Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent b228348d62
commit 3adc5955f3

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -172,6 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Uitvee"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nuwe Rekening"
@ -618,6 +623,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Aanteken Skrip Ontfouting Venster"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Details"
@ -648,6 +661,10 @@ msgstr "Foon nommer:"
msgid "&Add..."
msgstr "Voeg by..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -955,17 +972,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Deur te kies hierdie opsie dalk veroorsaak sommige weird probleme met die "
"X-bediener en programme terwyl kppp is verbind. Moet nie gebruik dit totdat jy "
"Deur te kies hierdie opsie dalk veroorsaak sommige weird probleme met die X-"
"bediener en programme terwyl kppp is verbind. Moet nie gebruik dit totdat jy "
"ken wat jy word doen!\n"
"Vir meer informasie neem 'n kyk na die handboek (of hulp) in die seksie "
"\"Dikwels gevra vrae\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Domain &name:"
@ -1152,6 +1173,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Gewoonlik, jy moet skakel hierdie op"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Voeg by Foon Nommer"
@ -1748,9 +1773,12 @@ msgstr "<p>Beïendig status: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1801,11 +1829,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Jy het gekose die geldigheidsverklaring metode Pap of Chap. Hierdie benodig wat "
"Jy verskaf 'n gebruikernaam en 'n wagwoord!"
"Jy het gekose die geldigheidsverklaring metode Pap of Chap. Hierdie benodig "
"wat Jy verskaf 'n gebruikernaam en 'n wagwoord!"
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1953,8 +1981,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1962,8 +1990,8 @@ msgstr ""
"Nog 'n voorbeeld van kppp blyk na wees wat loop onder process-ID %2.\n"
"Asseblief kliek Beïendig, maak seker wat jy word nie wat loop Nog 'n kppp, "
"uitvee die pid lêer, en herbegin kppp.\n"
"Alternatiwelik, as jy het bepaal wat daar is nee ander kppp wat loop, Asseblief "
"kliek Gaan voort na begin."
"Alternatiwelik, as jy het bepaal wat daar is nee ander kppp wat loop, "
"Asseblief kliek Gaan voort na begin."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1997,6 +2025,10 @@ msgstr ""
"Hierdie program is gepubliseer onder die Gnu Gpl\n"
"(Gnu Algemeen Publiek Lisensie)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "Modem"
@ -2009,6 +2041,10 @@ msgstr "Maak toe Miniterm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Herstel Modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Initialisering Modem"
@ -2046,8 +2082,7 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem Gereed."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
@ -2163,13 +2198,13 @@ msgstr "Kies Modem Tipe"
#: modemdb.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Na opstelling jou modem, eerste kies sy verkoper in die lys Na die links, en "
"dan word kies die model van die regterkant lys. As jy moet nie ken wat modem jy "
"het, jy kan probeer uit een van die \"Generies\" modems."
"dan word kies die model van die regterkant lys. As jy moet nie ken wat modem "
"jy het, jy kan probeer uit een van die \"Generies\" modems."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2253,16 +2288,16 @@ msgstr "Argument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Die application-specific opstelling lêer kon nie wees geöpende in òf read-write "
"of lees-alleen modus.\n"
"Die super gebruiker dalk het na verander sy eienaarskap deur uitstuur van Die "
"volgende opdrag in jou huis gids:\n"
"Die application-specific opstelling lêer kon nie wees geöpende in òf read-"
"write of lees-alleen modus.\n"
"Die super gebruiker dalk het na verander sy eienaarskap deur uitstuur van "
"Die volgende opdrag in jou huis gids:\n"
"chown {You_gebruiker_naam} .kde/deel/opstelling/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2279,8 +2314,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Jy het geloop pppd voor die afgeleë bediener was gereed na neerlê of vasstel 'n "
"Ppp verbinding.\n"
"Jy het geloop pppd voor die afgeleë bediener was gereed na neerlê of vasstel "
"'n Ppp verbinding.\n"
"Asseblief gebruik die terminal-based aanteken na bevestig"
#: ppplog.cpp:140
@ -2309,8 +2344,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Jy het aanstuur 'n ongeldige opsie na pppd. Sien 'man pppd' vir 'n volledige "
"lys van geldige argumente."
@ -2333,12 +2368,12 @@ msgstr "Nie moontlik na verskaf hulp."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Kppp kon nie voorberei 'n Ppp log. Dit is baie waarskynlik wat pppd was beginne "
"sonder om te die \"ontfouting\" opsie.\n"
"Kppp kon nie voorberei 'n Ppp log. Dit is baie waarskynlik wat pppd was "
"beginne sonder om te die \"ontfouting\" opsie.\n"
"sonder om te hierdie opsie Dit is moeilik na soek uit Ppp probleme, sodat jy "
"moet skakel op die ontfouting opsie.\n"
"Moet I skakel dit op nou?"
@ -2354,13 +2389,13 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Die \"ontfouting\" opsie het al bygevoeg. Jy moet nou probeer na herkoppel. As "
"wat vaal weer, Jy sal kry 'n Ppp log wat dalk mag hulp Jy na navolg ondertoe "
"Die verbinding probleem."
"Die \"ontfouting\" opsie het al bygevoeg. Jy moet nou probeer na herkoppel. "
"As wat vaal weer, Jy sal kry 'n Ppp log wat dalk mag hulp Jy na navolg "
"ondertoe Die verbinding probleem."
#: ppplog.cpp:241
#, fuzzy
@ -2577,54 +2612,38 @@ msgstr ""
"jy kan gebruik \"Redigeer\" in die opstelling dialoog."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: nee reël lêer gespesifiseer\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: nee reël lêer gespesifiseer\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: reël lêer \"%s\" nie gevind\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: reël lêer \"%s\" nie gevind\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: reël lêers moet het die uitbreiding \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: reël lêers moet het die uitbreiding \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: fout verwerking die reëlstel\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: fout verwerking die reëlstel\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: lees fout in lyn %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: lees fout in lyn %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: reël lêer doen nie bevat 'n verstek reël\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: reël lêer doen nie bevat 'n verstek reël\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: reël lêer doen nie bevat 'n \"naam=...\" lyn\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: reël lêer doen nie bevat 'n \"naam=...\" lyn\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: reël lêer is goed\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: reël lêer is goed\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 22:53-0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabeyes <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,19 +21,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي,السيد جعفر الموسوي, محمد عَصَر ,عبدالعزيز الشريف"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"bayazidi@arabeyes.org , mosawi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org , "
"a.a-a.s@hotmail.com"
"bayazidi@arabeyes.org , mosawi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org , a.a-a."
