiniz."
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Birçok modern yazı tipi bilgisayar monitörü ayda dizüstü ekranı gibi düşük "
+"çöznürlükteki ekranlarda görünümü iyileştirmek için \"yazıtipi ipucu\" "
+"bilgisi ihtiva ederler. Bununla birlikte birçok kişi \"geliştirilmiş\" "
+"yazıtiplerini çirkin bulurlar ve bu seçeneği etkinsizleştirirler."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Özel Postscriptleri göster"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Kuşkuluysanız, bu seçeneği açın."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Geri Arama İçin Düzenleyici"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Geri arama için kullanılacak düzenleyiciyi seçin."
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search. Bazı DVI dosyaları terslendirilmiş arama bilgisi ihtiva eder. Eğer bu tür "
+"bir DVI dosyası yüklenmişse KDVI'ye sağ tıklarsanız bir düzenleyici açılır "
+"TeX dosyasını yükler ve doğru noktaya atlar. Sevdiğiniz düzenleyiciyi "
+"buradan seçebilirsiniz. Emin değilseniz 'nedit' genelde iyi bir seçimdir."
+"p>\n"
+" Terslendirilmiş aramayı destekleyen DVI dosyaları oluşturmak için bilgiyi "
+"KDVI el kitabından bakabilirsiniz. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. Tüm düzenleyiciler terslendirilmiş aramayı tam desteklemezler. Mesela "
+"'birçok' bir çok düzenleyici 'Eğer dosya hala yüklenmediyse, yükle, "
+"yüklenmişse pencereyi öne getir' gibi bir komut satırı sunmazlar. Eğer böyle "
+"bir düzenleyici kullanıyorsanız bir DVI dosyasına tıklamak TeX dosyası açık "
+"olsa bile her zaman yeni bir düzenleyici açar. Buna benzer olarak birçok "
+"düzenleyici KDVI ile hangi satırı düzenleyeceğinizi belirtmenize olanak "
+"sağlayacak komut satırı argümanına sahip değildir. Eğer KDVI'nin bir düzenleyiciy doğru destek vermediğini düşünüyorsanız "
+"lütfen kebekus@kde.org'a yazınız. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr " ...KDVI sıkıştırılmış DVI dosyalarını da yükleyebilir? \n"
+
+#: tips:9
msgid ""
" ...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
@@ -1327,9 +1334,10 @@ msgstr ""
" sağ fare tuşu ile metin seçebileceğinizi ve \n"
"başka bir uygulamaya yapıştırabileceğinizi?...\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! The \n"
"manual explains how to set up your editor for this. \n"
@@ -1341,45 +1349,51 @@ msgstr ""
"atlar! Elkitabı bu işlem için \n"
"düzenleyicinizin nasıl ayarlanacağını anlatıyor\n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
" ...KDVI'nin ileri aramayı desteklediğini? Eğer Emacs ya da XEmacs \n"
"kullanıyorsanız TeX dosyasından doğrudan DVI dosyasında ilişkilendirilmiş\n"
-" yere atlayabilirsiniz. El kitabı \n"
+" yere atlayabilirsiniz. El "
+"kitabı \n"
"düzenleyicinizi nasıl ayarlayacağınızı anlatıyor. \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...KDVI şimdi tam metin aramayı sunuyor? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...KDVI şimdi tam metin aramayı sunuyor? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
" ...KDVI DVI dosyanızı PostScript, PDF ve hatta salt metin olarak bile "
"kaydedebilir? \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the TeX typesetting system.\n"
+#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced "
+#~ "by the TeX typesetting system.\n"
#~ "KDVI 1.4 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
#~ msgstr ""
-#~ "Bu program TeX yazı sistemi tarafından üretilmiş Aygıt Bağımsız dosyaları (DVI) gösterir.\n"
-#~ "KDVI 1.3 0.43 versiyon KDVI ve xdvik orjinal kodu üzerine temellendirilmiştir."
+#~ "Bu program TeX yazı sistemi tarafından üretilmiş Aygıt Bağımsız dosyaları "
+#~ "(DVI) gösterir.\n"
+#~ "KDVI 1.3 0.43 versiyon KDVI ve xdvik orjinal kodu üzerine "
+#~ "temellendirilmiştir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"
#~ "only for compatibility with lyx)"
-#~ msgstr "Kağıt büyüklüğünü ayarlar. (şimdilik uyarlanmamıştır, sadece lyx ile uyumluluk için)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kağıt büyüklüğünü ayarlar. (şimdilik uyarlanmamıştır, sadece lyx ile "
+#~ "uyumluluk için)"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Metin..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdvi.po
index c5ee2d83321..08edfeddc7f 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added. Цей файл DVI посилається на зовнішні графічні файли, які не є в форматі "
-"PostScript і не підтримуються програмою dvips"
-", яку KDVI використовує для друку та експортування в PostScript. Отже, "
-"функціональність, яку ви потребуєте, буде відсутня у цій версії KDVI. Щоб обійти цю проблему, можна скористатись меню "
-"Файл/Експортувати як, щоб зберегти цей файл у форматі PDF, а потім "
-"скористатись програмою перегляду PDF. Автор KDVI просить вибачення за завдану незручність. Якщо багато "
-"користувачів будуть скаржитись, то пізніше може будуть додані можливості, яких "
-"бракує. As a workaround, you can use the File/Export As-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added. Цей файл DVI посилається на зовнішні графічні файли, які не є в "
+"форматі PostScript і не підтримуються програмою dvips, яку "
+"KDVI використовує для друку та експортування в PostScript. Отже, "
+"функціональність, яку ви потребуєте, буде відсутня у цій версії KDVI."