"s@hotmail.com"
#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
@ -144,10 +144,10 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"هل تريد استخدام المعالج لإنشاء حساب جديد أو مربع حوار- برنامج الإعداد الأساسي "
"المعياري؟\n"
"هذا المعالج أسهل وكافي في أغلب الحالات. إذا كنت تحتاج لإعداد خاص جدا، يمكن أن "
"تستخدم مربع حوار-برنامج الإعداد الأساسي المعياري."
"هل تريد استخدام المعالج لإنشاء حساب جديد أو مربع حوار- برنامج الإعداد "
"الأساسي المعياري؟\n"
"هذا المعالج أسهل وكافي في أغلب الحالات. إذا كنت تحتاج لإعداد خاص جدا، يمكن "
"أن تستخدم مربع حوار-برنامج الإعداد الأساسي المعياري."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -177,6 +177,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "إ&حذف"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "حساب جديد"
@ -622,6 +627,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "نافذة تسجيل دخول مصحح خطأ الأوامر النصية"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
@ -650,6 +663,10 @@ msgstr "&رقم الهاتف:"
msgid "&Add..."
msgstr "إ&ضف..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -709,7 +726,8 @@ msgstr ""
"<p>يحدّد الطريقة التي تستخدم لتعريف نفسك إلى\n"
"خادم الـ PPP. أغلب الجامعات ما زالت تستخدم\n"
"<b>محطة طرفية</b>- أو <b>أوامر نصية</b>-التّوثيق الأساسي\n"
"بينما أغلب مزودي خدمة الإنترنت )ISP( يستخدمون<b>PAP</b> و/أو <b>CHAP</b>. إذا\n"
"بينما أغلب مزودي خدمة الإنترنت )ISP( يستخدمون<b>PAP</b> و/أو <b>CHAP</b>. "
"إذا\n"
"كنت غير متأكد، اتصل على مزود خدمة الإنترنت الخاص بك.\n"
"\n"
"إذا خُيرت بين استخدام PAP أوCHAP ,\n"
@ -949,8 +967,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -958,6 +976,10 @@ msgstr ""
"اتصال برنامج اتصال كيدي, لا تستخدمه حتى تعلم ما تقوم به!\n"
"لمزيد من المعلومات انظر في الكتيب )أو مساعدة( في جزء \"الأسئلة المتكررة\""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "اسم المجال :"
@ -1136,6 +1158,10 @@ msgstr ""
"\n"
"عادة، اجعله في وضع التشغيل"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "إضف رقم الهاتف"
@ -1202,8 +1228,8 @@ msgid ""
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
"<p>بعدما يتم تأسيس الاتصال وإذا حدث هناك قطع للاتصال لأي سبب، فإن <i>"
"برنامج اتصال كيدي</i>\n"
"<p>بعدما يتم تأسيس الاتصال وإذا حدث هناك قطع للاتصال لأي سبب، فإن <i>برنامج "
"اتصال كيدي</i>\n"
"سيحاول إعادة الاتصال بنفس الحساب.\n"
"\n"
"انظر <a href=\"#redial\">هنا</a> للمزيد حول هذا الموضوع."
@ -1721,14 +1747,16 @@ msgstr "<p>حالة الخروج: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>لترجمة رموز الأخطاء التي قد تصادفها، انظر أمر 'man pppd' أو صفحة "
"الأسئلة المتكررة للبرنامج في <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index."
"html>http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>لترجمة رموز الأخطاء التي قد تصادفها، انظر أمر 'man pppd' أو صفحة الأسئلة "
"المتكررة للبرنامج في <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html>"
"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1760,7 +1788,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"لم يتمكن برنامج اتصال كيدي من تشغيل:\n"
" %1\n"
"الرجاء تأكد من أنك منحت برنامج اتصال كيدي تصريح setuid وأن pppd قابل للتنفيذ."
"الرجاء تأكد من أنك منحت برنامج اتصال كيدي تصريح setuid وأن pppd قابل "
"للتنفيذ."
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@ -1776,11 +1805,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"لقد قمت باختيار طريقة التوثيق PAP أو CHAP. هذا يتطلب منك تزويد اسم مستخدم وكلمة "
"سر!"
"لقد قمت باختيار طريقة التوثيق PAP أو CHAP. هذا يتطلب منك تزويد اسم مستخدم "
"وكلمة سر!"
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1924,8 +1953,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1968,6 +1997,10 @@ msgstr ""
"هذا البرنامج منشور تحت رخصة GNU GPL\n"
"(رخصة GNU العامة)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&مودم"
@ -1980,6 +2013,10 @@ msgstr "إغلاق التيرمينال الصغير"
msgid "Reset Modem"
msgstr "إعادة تعيين المودم"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "تمهيد المودم"
@ -2017,10 +2054,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "المودم جاهز."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"لا يمكن استعادة تعيينات tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "لا يمكن استعادة تعيينات tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2124,13 +2159,13 @@ msgstr "اختر نوع المودم..."
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"لضبط المودم، أولا اختر موزع المودم من القائمة في اليسار، ثم بعد ذلك اختر "
"النموذج من القائمة اليمنى. إذا كنت لا تعرف أي مودم لديك، يمكنك محاولة واحدا من "
"مودمات \" Genering\"."
"النموذج من القائمة اليمنى. إذا كنت لا تعرف أي مودم لديك، يمكنك محاولة واحدا "
ن مودمات \" Genering\"."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2206,8 +2241,8 @@ msgstr "&معامل:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2259,8 +2294,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"لقد مررت خيارا غير صالح إلى pppd. انظر 'man pppd' للقائمة الكاملة للمعاملات "
"الصالحة."