+"p> Щоб обійти цю проблему, можна скористатись меню Файл/"
+"Експортувати як, щоб зберегти цей файл у форматі PDF, а потім "
+"скористатись програмою перегляду PDF. Автор KDVI просить вибачення за "
+"завдану незручність. Якщо багато користувачів будуть скаржитись, то пізніше "
+"може будуть додані можливості, яких бракує. KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI не зміг знайти всі файли шрифтів, які потрібні для відображення "
+" KDVI не зміг знайти всі файли шрифтів, які потрібні для відображення "
"поточного файла DVI. Є ймовірність того, що ваш документ неможливо буде "
"прочитати. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
-" Не вдалось запустити процес оболонки для програми kpsewhich. В результаті, "
-"деякі файли шрифтів не було знайдено, і тому ваш документ, мабуть, буде "
-"неможливо прочитати. Якщо цю помилку можна відтворити, то повідомте про цю "
-"проблему розробників KDVI через меню \"Довідка\"."
-" "
+" Не вдалось запустити процес оболонки для програми kpsewhich. В "
+"результаті, деякі файли шрифтів не було знайдено, і тому ваш документ, "
+"мабуть, буде неможливо прочитати. Якщо цю помилку можна відтворити, то "
+"повідомте про цю проблему розробників KDVI через меню \"Довідка\". "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -638,24 +634,24 @@ msgstr "Створення шрифту перервано - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works. Possible "
+"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path. What you can do:"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works. Були проблеми із запуском kpsewhich. В результаті, деякі файли шрифтів не "
-"було знайдено, і тому ваш документ, мабуть, буде неможливо прочитати. Можливі причини: Можливо, програма kpsewhich не встановлена у вашій "
-"системі або її неможливо знайти у поточному шляху пошуку. Що можна зробити: Зазвичай, програму kpsewhich можна знайти в "
-"пакунках системи верстки TeX. Якщо у вашій системі не встановлено TeX, "
-"встановіть цей пакунок з www.tetex.org. Якщо ви впевнені, що TeX є "
-"встановлений, будь ласка, спробуйте запустити програму kpsewhich з командного "
-"рядка, щоб перевірити чи вона дійсно працює. Можливі причини: Можливо, програма kpsewhich не встановлена у "
+"вашій системі або її неможливо знайти у поточному шляху пошуку. Що "
+"можна зробити: Зазвичай, програму kpsewhich можна знайти в пакунках "
+"системи верстки TeX. Якщо у вашій системі не встановлено TeX, встановіть цей "
+"пакунок з www.tetex.org. Якщо ви впевнені, що TeX є встановлений, будь "
+"ласка, спробуйте запустити програму kpsewhich з командного рядка, щоб "
+"перевірити чи вона дійсно працює. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain "
-"any of the device drivers that are known to KDVI. It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer. If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"gs --help to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support. Програма Ghostview, яку KDVI вживає для відображення включеної в файли DVI "
-"графіки PostScript, зазвичай здатна виводити інформацію в різноманітних "
-"форматах. Підпрограми, які Ghostview вживає для виконання цих завдань "
-"називаються \"драйверами пристроїв\"; для кожного формату виводу існує один "
-"драйвер пристрою. Різні версії Ghostview часто мають різний набір наявних "
-"драйверів. Здається, що версія Ghostview встановлена на цьому комп'ютері не має "
-"жодного відомого KDVI драйвера пристроїв. Малоймовірно, щоб нормальний дистрибутив Ghostview не містив цих драйверів. "
-"Отже, ця помилка вказує на серйозну помилку в налаштуванні Ghostview на вашому "
-"комп'ютері. якщо ви хочете виправити проблеми з Ghostview, можете скористатись "
-"командоюgs --help для показу списку драйверів пристроїв, які "
-"містяться в Ghostview. KDVI, зокрема, може вживати драйвери \"png256\", "
-"\"jpeg\" і \"pnm\". Потрібно перезапустити KDVI, щоб ввійшла в дію підтримка "
-"PostScript. Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search. Деякі DVI файли містять інформацію для \"інверсного пошуку\". Коли "
-"завантажено DVI файл, ви можете клацнути правою кнопкою мишки у вікні KDVI, "
-"буде відкрито редактор, який відкриє файл TeX та перейде до відповідного рядка. "
-"Тут ви можете вибрати ваш улюблений редактор. Якщо ви не знаєте що вибрати, то "
-"спробуйте \"nedit\". Передивіться довідку по KDVI, щоб прочитати, як створювати DVI файли з "
-"інформацією для інверсного пошуку. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. Не всі редактори мають однакові можливості інверсного пошуку. Наприклад, у "
-"багатьох редакторах немає команди: \"Якщо файл ще не завантажено, то "
-"завантажити його. А якщо завантажено, то показати вікно з цим файлом\". Якщо ви "
-"користуєтесь редактором без такої можливості, то завжди буде з'являтись нове "
-"вікно редактора, навіть, якщо файл TeX вже відкрито. Також, багато редакторів "
-"не мають параметрів командного рядка для переходу до вказаного рядка тексту. Якщо ви вважаєте, що підтримка KDVI якогось редактора не повна, то напишіть "
-"до kebekus@kde.org. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. Програма Ghostview, яку KDVI вживає для відображення включеної в "
+"файли DVI графіки PostScript, зазвичай здатна виводити інформацію в "
+"різноманітних форматах. Підпрограми, які Ghostview вживає для виконання цих "
+"завдань називаються \"драйверами пристроїв\"; для кожного формату виводу "
+"існує один драйвер пристрою. Різні версії Ghostview часто мають різний набір "
+"наявних драйверів. Здається, що версія Ghostview встановлена на цьому "
+"комп'ютері не має жодного відомого KDVI драйвера пристроїв."