@ -2283,12 +2318,12 @@ msgstr "غير قادر على التزويد بمساعدة."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"برنامج اتصال كيدي عاجز عن تجهيز سجل ppp. يبدو أن pppd تمّ تشغيله بدون \"خيار\" "
"\"التصحيح\".\n"
"برنامج اتصال كيدي عاجز عن تجهيز سجل ppp. يبدو أن pppd تمّ تشغيله بدون \"خيار"
"\" \"التصحيح\".\n"
"بدون هذا الخيار من الصعب معرفة مشاكل ppp، لذا يجب عليك تشغيل خيار تصحيح.\n"
"هل أقوم بتشغيله الآن؟"
@ -2302,12 +2337,12 @@ msgstr "لا إعادة تشغيل"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"خيار \"التصحيح\" تم إضافته. يمكنك الآن أن تعيد محاولة الاتصال. إذا فشل ذلك مرة "
"أخرى، سيكون لديك سجل ppp سيساعدك في تتبع المشكلة."
"خيار \"التصحيح\" تم إضافته. يمكنك الآن أن تعيد محاولة الاتصال. إذا فشل ذلك "
"مرة أخرى، سيكون لديك سجل ppp سيساعدك في تتبع المشكلة."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2420,8 +2455,8 @@ msgstr ""
"\n"
"تأكد من أن لديك إستمارة تسجيل من\n"
" مزود خدمة الإنترنت القريب منك. إذا لديك أي مشكلة، حاول الدعم \n"
"على الخط أولاً. إذا كانت هناك أي معلومات مفقودة، اتصل بمزود خدمة الإنترنت الخاص "
"بك."
"على الخط أولاً. إذا كانت هناك أي معلومات مفقودة، اتصل بمزود خدمة الإنترنت "
"الخاص بك."
#: providerdb.cpp:186
msgid ""
@ -2435,8 +2470,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"اختر الموقع الذي تخطط لاستخدام هذا\n"
" الحساب من القائمة أدناها. إذا كان بلدك أو\n"
" منطقتك غير مدرجة بالقائمة، عليك إنشاء الحساب بمربع حوار الإعداد الأساسي، إذا "
"نقرت على\" إلغاء \" مربع حوار الإعداد الأساسي.\n"
" منطقتك غير مدرجة بالقائمة، عليك إنشاء الحساب بمربع حوار الإعداد الأساسي، "
"إذا نقرت على\" إلغاء \" مربع حوار الإعداد الأساسي.\n"
"سيبدأ."
#: providerdb.cpp:264
@ -2451,7 +2486,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"اختر مزود خدمة الإنترنت الخاص بك )ISP( من \n"
"القائمة أدناها. إذا كان مزود الخدمة غير مدرج في هذه القائمة،\n"
"عليك أن تنقر على \"إلغاء\" وإنشئ هذا الحساب مستخدما مربع حوار الإعداد الاساسي.\n"
"عليك أن تنقر على \"إلغاء\" وإنشئ هذا الحساب مستخدما مربع حوار الإعداد "
"الاساسي.\n"
"\n"
"إنقر على \"التالي\" عندما تنهي\n"
" اختيارك. "
@ -2493,8 +2529,8 @@ msgstr ""
"إذا كنت تريد استخدام مقسم مكالمات داخلية( يمكن أن تحدده\n"
" هنا. هذه السابقة تطلب فقط قبل رقم الهاتف.\n"
"\n"
"لو كان لديك مقسم مكالمات داخلية، من المحتمل أنك تحتاج إلى كتابة \"0\" أو \"0.\" "
"هنا."
"لو كان لديك مقسم مكالمات داخلية، من المحتمل أنك تحتاج إلى كتابة \"0\" أو \"0."
"\" هنا."
#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
@ -2517,54 +2553,38 @@ msgstr ""
"يمكن أن تستخدم \"حرر\" في مربع حوار الإعداد."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"برنامج اتصال كيدي: لم يتم تحديد ملف قاعدة\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "برنامج اتصال كيدي: لم يتم تحديد ملف قاعدة\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"برنامج اتصال كيدي: لم يتم العثور على ملف القاعدة \"%s\"\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "برنامج اتصال كيدي: لم يتم العثور على ملف القاعدة \"%s\"\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"برنامج اتصال كيدي: يجب أن تحوي ملفات القاعدة الامتداد \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "برنامج اتصال كيدي: يجب أن تحوي ملفات القاعدة الامتداد \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"برنامج اتصال كيدي: خطأ في إعراب مجموعة القاعدة\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "برنامج اتصال كيدي: خطأ في إعراب مجموعة القاعدة\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"برنامج اتصال كيدي: خطأ إعراب في السطر %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "برنامج اتصال كيدي: خطأ إعراب في السطر %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"برنامج اتصال كيدي: لا تحتوي مجموعة القاعدة على قاعدة افتراضية\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "برنامج اتصال كيدي: لا تحتوي مجموعة القاعدة على قاعدة افتراضية\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"برنامج اتصال كيدي: لا يحتوي ملف القاعدة على سطر \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "برنامج اتصال كيدي: لا يحتوي ملف القاعدة على سطر \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"برنامج اتصال كيدي: ملف القاعدة صحيح\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "برنامج اتصال كيدي: ملف القاعدة صحيح\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2598,8 +2618,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ليس لديك إذن كافي لتشغيل\n"
"%1\n"
"الرجاء تأكد أن برنامج اتصال كيدي مملوك للمستخدم الجذري وSUID الخاص به تم تعيينه "
" "
"الرجاء تأكد أن برنامج اتصال كيدي مملوك للمستخدم الجذري وSUID الخاص به تم "
"تعيينه "
#: runtests.cpp:265
msgid ""
@ -2608,5 +2628,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 مفقود أو لايمكن قرائته!\n"
"اطلب من مدير نظامك أن ينشىء هذا الملف (قد يكون فارغا) بتصاريح القراءة والكتابة "
"المناسبة."