+" Малоймовірно, щоб нормальний дистрибутив Ghostview не містив цих "
+"драйверів. Отже, ця помилка вказує на серйозну помилку в налаштуванні "
+"Ghostview на вашому комп'ютері. якщо ви хочете виправити проблеми з "
+"Ghostview, можете скористатись командоюgs --help для показу "
+"списку драйверів пристроїв, які містяться в Ghostview. KDVI, зокрема, може "
+"вживати драйвери \"png256\", \"jpeg\" і \"pnm\". Потрібно перезапустити "
+"KDVI, щоб ввійшла в дію підтримка PostScript. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+" Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search. ...KDVI може завантажувати стиснуті файли DVI? \n"
+" Деякі DVI файли містять інформацію для \"інверсного пошуку\". Коли "
+"завантажено DVI файл, ви можете клацнути правою кнопкою мишки у вікні KDVI, "
+"буде відкрито редактор, який відкриє файл TeX та перейде до відповідного "
+"рядка. Тут ви можете вибрати ваш улюблений редактор. Якщо ви не знаєте що "
+"вибрати, то спробуйте \"nedit\". Передивіться довідку по KDVI, щоб прочитати, як створювати DVI файли з "
+"інформацією для інверсного пошуку. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. Не всі редактори мають однакові можливості інверсного пошуку. Наприклад, "
+"у багатьох редакторах немає команди: \"Якщо файл ще не завантажено, то "
+"завантажити його. А якщо завантажено, то показати вікно з цим файлом\". Якщо "
+"ви користуєтесь редактором без такої можливості, то завжди буде з'являтись "
+"нове вікно редактора, навіть, якщо файл TeX вже відкрито. Також, багато "
+"редакторів не мають параметрів командного рядка для переходу до вказаного "
+"рядка тексту. Якщо ви вважаєте, що підтримка KDVI якогось редактора не повна, то "
+"напишіть до kebekus@kde.org. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr " ...KDVI може завантажувати стиснуті файли DVI? \n"
+
+#: tips:9
msgid ""
" ...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
@@ -1356,9 +1352,10 @@ msgstr ""
" ...ви можете помітити текст правою кнопкою мишки та вставити його\n"
"в будь-яку іншу програму?\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! The \n"
"manual explains how to set up your editor for this. \n"
@@ -1369,11 +1366,13 @@ msgstr ""
"перейде до відповідного рядка! \n"
"В довідці надані пояснення як налаштувати редактор. \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
" ...KDVI підтримує прямий пошук? Якщо ви користуєтесь Emacs чи XEmacs, ви "
@@ -1382,16 +1381,14 @@ msgstr ""
"В довідці надані пояснення як "
"налаштувати редактор. \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...KDVI зараз надає можливість пошуку тексту? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...KDVI зараз надає можливість пошуку тексту? \n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
" ...KDVI може зберігати DVI файли як PostScript, PDF та, навіть, звичайний "
"текст? \n"
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-vi/messages/tdegraphics/kdvi.po
index e1bac6f9874..d622f41f3f0 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:23GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added. As a workaround, you can use the File/Export As-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added. KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
@@ -611,14 +612,14 @@ msgstr "Không tìm thấy font - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works. Possible "
+"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path. What you can do:"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain "
-"any of the device drivers that are known to KDVI. It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer. If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"gs --help to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+#: tips:3
+msgid " ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:8
+#: tips:9
msgid ""
" ...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! The \n"
"manual explains how to set up your editor for this. \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
msgstr ""
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -1270,8 +1274,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Searching for '%1'..."
#~ msgstr "Tìm '%1'..."
-#~ msgid " As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added. As a workaround, you can use the File/Export As-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added. KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
@@ -585,14 +602,14 @@ msgstr "找不到字体 - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works. Possible "
+"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path. What you can do:"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain "
-"any of the device drivers that are known to KDVI. It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer. If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"gs --help to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support. Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
msgstr ""
-" ...KDVI 现在提供全文查找吗?\n"
+"允许 KDVI 使用 MetaFont 来生成点阵字体。除非您有很特殊的理由,您很可能要启用"
+"它。"
-#: tips.txt:8
+#: kdvi.kcfg:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "如有疑问就启用它吧!"
+
+#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
+msgstr ""
+"有些 DVI 文件包含 PostScript 图形。如果打开这个功能,KDVI 会使用 ghostview "
+"的 PostScript 解释器来显示这些部分。您可能希望打开这个功能,除非您的 DVI 文件"
+"的 PostScript 部分损坏,或者太大您的系统无法处理。"
+
+#: kdvi.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "DVI 文件"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "导出为"
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "编辑器:"
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "显示 PostScript 专有格式"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "如有疑问就启用它吧!"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "用于反向查找的编辑器"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "选择一个用于反向查找的编辑器。"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+" Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search. Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr " ...KDVI 现在提供全文查找吗?\n"
+
+#: tips:9
msgid ""
" ...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
-msgstr ""
-" ...您可以使用鼠标右键标记文本,并粘贴至任意应用程序中吗?\n"
+msgstr " ...您可以使用鼠标右键标记文本,并粘贴至任意应用程序中吗?\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! The \n"
"manual explains how to set up your editor for this. \n"
@@ -1232,29 +1261,29 @@ msgstr ""
"并跳至正确的行!\n"
"使用手册说明了如何为此设置您的编辑器。\n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
" ...KDVI 支持正向查找吗?如果您使用 Emacs 或 XEmacs,\n"
"您可以直接由 TeX 文件跳至 DVI 文件相对应的位置。\n"
-"使用手册说明了如何为此设置您的编辑器。\n"
+"使用手册说明了如何为此设置您的编辑"
+"器。\n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ...KDVI 现在提供全文查找吗?\n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ...KDVI 现在提供全文查找吗?\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-" ...KDVI 可以把 DVI 文件保存成 PostScript、PDF,甚至纯文本文件吗?\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
+msgstr " ...KDVI 可以把 DVI 文件保存成 PostScript、PDF,甚至纯文本文件吗?\n"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "文本..."
@@ -1282,8 +1311,10 @@ msgstr ""
#~ "That way you avoid generating several bitmap versions of the same \n"
#~ "font. Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower. If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you avoid generating several bitmap versions of the same font. Chooses the type of bitmap fonts used for the display. As a general "
+#~ "rule, the higher the dpi value, the better quality of the output. On the "
+#~ "other hand, large dpi fonts use more resources and make KDVI slower. If you are low on hard disk space, or have a slow machine, you may "
+#~ "want to choose the same setting that is also used by dvips. That way you "
+#~ "avoid generating several bitmap versions of the same font. As a workaround, you can use the File/Export As"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added. As a workaround, you can use the File/Export As-"
+"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer. The "
+"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
+"the missing functionality might later be added. 與這個 DVI 檔關聯的是一個非 PostScript 格式的外部圖形檔,無法經由 dvips "
-"處理。因此在這一版的 KDVI 中無法處理您的需求。 您可以用選單中的「檔案」→「輸出為」功能將檔案存成 PDF 格式,再使用 PDF 檢視器讀取。 KDVI 的作者為您的不方便道歉。如果有夠多的使用者都需要此功能,我們會試著加入。 與這個 DVI 檔關聯的是一個非 PostScript 格式的外部圖形檔,無法經由 "
+"dvips 處理。因此在這一版的 KDVI 中無法處理您的需求。 "
+"您可以用選單中的「檔案」→「輸出為」功能將檔案存成 PDF 格式,再使用 PDF 檢視器"
+"讀取。 KDVI 的作者為您的不方便道歉。如果有夠多的使用者都需要此功能,我"
+"們會試著加入。 KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI 無法找到完整的字型來顯示這個 DVI 檔。您的文件有可能沒辦法閱讀。 KDVI 無法找到完整的字型來顯示這個 DVI 檔。您的文件有可能沒辦法閱讀。"
+" KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. KDVI 使用 kpsewhich 程式來尋找您硬碟中的字型檔,需要時並產生 PK 字型。 KDVI 使用 kpsewhich 程式來尋找您硬碟中的字型檔,需要時並產生 PK 字"
+"型。 The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
-" kpsewhich 程式無法啟動。因此,有些字型檔找不到,您的文件可能無法閱讀。如果可以重現此錯誤,請到「說明」選單中向 KDVI 開發團隊回報。 kpsewhich 程式無法啟動。因此,有些字型檔找不到,您的文件可能無法閱讀。如果"
+"可以重現此錯誤,請到「說明」選單中向 KDVI 開發團隊回報。 There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works. Possible "
+"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