"اطلب من مدير نظامك أن ينشىء هذا الملف (قد يكون فارغا) بتصاريح القراءة "
"والكتابة المناسبة."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp 1.6.22\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-19 23:51GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -120,7 +120,8 @@ msgstr ""
"bayt miqdarını göstərir . Hesablama pəncəəsindən\n"
"nəyin göstəriləcəyini seçə bilərsiniz.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">Miqdar hesablaması haqqında daha ətraflı mə'lumat</a>"
"<a href=\"#volaccounting\">Miqdar hesablaması haqqında daha ətraflı "
"mə'lumat</a>"
#: accounts.cpp:156
#, fuzzy
@ -180,6 +181,11 @@ msgstr "\"%1\" hesabını silmək istəyirsiniz?"
msgid "Confirm"
msgstr "Təsdiqlə"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Seçili:"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Yeni Hesab"
@ -658,6 +664,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "İclas Açma Əmrləri İzləmə Pəncərəsi"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Təfsilat"
@ -688,6 +702,10 @@ msgstr "Telefon nömrəsi:"
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -1001,8 +1019,8 @@ msgstr ""
"PPP vericisidən aldığınız IP ünvanı ilə sinxronalaşmasına\n"
"imkan verər. Bu mə'lumata bağlı bir protokol işlətmək\n"
"məcburiyyətində iəniz, bu xüsusiyyət faydalı ola bilər, ancaq\n"
"müxtəlif <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemlərə</a> "
"də yol aça bilər.\n"
"müxtəlif <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemlərə</a> də yol aça "
"bilər.\n"
"\n"
"Həqiqətən ehtiyacınız yoxsa, bu seçənəyi işarətləməyin"
@ -1010,8 +1028,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -1023,6 +1041,10 @@ msgstr ""
"Daha ətraflı mə'lumat üçün əl kitabında (ya da yardımda)\n"
"\"Frequently asked questions\" qisminə nəzər yetirin"
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Domain &name:"
@ -1183,8 +1205,7 @@ msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
"H"
"<p>ansı kompüteri şəbəkə keçidi olaraq işlədəcəyinizi\n"
"H<p>ansı kompüteri şəbəkə keçidi olaraq işlədəcəyinizi\n"
"müəyyənləşdirər. (<i>Əsas Şəbəkə Keçidi</i> qisminə baxın)"
#: edit.cpp:820
@ -1213,6 +1234,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normal halda, bunu fəallaşdırmalısınız"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Add Phone Number"
@ -1849,9 +1874,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
@ -1859,6 +1883,10 @@ msgstr ""
"səhifələrini işlədin.\n"
" http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
#, fuzzy
msgid "&Details"
@ -1917,8 +1945,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"CHAP və ya PAP təsdiqləmə metodu seçdiniz.\n"
"Bunun üçün bir istifadəçi adı və parol\n"
@ -2076,8 +2104,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -2122,6 +2150,10 @@ msgstr ""
"Bu program GNU GPLə (GNU Ümumi Xalq Lisenziyası)\n"
"bağlı olaraq yayılır"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -2134,6 +2166,10 @@ msgstr "MiniTerm-i Qapat"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modemi Sıfırla"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modem Hazırlanır"
@ -2176,10 +2212,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem Hazırdır."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty qurğuları köhnə halına gətirilə bilmir: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty qurğuları köhnə halına gətirilə bilmir: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
#, fuzzy
@ -2306,12 +2340,12 @@ msgstr "Modem növünü seç..."
#: modemdb.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Modeminizi quraşdırmaq üçün, əvvəl soldakı siyahıyıdan e'malatçısını seçin "
"sonra sağdakı siyahıyıdan modelini seçin. Modeminizin markasını "
"Modeminizi quraşdırmaq üçün, əvvəl soldakı siyahıyıdan e'malatçısını seçin "
"sonra sağdakı siyahıyıdan modelini seçin. Modeminizin markasını "
"bilmirsinizsə,\"Ümumi\" modemlərdən birisini sınaya bilərsiniz."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -2398,8 +2432,8 @@ msgstr "Arqument:"
#: pppdata.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2458,11 +2492,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"pppd-yə hökmsüz bir seçənək girdiniz. Hökmlü arqumentlərin tam siyahısı "
"üçün/n'man pppd' yə baxın"
"pppd-yə hökmsüz bir seçənək girdiniz. Hökmlü arqumentlərin tam siyahısı üçün/"
"n'man pppd' yə baxın"
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2483,8 +2517,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP bir PPP qeydi hazırlaya bilmədi. Dəyəsən \n"
@ -2507,8 +2541,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"xəta ayıqla\" seçənəyi əlavə edildi. İndi təkrar\n"
@ -2733,54 +2767,38 @@ msgstr ""
"pəncərəsindəki \"Düzəlt\" düyməsini işlədə bilərsiniz."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: qayda faylı müəyyənləşdirilmədi\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: qayda faylı müəyyənləşdirilmədi\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: qayda faylı \"%s\" tapıla bilmədi\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: qayda faylı \"%s\" tapıla bilmədi\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: qayda faylları \".rst\" uzantısına sahib olmalıdır\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: qayda faylları \".rst\" uzantısına sahib olmalıdır\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: qayda dəstəsi ayrışdırılırkən xəta oldu\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: qayda dəstəsi ayrışdırılırkən xəta oldu\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: %d sətirində ayrışdırma xətası\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: %d sətirində ayrışdırma xətası\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: qayda faylı önatnımlı bir qayda daxil etmir\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: qayda faylı önatnımlı bir qayda daxil etmir\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: qayda faylı bir \"name=...\" sətiri daxil etmir\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: qayda faylı bir \"name=...\" sətiri daxil etmir\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: qayda faylı qaydasındadır:)))\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: qayda faylı qaydasındadır:)))\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 14:45+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -14,17 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -174,6 +174,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Пацвярджэнне"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Вы&даліць"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Новы рахунак"
@ -565,8 +570,8 @@ msgstr "Апаратны [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
"загад pppd і аргументы камандавага радка ў даўжыню ўяўляюць сабою больш за 2024 "
"знакаў."