+"or it cannot be found in the current search path. What you can do:"
+"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
+"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
+"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
+"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
+"check if it really works. 執行 kpsewhich 時發生問題。因此,有些字型檔找不到,您的文件可能無法閱讀。 可能的原因有:kpsewhich 程式沒有安裝,或不在您的執行路徑上。 建議處理方式:kpsewhich 程式通常會跟著 Tex 系統套件一起散佈。如果您沒有安裝 Tex,您可以安裝 TeTex "
-"套件(www.tetex.org)。如果您確定 Tex 已安裝,請試著從命令列執行 kpsewhich,看看是否有問題。 執行 kpsewhich 時發生問題。因此,有些字型檔找不到,您的文件可能無法閱讀。"
+" 可能的原因有:kpsewhich 程式沒有安裝,或不在您的執行路徑上。"
+"p> 建議處理方式:kpsewhich 程式通常會跟著 Tex 系統套件一起散佈。如"
+"果您沒有安裝 Tex,您可以安裝 TeTex 套件(www.tetex.org)。如果您確定 Tex 已安"
+"裝,請試著從命令列執行 kpsewhich,看看是否有問題。 The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain "
-"any of the device drivers that are known to KDVI. It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer. If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"gs --help to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support. KDVI 內部用以顯示此 DVI 檔中的 PostScript 圖形的 GhostView 程式,可以將它的輸出寫程不同的格式。Ghostview "
-"使用的子程式稱為「裝置驅動程式」,每一種輸出格式都有自己的裝置驅動程式,不同版本的 Ghostview 也會提供不同的裝置驅動程式。看起來安裝在此電腦上的 "
-"Ghostview 版本並沒有支援 任何 KDVI 能辨識的裝置驅動程式。 看起來您安裝的 Ghostview 可能不是很正常。也有可能是 Ghostview 在安裝時設定不正確。 如果您要修正此問題,您可以在命令列下使用 gs --help 顯示裝置驅動程式清單。此外 KDVI 還可以使用 "
-"png256、jpeg 與 pnm 驅動程式。注意,KDVI 需要重新啟動才能重新開啟 PostScript 支援。 Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search. 有些 DVI 檔含有反向搜尋的資訊。如果載入此種 DVI 檔,您可以按滑鼠右鍵來打開編輯器,載入 TeX "
-"文稿,並跳至相對應的位置。在此您可以選擇自己喜愛的編輯器。如果有疑問,'nedit' 常是好的選擇。 查閱 KDVI 的使用手冊,如何讓有反向搜尋的 DVI 檔作用。 Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. 並非所有編輯器都適合做反向搜尋。例如,許多編輯器並無「若檔案尚未載入則載入檔案,否則將檔案視窗移至前景」的功能。如果您的編輯器沒有此功能,在 DVI "
-"檔按一下滑鼠,即使 TeX 已經打開,還是會開啟一個新的編輯器。此外,有許多編輯器並無命令列參數供 KDVI 去指定特定行。 如果您覺得 KDVI 對某些編輯器支援不完整,請寫信給 kebekus@kde.org。 The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. KDVI 內部用以顯示此 DVI 檔中的 PostScript 圖形的 GhostView 程式,可以"
+"將它的輸出寫程不同的格式。Ghostview 使用的子程式稱為「裝置驅動程式」,每一種"
+"輸出格式都有自己的裝置驅動程式,不同版本的 Ghostview 也會提供不同的裝置驅動程"
+"式。看起來安裝在此電腦上的 Ghostview 版本並沒有支援 任何 "
+"KDVI 能辨識的裝置驅動程式。 看起來您安裝的 Ghostview 可能不是很正常。"
+"也有可能是 Ghostview 在安裝時設定不正確。 如果您要修正此問題,您可以在"
+"命令列下使用 gs --help 顯示裝置驅動程式清單。此外 KDVI 還可"
+"以使用 png256、jpeg 與 pnm 驅動程式。注意,KDVI 需要重新啟動才能重新開啟 "
+"PostScript 支援。 ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr "使用 MetaFont 來產生找不到的字型。如果不知道要不要打開,就打開吧。"
+
+#: kdvi.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
msgstr ""
-" ......KDVI 可以載入壓縮過的 DVI 檔嗎?\n"
+"允許 KDVI 使用 MetaFont 來產生點陣字。除非您有很特殊的理由,否則您最好是打"
+"開。"
-#: tips.txt:8
+#: kdvi.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "顯示 PostScript 特性。如果您不知道要不要打開,就打開吧。"
+
+#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
+"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
+"broken, or too large for your machine."
+msgstr ""
+"有些 DVI 檔含有 PostScript 圖形。如果打開這個功能,KDVI 會使用 ghostview 的 "
+"PostScript 解譯器來顯示這些圖形。您可能得打開這個功能,除非您的 DVI 檔的 "
+"PostScript 圖形毀損,或圖形太大您的系統無法處理。"
+
+#: kdvi.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
+"improves readability on your machine."
+msgstr ""
+"使用字型提示(font hinting)。如果使用字型提示可增進可讀性,那你可以試試看。"
+
+#: kdvi.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
+"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option "
+"disabled."
+msgstr ""
+"目前的許多字型都含有「字型提示」(font hinting)資訊,這在低解析度的螢幕可增"
+"進可讀性。但有不少朋友發現這種「改進」很醜,這時可能需要把這個選項關掉。"
+
+#: kdvi_part.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "DVI 檔案"
+
+#: kdvi_part.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "輸出為"
+
+#: kdvi_part.rc:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "編輯器:"
+
+#: kdvi_part.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kdvi_part.rc:21
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "如果存在的話,使用 Type 1 字型提示(hinting)"
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
+"your machine."
+msgstr "如果字型提示可增進可讀性,那你可以試著開啟此選項。"
+
+#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"目前的許多字型都含有 \"字型提示\" (font hinting)資訊,這在低解析度的螢幕可"
+"增進可讀性。但有不少朋友發現這種 \"改進\" 很醜,這時可能需要把這個選項關掉。"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "顯示特殊 PostScript"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "如果不知道要不要打開,就打開此選項吧!"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "反向搜尋用編輯器"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "選擇一個反向搜尋時用的編輯器。"
+
+#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
+"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
+"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
+"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice. Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search. 有些 DVI 檔含有反向搜尋的資訊。如果載入此種 DVI 檔,您可以按滑鼠右鍵來打開"
+"編輯器,載入 TeX 文稿,並跳至相對應的位置。在此您可以選擇自己喜愛的編輯器。如"
+"果有疑問,'nedit' 常是好的選擇。 查閱 KDVI 的使用手冊,如何讓有反向搜尋的 DVI 檔作用。 Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
+"to edit. If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
+"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org. 並非所有編輯器都適合做反向搜尋。例如,許多編輯器並無「若檔案尚未載入則載入"
+"檔案,否則將檔案視窗移至前景」的功能。如果您的編輯器沒有此功能,在 DVI 檔按一"
+"下滑鼠,即使 TeX 已經打開,還是會開啟一個新的編輯器。此外,有許多編輯器並無命"
+"令列參數供 KDVI 去指定特定行。 如果您覺得 KDVI 對某些編輯器支援不完整,請寫信給 kebekus@kde.org。 ...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr " ......KDVI 可以載入壓縮過的 DVI 檔嗎?\n"
+
+#: tips:9
msgid ""
" ...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
"into any application?\n"
@@ -1215,9 +1254,10 @@ msgstr ""
" ......您可以使用滑鼠右鍵使文字內容反白,並貼\n"
"至其他的應用軟體中?\n"
-#: tips.txt:14
+#: tips:16
msgid ""
-" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+" ...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
+"file \n"
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
"jumps to the proper line! The \n"
"manual explains how to set up your editor for this. \n"
@@ -1227,11 +1267,13 @@ msgstr ""
"並跳至相對的編輯行! \n"
"使用手冊會說明如何設定編輯器達成此種功能。 \n"
-#: tips.txt:22
+#: tips:25
msgid ""
-" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+" ...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
+"can \n"
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
+"The manual explains how to set "
+"up \n"
"your editor for this. \n"
msgstr ""
" ......KDVI 支援往前搜尋?如果您使用 Emacs 或 XEmacs,您可以\n"
@@ -1239,15 +1281,12 @@ msgstr ""
" 使用手冊會說明如何\n"
"設定編輯器達成此種功能。 \n"
-#: tips.txt:30
-msgid ""
-" ...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-" ......KDVI 可以全文搜尋?\n"
+#: tips:34
+msgid " ...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr " ......KDVI 可以全文搜尋?\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:40
msgid ""
-" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-" ......KDVI 可以把 DVI 檔存成 PostScript,PDF 甚至純文字檔?\n"
+" ...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
+"text? \n"
+msgstr " ......KDVI 可以把 DVI 檔存成 PostScript,PDF 甚至純文字檔?\n"
\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thanomsub Noppaburana"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
#: TeXFontDefinition.cpp:108
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr ""
@@ -43,7 +55,8 @@ msgstr ""
#: TeXFont_PFB.cpp:44
msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
+"unsupported."
msgstr ""
#: TeXFont_PFB.cpp:50
@@ -105,27 +118,15 @@ msgstr ""
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thanomsub Noppaburana"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "donga_n@yahoo.com"
-
#: dviFile.cpp:112
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "แฟ้ม DVI จะต้องไม่เริ่มด้วยอารัมภบท"
#: dviFile.cpp:117
msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
+"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
+"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"แฟ้ม DVI มีรูปแบบคนละรุ่นกับการส่งออกแบบ DVI สำหรับโปรแกรมนี้ เคล็ดลับ: "
"หากคุณใช้ระบบการพิมพ์ Omega คุณจะสามารถใช้โปรแกรมพิเศษ เช่น oxdvi ได้"
@@ -171,9 +172,13 @@ msgstr "KDVI: ข้อมูล"
#: dviRenderer.cpp:277
msgid ""
-"
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr ""
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -463,8 +463,9 @@ msgstr ""
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
#: fontpool.cpp:51
@@ -487,6 +488,10 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr ""
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
@@ -505,8 +510,7 @@ msgstr "ไม่พบแฟ้มแบบอักษร"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
bir hata belirtti. Daha kesin bir hata raporu için Dosya menüsünde "
-"bulacağınız belge bilgi diyaloğuna göz atmak isteyebilirsiniz. "
-"KDVI elkitabı KDVI ile birlikte kullanabileceğiniz düzenleyicinin ayarlarının "
-"yapılandırılması ve olası karşılaşılabilecek problem listesini barındırır.
%1
bir hata belirtti. Daha kesin "
+"bir hata raporu için Dosya menüsünde bulacağınız belge bilgi "
+"diyaloğuna göz atmak isteyebilirsiniz. KDVI elkitabı KDVI ile "
+"birlikte kullanabileceğiniz düzenleyicinin ayarlarının yapılandırılması ve "
+"olası karşılaşılabilecek problem listesini barındırır.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr "Sayfa %1: PostScript dosyası %2 bulunamadı
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -528,8 +529,9 @@ msgstr "Font generation dan çıkılır. Bunu yapmayın."
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr "KDVI, belgenizin görğntğlemek için bit eşlem yazıtipleri oluşturuyor."
#: fontpool.cpp:51
@@ -552,6 +554,10 @@ msgstr "TeX Adı "
msgid "Family"
msgstr "Aile"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tür"
@@ -570,12 +576,10 @@ msgstr "Yazıtipi dosyası bulunamadı"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1,"
-"
"
-"
яку було виконано, щоб запустити редактор для інверсного пошуку, "
-"закінчилась з помилкою. Можливо вам слід переглянути "
-"інформацію про документ, яка знаходиться у меню Файл щодо докладного "
-"опису помилки. У довідці по KDVI є детальне пояснення про те, як налаштувати "
-"ваш редактор для використання з KDVI, список можливих проблем.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1,
яку "
+"було виконано, щоб запустити редактор для інверсного пошуку, закінчилась з "
+"помилкою. Можливо вам слід переглянути інформацію про документ"
+"strong>, яка знаходиться у меню Файл щодо докладного опису помилки. У "
+"довідці по KDVI є детальне пояснення про те, як налаштувати ваш редактор для "
+"використання з KDVI, список можливих проблем.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr ""
-"Сторінка %1: Файл PostScript %2 не вдається знайти."
-"
"
+"Сторінка %1: Файл PostScript %2 не вдається знайти.