"загад pppd і аргументы камандавага радка ў даўжыню ўяўляюць сабою больш за "
"2024 знакаў."
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@ -613,6 +618,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Вакно наладкі сцэнара ўваходу"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
@ -641,6 +654,10 @@ msgstr "&Тэлефонны нумар:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Дадаць..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -868,12 +885,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Назва домэна:"
@ -1005,6 +1026,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Дадаць тэлефонны нумар"
@ -1464,13 +1489,15 @@ msgstr "<p>Код звароту: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Падрабязней пра коды звароту глядзіце ў даведцы 'man pppd' ці "
"дакументацыі для kppp на <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Падрабязней пра коды звароту глядзіце ў даведцы 'man pppd' ці дакументацыі "
"для kppp на <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1517,8 +1544,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Вы вызначылі метад спраўджвання асобы PAP ці CHAP. Неабходна вызначыць імя "
"карыстальніка і пароль."
@ -1653,8 +1680,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1683,6 +1710,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Мадэм"
@ -1695,6 +1726,10 @@ msgstr "Закрыць тэрмінал"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Скінуць мадэм"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Ініцыялізацыя мадэма"
@ -1732,10 +1767,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Мадэм гатовы."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Немагчыма аднавіць настаўленні тэрмінала tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Немагчыма аднавіць настаўленні тэрмінала tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -1839,9 +1872,9 @@ msgstr "Выберыце тып мадэма"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1918,8 +1951,8 @@ msgstr "Арг&умент:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -1953,8 +1986,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Вы не павінны перадаваць аргумент 'lock' праграме pppd. Гл. /etc/ppp/options і "
"~/.ppprc"
"Вы не павінны перадаваць аргумент 'lock' праграме pppd. Гл. /etc/ppp/options "
"і ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -1966,11 +1999,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Вы перадалі няправільны параметр праграме pppd. Поўны спіс наяўных аргументаў "
"pppd гл. у дапаможніку 'man pppd'."
"Вы перадалі няправільны параметр праграме pppd. Поўны спіс наяўных "
"аргументаў pppd гл. у дапаможніку 'man pppd'."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -1990,8 +2023,8 @@ msgstr "Немагчыма дапамагчы па гэтым праблеме."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -2005,8 +2038,8 @@ msgstr "Не перавыконваць"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2187,54 +2220,38 @@ msgstr ""
"вы можаце скарыстаць гузік \"Змяніць\" у вакне настаўленняў."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: файл правілаў не вызначаны\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: файл правілаў не вызначаны\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: файл правілаў \"%s\" не знойдзены\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: файл правілаў \"%s\" не знойдзены\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: файлы правілаў павінны быць з пашырэннем \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: файлы правілаў павінны быць з пашырэннем \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: памылка апрацоўвання файла правілаў\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: памылка апрацоўвання файла правілаў\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: памылка апрацоўвання радка %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: памылка апрацоўвання радка %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: файл правілаў не змяшчае прадвызначанага правіла\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: файл правілаў не змяшчае прадвызначанага правіла\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: файл правілаў не змяшчае радка \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: файл правілаў не змяшчае радка \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: файл правілаў прыдатны для выкарыстання\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: файл правілаў прыдатны для выкарыстання\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2278,5 +2295,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 не існуе ці яго нельга прачытаць!\n"
"Папрасіце вашага сістэмнага адміністратара стварыць гэты файл (нават парожні) з "
"адпаведнымі правамі на чытанне і запіс."
"Папрасіце вашага сістэмнага адміністратара стварыць гэты файл (нават "
"парожні) з адпаведнымі правамі на чытанне і запіс."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr ""
"<p>Изтриване на избраната връзка."
"<p><font color=\"red\"><b>Използвайте много внимателно!</b></font>"
"<p>Изтриване на избраната връзка.<p><font color=\"red\"><b>Използвайте много "
"внимателно!</b></font>"
#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
@ -88,10 +88,9 @@ msgid ""
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
"<p>Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за избраната "
"връзка. "
"<p><b>Внимание:</b> Ако използвате повече от една връзка, не забравяйте, че "
"това <b>НЕ Е</b> общата сума!"
"<p>Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за "
"избраната връзка. <p><b>Внимание:</b> Ако използвате повече от една връзка, "
"не забравяйте, че това <b>НЕ Е</b> общата сума!"
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
@ -107,8 +106,8 @@ msgid ""
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>Показване на броя байтове предадени и приети за избраната връзка. Може да "
"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика."
"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#volaccounting\">тук</a>."
"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика.<p>За повече "
"информация, вижте <a href=\"#volaccounting\">тук</a>."
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
@ -161,6 +160,11 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Из&триване"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Създаване на нова връзка"
@ -410,11 +414,12 @@ msgid ""
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - DLP). \n"
"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - "
"DLP). \n"
"Моля, разкачете модема от телефонната линия. \n"
"\n"
"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има вероятност "
"модемът да се развали."
"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има "
"вероятност модемът да се развали."
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -604,6 +609,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Трасиране на скрипта за включване"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
@ -632,6 +645,10 @@ msgstr "Те&лефонни номера:"
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -643,9 +660,9 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат набирани "
"по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако номерът е зает, "
"ще бъде набран следващият."
"<p>Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат "
"набирани по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако "
"номерът е зает, ще бъде набран следващият."
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
@ -684,9 +701,10 @@ msgid ""
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>Начин на оторизация към сървъра PPP. Повечето доставчици на Интернет "
"използват <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>, като трябва да зададете потребителско "
"име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, изберете CHAP, "
"понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, изберете PAP/CHAP."
"използват <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>, като трябва да зададете "
"потребителско име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, "
"изберете CHAP, понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, "
"изберете PAP/CHAP."
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
@ -705,9 +723,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>При включване на тази отметка, вашата парола ще бъде запазена във файла с "
"настройки на програмата и не е необходимо да я въвеждате всеки път. "
"<p><b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> паролата ще бъде запазена във "
"файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате само "
"вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла."
"<p><b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> паролата ще бъде запазена "
"във файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате "
"само вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла."
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@ -748,7 +766,8 @@ msgid ""
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"Тук може да изберете команди за изпълнение на определен етап от връзката. \n"
"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не може \n"
"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не "
"може \n"
"да изпълнявате команди, изискващи администраторски права (освен ако не сте \n"
"администратор). \n"
"\n"
@ -767,8 +786,8 @@ msgid ""
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> установяване на връзка, непосредствено "
"преди набиране на телефонния номер."
"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> установяване на връзка, "
"непосредствено преди набиране на телефонния номер."
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
@ -868,9 +887,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
"<p>Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. В "
"повечето случаи тя е <b>255.255.255.0</b>."
"<p>Ако не сте сигурни, консултирайте се с вашия доставчик."
"<p>Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. "
"В повечето случаи тя е <b>255.255.255.0</b>.<p>Ако не сте сигурни, "
"консултирайте се с вашия доставчик."
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
@ -887,22 +906,26 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
"<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP адрес, "
"който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми."
"<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP "
"адрес, който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми."
"<p>За повече информация, вижте <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">тук</a>. "
"<p>Не включвайте тази отметка, освен ако не знаете както правите."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния сървър и "
"приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, освен ако не "
"знаете както правите."
"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния "
"сървър и приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, "
"освен ако не знаете както правите."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -920,8 +943,8 @@ msgid ""
"made to the domain name."
msgstr ""
"Ако сте задали име на домейн, то ще се използва по време на връзката вместо "
"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще бъде "
"възстановено. \n"
"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще "
"бъде възстановено. \n"
"\n"
"Ако оставите това поле празно, няма да бъдат направени никакви промени."
@ -952,9 +975,8 @@ msgid ""
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>Задаване на IP адреса на сървъри DNS, които ще се използват по време на "
"връзката."
"<p>За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете бутона <b>"
"Добавяне</b>."
"връзката.<p>За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете "
"бутона <b>Добавяне</b>."
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
@ -1002,8 +1024,8 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
"<p>Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла <tt>"
"/etc/resolv.conf</tt>, ще бъдат забранени по време на връзката. След "
"<p>Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла "
"<tt>/etc/resolv.conf</tt>, ще бъдат забранени по време на връзката. След "
"прекъсването на връзката, сървърите ще станат достъпни отново."
#: edit.cpp:799
@ -1021,9 +1043,9 @@ msgid ""
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, ще "
"работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, които не "
"са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n"
"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, "
"ще работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, "
"които не са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n"
"\n"
"Повечето доставчици използват подобен механизъм, за това оставете отметката "
"включена."
@ -1055,11 +1077,15 @@ msgid ""
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към локалната "
"мрежа, ще се препращат през връзката. \n"
"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към "
"локалната мрежа, ще се препращат през връзката. \n"
"\n"
"Обикновено, отметката трябва да бъде включена."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Добавяне на телефонен номер"
@ -1106,8 +1132,8 @@ msgid ""
"size."
msgstr ""
"<p>След установяване на връзка, прозорецът ще се смали и ще се появи малка "
"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови размерите "
"на оригиналния прозорец."
"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови "
"размерите на оригиналния прозорец."
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
@ -1122,8 +1148,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
"<p>Когато установена връзка се разпадне по някаква причина, програмата ще се "
"опита автоматично да я възстанови."
"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#redial\">тук</a>."
"опита автоматично да я възстанови.<p>За повече информация, вижте <a href="
"\"#redial\">тук</a>."
#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
@ -1137,8 +1163,8 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"<qt>При набиране, ако модемът върне сигнал заето, програмата ще направи нов "
"опит за набиране на номера вместо да чака от потребителя да натисне бутона <b>"
"Отказ</b>.</qt>"
"опит за набиране на номера вместо да чака от потребителя да натисне бутона "
"<b>Отказ</b>.</qt>"
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
@ -1151,7 +1177,8 @@ msgid ""
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
"Показване на изтеклото време от началото на връзката в заглавието на прозореца."
"Показване на изтеклото време от началото на връзката в заглавието на "
"прозореца."
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
@ -1167,9 +1194,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>Тази настройка ще затвори връзката, когато сървърът X прекъсне работа по "
"някаква причина. "
"<p>Препоръчително е отметката да бъде включена."
"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#disxserver\">тук</a>."
"някаква причина. <p>Препоръчително е отметката да бъде включена.<p>За повече "
"информация, вижте <a href=\"#disxserver\">тук</a>."
#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
@ -1215,9 +1241,9 @@ msgid ""
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"<p>Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под Линукс "
"това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС)."
"<p>Ако имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от "
"<p>Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под "
"Линукс това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС).<p>Ако "
"имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от "
"устройствата /dev/ttyIx."
#: general.cpp:255
@ -1236,9 +1262,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте тази "
"настройка, освен ако не знаете какво правите."
"<p><b>По подразбиране:</b> CRTSCTS"
"<p>Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте "
"тази настройка, освен ако не знаете какво правите.<p><b>По подразбиране:</b> "
"CRTSCTS"
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
@ -1256,8 +1282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Низ за завършване на командите изпращани към модема. Повечето модеми "
"използват <i>CR/LF</i>. Ако модемът не реагира на инициализиращите низове, "
"опитайте други."
"<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF"
"опитайте други.<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF"
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
@ -1272,9 +1297,10 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-малко "
"с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа по-висока "
"скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете стойността."
"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-"
"малко с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа "
"по-висока скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете "
"стойността."
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
@ -1293,10 +1319,9 @@ msgid ""
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>За предотвратяването на достъпа на други програми до модема се създава "
"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в Линукс "
"това е файлът <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>. Тук може да укажете дали да има "
"такава блокировка."