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
@@ -542,8 +537,9 @@ msgstr "Перериває генерацію шрифтів. Не робіть
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"KDVI зараз генерує растрові шрифти, які потрібні для відображення вашого "
"документу. Для цього KDVI використовує деякі зовнішні програми, напр., "
@@ -570,6 +566,10 @@ msgstr "Назва TeX"
msgid "Family"
msgstr "Гарнітура"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -588,12 +588,10 @@ msgstr "Файл не знайдено"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
được dùng để gọi chương trình biên soạn cho việc tìm ngược báo cáo lỗi. "
-"Bạn nên tìm trong document info dialog "
-"Ngoài ra, bạn cũng nên xem trang manual của KDVI.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
được "
+"dùng để gọi chương trình biên soạn cho việc tìm ngược báo cáo lỗi. Bạn nên "
+"tìm trong document info dialog Ngoài ra, bạn cũng nên xem "
+"trang manual của KDVI.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr "
http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus
kebekus@kde.org
Current maintainer of kdvi. Major rewrite of version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.
Philipp Lehmann
testing and bug reporting
Markku Hinhala
Author of kdvi 0.4.3
Nicolai Langfeldt
Maintainer of xdvik
Paul Vojta
Author of xdvi
Many others. Really, lots of people who were involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not mention here. Please send me an email if you think your name belongs here."
-#~ msgstr "Stefan Kebekus
http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus
kebekus@kde.org
Current maintainer of kdvi. Major rewrite of version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.
Markku Hinhala
Author of kdvi 0.4.3
Nicolai Langfeldt
Maintainer of xdvik
Paul Vojta
Author of xdvi
Many others. Really, lots of people who were involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not mention here. Please send me an email if you think your name belongs here."
+#~ msgid ""
+#~ "Stefan Kebekus
http://"
+#~ "www.mi.uni-koeln.de/~kebekus
kebekus@kde.org
Current maintainer of kdvi. Major rewrite of "
+#~ "version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.
Philipp "
+#~ "Lehmann
testing and bug reporting
Markku Hinhala
Author of kdvi "
+#~ "0.4.3
Nicolai Langfeldt
Maintainer of xdvik
Paul Vojta
"
+#~ "Author of xdvi
Many others. Really, lots of people who were "
+#~ "involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not "
+#~ "mention here. Please send me an email if you think your name belongs here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stefan Kebekus
http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus
kebekus@kde.org
Current maintainer of kdvi. "
+#~ "Major rewrite of version 0.4.3.Implementation of hyperlinks."
+#~ "
Markku Hinhala
Author of kdvi 0.4.3
Nicolai "
+#~ "Langfeldt
Maintainer of xdvik
Paul Vojta
Author of "
+#~ "xdvi
Many others. Really, lots of people who were involved in "
+#~ "kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not mention here. "
+#~ "Please send me an email if you think your name belongs here."
#~ msgid "Font Generation"
#~ msgstr "Sinh Font"
-#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n"
-#~ msgstr "Có vấn đề với chương trình kpsewich.KDVI không thể hoạt động nếu TeX chưa được cài đặt trên hệ thống của bạn hay nếu kpsewhich không được tìm thấy trong $PATH\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if "
+#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be "
+#~ "found in the standard search path.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có vấn đề với chương trình kpsewich.KDVI không thể hoạt động nếu TeX chưa "
+#~ "được cài đặt trên hệ thống của bạn hay nếu kpsewhich không được tìm thấy "
+#~ "trong $PATH\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog"
+#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the "
+#~ "document info dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Các cao thủ sẽ tìm thấy những thông tin hữu dụng trong phần MetaFont của hộp thoại thông tin tài liệu"
+#~ "Các cao thủ sẽ tìm thấy những thông tin hữu dụng trong phần MetaFont của "
+#~ "hộp thoại thông tin tài liệu"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Fonts Now"
@@ -1339,8 +1378,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Continuous - Facing"
#~ msgstr "Tiếp tục mà không có"
-#~ msgid "
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
报告错误。您可能需要查看文件-菜单中的 文档信息对话框 以获得准确的错误报告。KDVI "
-"的使用手册有关于如何设置编辑器的详细解释,以及一些常见问题的帮助。
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1"
+"tt>
报告错误。您可能需要查看文件-菜单中的 文档信息对话框"
+"strong> 以获得准确的错误报告。KDVI 的使用手册有关于如何设置编辑器的详细解释,"
+"以及一些常见问题的帮助。
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr "
Based on kdvi 0.4.3 and on xdvik, version 18f.
For latest information, visit KDVI's Homepage."
-#~ msgstr "一个 TeX 排版系统生成的设备独立文件(DVI 文件)的预览程序。
基于 kdvi 0.4.3 和 xdvik 版本 18f。
欲知最新信息,请访问KDVI 的主页。"
+#~ msgid ""
+#~ "A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+#~ "typesetting system.
Based on kdvi 0.4.3 and on xdvik, version 18f."
+#~ "
For latest information, visit KDVI's Homepage."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个 TeX 排版系统生成的设备独立文件(DVI 文件)的预览程序。
基于 kdvi "
+#~ "0.4.3 和 xdvik 版本 18f。
欲知最新信息,请访问KDVI 的主页。"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "作者"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stefan Kebekus
http://www.mi.uni-koeln.de/~kebekus
kebekus@kde.org
Current maintainer of kdvi. Major rewrite of version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.