"<p><b>По подразбиране:</b> Включено"
"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в "
"Линукс това е файлът <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>. Тук може да укажете дали "
"да има такава блокировка.<p><b>По подразбиране:</b> Включено"
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
@ -1308,8 +1333,8 @@ msgid ""
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е 30 "
"сек."
"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е "
"30 сек."
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
@ -1325,9 +1350,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"<p>Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да набира. "
"Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката."
"<p><b>По подразбиране:</b> Включено"
"<p>Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да "
"набира. Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката.<p><b>По "
"подразбиране:</b> Включено"
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
@ -1343,9 +1368,9 @@ msgid ""
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
"<p>Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да започне "
"да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се препоръчва "
"да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите."
"<p>Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да "
"започне да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се "
"препоръчва да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите."
"<p><b>По подразбиране:</b> 0 сек"
#: general.cpp:488
@ -1378,8 +1403,8 @@ msgid ""
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"<p>Контролиране как програмата открива, че модемът не отговаря. Ако нямате "
"проблеми, не променяйте значението по подразбиране."
"<p><b>По подразбиране:</b> Изключено"
"проблеми, не променяйте значението по подразбиране.<p><b>По подразбиране:</"
"b> Изключено"
#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
@ -1405,10 +1430,9 @@ msgid ""
"you set up the modem"
msgstr ""
"<p>Повечето модеми поддържат команди ATI за определяне на информация за "
"производителя и модела. "
"<p>За повече информация, проверете документацията на модема. "
"<p>Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази информация "
"може да бъде полезна при настройката на модема."
"производителя и модела. <p>За повече информация, проверете документацията на "
"модема. <p>Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази "
"информация може да бъде полезна при настройката на модема."
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
@ -1420,8 +1444,8 @@ msgid ""
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате да "
"пробвате набора от команди AT за модема."
"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате "
"да пробвате набора от команди AT за модема."
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
@ -1469,10 +1493,9 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
"<p>Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, ако "
"използвате PAP или CHAP. "
"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>myusername</i> "
"НЕ е същото като <i>MyUserName</i>."
"<p>Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, "
"ако използвате PAP или CHAP. <p><b>Внимание</b>: различават се малки от "
"големи букви - <i>myusername</i> НЕ е същото като <i>MyUserName</i>."
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
@ -1488,10 +1511,9 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
"<p>Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако използвате "
"PAP или CHAP. "
"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>mypassword</i> "
"НЕ е същото като <i>MyPassword</i>."
"<p>Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако "
"използвате PAP или CHAP. <p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи "
"букви - <i>mypassword</i> НЕ е същото като <i>MyPassword</i>."
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
@ -1507,8 +1529,8 @@ msgid ""
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
"<p>Показване на прозорец за комуникацията между програмата <i>KPPP</i> "
"и модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално."
"<p>Показване на прозорец за комуникацията между програмата <i>KPPP</i> и "
"модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално."
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
@ -1588,13 +1610,15 @@ msgstr "<p>Код на завършване: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете "
"в Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2</a>.</p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете в "
"Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2</a>.</p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1625,8 +1649,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не може да бъде изпълнено:\n"
" %1\n"
"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd е "
"изпълнима."
"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd "
"е изпълнима."
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@ -1643,8 +1667,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Избрали сте метод за удостоверяване PAP или CHAP. За това е нужно да укажете "
"име и парола."
@ -1721,8 +1745,8 @@ msgid ""
"This window will stay open until you\n"
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
"Това е пример за <b>Бърза помощ</b>. Прозорецът ще остане отворен до натискане "
"на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n"
"Това е пример за <b>Бърза помощ</b>. Прозорецът ще остане отворен до "
"натискане на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n"
#: loginterm.cpp:99
msgid "Login Terminal Window"
@ -1789,8 +1813,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1834,6 +1858,10 @@ msgstr ""
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
@ -1846,6 +1874,10 @@ msgstr "Затваряне на MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Анулиране на модема"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Инициализация на модема"
@ -1883,10 +1915,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Модемът е готов"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -1990,13 +2020,13 @@ msgstr "Избор на тип модем"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а след "
"това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да изберете "
"\"Стандартен\"."
"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а "
"след това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да "
"изберете \"Стандартен\"."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2068,8 +2098,8 @@ msgstr "&Аргумент:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2111,8 +2141,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Не може да предавате \"lock\" като аргумент към pppd. Проверете файловете "
"/etc/ppp/options и ~/.ppprc"
"Не може да предавате \"lock\" като аргумент към pppd. Проверете файловете /"
"etc/ppp/options и ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2125,8 +2155,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Подали сте невалиден аргумент към pppd. За повече информация, вижте \"man "
"pppd\"."
@ -2149,12 +2179,12 @@ msgstr "Не може да бъде предоставена помощ."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Не може да бъде намерен журналният файл на демона PPP. Най-вероятно демонът PPP "
"е бил пуснат без аргумент за трасиране (debug). \n"
"Не може да бъде намерен журналният файл на демона PPP. Най-вероятно демонът "
"PPP е бил пуснат без аргумент за трасиране (debug). \n"
"Без включено трасиране е трудно да се установи проблемът на връзката. \n"
"\n"
"Искате ли трасирането да бъде включено сега?"
@ -2169,13 +2199,13 @@ msgstr "Без рестарт"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Включено е трасирането (debug) на демона PPP. Сега може да пробвате връзката "
"отново. Ако отново не може да установите връзка, журналният файл на PPP може да "
"ви помогне."
"отново. Ако отново не може да установите връзка, журналният файл на PPP може "
"да ви помогне."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2373,54 +2403,38 @@ msgstr ""
"от съответния диалог."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: не е зададен файл с правила\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: не е зададен файл с правила\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: файлът с правилата \"%s\" не е намерен\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: файлът с правилата \"%s\" не е намерен\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: файловете с правилата трябва да имат разширение \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: файловете с правилата трябва да имат разширение \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: грешка при анализиране на правилата\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: грешка при анализиране на правилата\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: грешка при анализиране на ред %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: грешка при анализиране на ред %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: файлът с правилата не съдържа правило по подразбиране\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: файлът с правилата не съдържа правило по подразбиране\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: файлът с правилата не съдържа ред \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: файлът с правилата не съдържа ред \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: файлът с правилата е наред\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: файлът с правилата е наред\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2454,8 +2468,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Нямате необходимите права за изпълнение на\n"
"%1\n"
"Убедете се ,че собственикът на на програмата KPPP e администратора на системата "
"(root) и, че на бита SUID е включен."