Philipp Lehmann
testing and bug reporting
Markku Hinhala
Author of kdvi 0.4.3
Nicolai Langfeldt
Maintainer of xdvik
Paul Vojta
Author of xdvi
Many others. Really, lots of people who were involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not mention here. Please send me an email if you think your name belongs here."
-#~ msgstr "Stefan Kebekus
http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus
kebekus@kde.org
当前 kdvi 维护者。主要重写版本 0.4.3,并实现超链接。
Markku Hinhala
kdvi 0.4.3 的作者。
Nicolai Langfeldt
xdvik 的维护者。
Paul Vojta
xdvi 的作者。
及其他许多参与 kdvi, xdvik 及 xdvi 的朋友们。我对那些没有提及的朋友抱歉。如果您认为您的名字应该在此列出,请给我来信。"
+#~ msgid ""
+#~ "Stefan Kebekus
http://"
+#~ "www.mi.uni-koeln.de/~kebekus
kebekus@kde.org
Current maintainer of kdvi. Major rewrite of "
+#~ "version 0.4.3.Implementation of hyperlinks.
Philipp "
+#~ "Lehmann
testing and bug reporting
Markku Hinhala
Author of kdvi "
+#~ "0.4.3
Nicolai Langfeldt
Maintainer of xdvik
Paul Vojta
"
+#~ "Author of xdvi
Many others. Really, lots of people who were "
+#~ "involved in kdvi, xdvik and xdvi. I apologize to those who I did not "
+#~ "mention here. Please send me an email if you think your name belongs here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stefan Kebekus
http://btm8x5.mat.uni-bayreuth.de/~kebekus
kebekus@kde.org
当前 kdvi 维护者。主要重写版本 "
+#~ "0.4.3,并实现超链接。
Markku Hinhala
kdvi 0.4.3 的作者。"
+#~ "
Nicolai Langfeldt
xdvik 的维护者。
Paul Vojta
xdvi 的作者。"
+#~ "
及其他许多参与 kdvi, xdvik 及 xdvi 的朋友们。我对那些没有提及的朋"
+#~ "友抱歉。如果您认为您的名字应该在此列出,请给我来信。"
#~ msgid "Font Generation"
#~ msgstr "字体生成"
-#~ msgid "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be found in the standard search path.\n"
-#~ msgstr "在运行 kpsewhich 程序时发生问题。如果 TeX 没有安装在您的系统上,或无法在标准搜索路径中找到 kpsewhich 程序,KDVI 将无法工作。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There were problems running the kpsewhich program. KDVI will not work if "
+#~ "TeX is not installed on your system or if the kpsewhich program cannot be "
+#~ "found in the standard search path.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在运行 kpsewhich 程序时发生问题。如果 TeX 没有安装在您的系统上,或无法在标"
+#~ "准搜索路径中找到 kpsewhich 程序,KDVI 将无法工作。\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the document info dialog"
+#~ "Experts will find helpful information in the 'Fonts'-section of the "
+#~ "document info dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "在文档信息对话框里的“MetaFont”节,行家会找到有用的信息。"
@@ -1389,8 +1467,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "显示超链接"
#, fuzzy
-#~ msgid "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-references or point to external documents. You probably want to enable this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to mark the hyperlinks."
-#~ msgstr "为了方便,有些 DVI 文件包含超链接,它们或者作为交互参照,或者指向外部文档。您可能希望打开这个功能,除非您不希望 KDVI 以蓝色下划线标记超链接。"
+#~ msgid ""
+#~ "For your convenience, some DVI files contain hyperlinks which are cross-"
+#~ "references or point to external documents. You probably want to enable "
+#~ "this option, unless you don't want the blue underlines which KDVI uses to "
+#~ "mark the hyperlinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了方便,有些 DVI 文件包含超链接,它们或者作为交互参照,或者指向外部文"
+#~ "档。您可能希望打开这个功能,除非您不希望 KDVI 以蓝色下划线标记超链接。"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hyperlinks. If in doubt, enable this option"
@@ -1400,8 +1484,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use Type 1 fonts if available. If in doubt, enable this option."
#~ msgstr "如有疑问就启用它吧!"
-#~ msgid "
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
傳回錯誤。您可能需要查看一下 文件資訊對話框 的 檔案-選單 來得知詳細的情形。KDVI "
-"的使用手冊有詳細的說明如何設定編輯器及一些其他的問題說明。
%1
"
+"傳回錯誤。您可能需要查看一下 文件資訊對話框 的 檔案-選單 來"
+"得知詳細的情形。KDVI 的使用手冊有詳細的說明如何設定編輯器及一些其他的問題說"
+"明。
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr "頁 %1:PostScript 檔案 %2 找不到。
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -484,9 +495,12 @@ msgstr "中止字型產生。不要啦。"
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
-msgstr "KDVI 正在產生點陣字來做為顯示文件用。KDVI 會使用一些外部程式來達到這個目的。您可以由文件資訊對話框得知這些外部程式名稱。"
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
+msgstr ""
+"KDVI 正在產生點陣字來做為顯示文件用。KDVI 會使用一些外部程式來達到這個目的。"
+"您可以由文件資訊對話框得知這些外部程式名稱。"
#: fontpool.cpp:51
msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
@@ -508,6 +522,10 @@ msgstr "TeX 名稱"
msgid "Family"
msgstr "字族"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "種類"
@@ -526,10 +544,11 @@ msgstr "找不到檔案"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"