"Убедете се ,че собственикът на на програмата KPPP e администратора на "
"системата (root) и, че на бита SUID е включен."
#: runtests.cpp:265
msgid ""
@ -2464,5 +2478,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"Файлът %1 липсва или не може да бъде прочетен!\n"
"Обърнете се към системния си администратор да създаде този файл с необходимите "
"права за четене и запис. Файлът може да бъде празен."
"Обърнете се към системния си администратор да създаде този файл с "
"необходимите права за четене и запис. Файлът може да бъде празен."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 18:42-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -148,9 +148,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে আপনি কি উইজার্ড ব্যবহার করতে চান নাকি সাধারণ, "
"ডায়ালগভিত্তিক ব্যবস্থাপনা ব্যবহার করতে চান?\n"
"উইজার্ড সহজতর এবং বেশীরভাগ ক্ষেত্রেই যথেষ্ট। যদি আপনি খুব বিশেষ "
"মানসমূহেরপ্রয়োজন বোধ করেন, তাহলে সাধারণ, ডায়ালগ ভিত্তিক ব্যবস্থাপনা চেষ্টা করতে "
"পারেন।"
"উইজার্ড সহজতর এবং বেশীরভাগ ক্ষেত্রেই যথেষ্ট। যদি আপনি খুব বিশেষ মানসমূহেরপ্রয়োজন "
"বোধ করেন, তাহলে সাধারণ, ডায়ালগ ভিত্তিক ব্যবস্থাপনা চেষ্টা করতে পারেন।"
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -180,6 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "নিশ্চিত করুন"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলো (&ম)"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
@ -585,8 +589,7 @@ msgstr "হার্ডওয়ার [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
"পি-পি-পি-ডি কম্যান্ড + কম্যান্ড লাইন প্রেরিত মান দৈর্ঘ্যে ২০২৪ অক্ষর অতিক্রম "
"করে।"
"পি-পি-পি-ডি কম্যান্ড + কম্যান্ড লাইন প্রেরিত মান দৈর্ঘ্যে ২০২৪ অক্ষর অতিক্রম করে।"
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@ -636,6 +639,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "লগিন লিপি ডিবাগ উইন্ডো"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"
@ -664,6 +675,10 @@ msgstr "ফো&ন নম্বর:"
msgid "&Add..."
msgstr "যো&গ করো..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -967,17 +982,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"এই অপশনটি নির্বাচন করলে এক্স সার্ভার এবং অ্যাপলিকেশনের সঙ্গে কিছু অদ্ভুত সমস্যা "
"ঘটবেযখন কে-পি-পি-পি সংযোগ করা হয়েছে। এটি ব্যবহার করবেন না যদি না আপনি জানেনআপনি "
"কি করছেন!\n"
"ঘটবেযখন কে-পি-পি-পি সংযোগ করা হয়েছে। এটি ব্যবহার করবেন না যদি না আপনি "
"জানেনআপনি কি করছেন!\n"
"আরও বেশি তথ্যের জন্য গাইডবই(অথবা সহায়িকা) এর \"ঘনঘন জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন (FAQ)\" "
"বিভাগদেখুন।"
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "ডোমে&ন নাম:"
@ -1155,6 +1174,10 @@ msgstr ""
"\n"
"সাধারণত, আপনার এটি চালু রাখা উচিত"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "ফোন নম্বর যোগ করো"
@ -1745,14 +1768,16 @@ msgstr "<p>প্রস্থান অবস্থা: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p>"
"<p>ত্রুটি কোডের ব্যাখ্যার জন্যে 'man pppd' দেখুন অথবাকে-পি-পি-পি FAQ-এর <a "
"</p><p>ত্রুটি কোডের ব্যাখ্যার জন্যে 'man pppd' দেখুন অথবাকে-পি-পি-পি FAQ-এর <a "
"href=\"%1\">%2</a></p> দেখুন"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "বিস্তারি&ত"
@ -1794,17 +1819,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি খুঁজে পায়নি:\n"
"%1\n"
"দয়া করে নিশ্চিত করুন যে আপনার মোডেম ডিভাইস সঠিকভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়েছে "
"এবং/অথবাব্যবস্থাপনা ডায়ালগের মোডেম ট্যাবে মোডেম ডিভাইসের অবস্থান সঠিকভাবে "
"সমন্বয়সাধন করেছেন।"
"দয়া করে নিশ্চিত করুন যে আপনার মোডেম ডিভাইস সঠিকভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়েছে এবং/"
"অথবাব্যবস্থাপনা ডায়ালগের মোডেম ট্যাবে মোডেম ডিভাইসের অবস্থান সঠিকভাবে সমন্বয়সাধন "
"করেছেন।"
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"আপনি পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া পন্থা PAP অথবা CHAP নির্বাচন করেছেন। এটি প্রয়োজন "
"বোধ করে যে আপনি একটি ব্যবহারকারীর নাম এবং একটি পাসওয়ার্ড সরাবরাহ করুন।"
"আপনি পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া পন্থা PAP অথবা CHAP নির্বাচন করেছেন। এটি প্রয়োজন বোধ "
"করে যে আপনি একটি ব্যবহারকারীর নাম এবং একটি পাসওয়ার্ড সরাবরাহ করুন।"
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1950,15 +1975,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি একটি %1 ফাইল সনাক্ত করেছে।\n"
"মনে হচ্ছে আরও একটি কে-পি-পি-পি হয়ত প্রসেস-আই.ডি. %2-এর অধীনে চলছে।\n"
"দয়া করে প্রস্থানে ক্লিক করুন, নিশ্চিত করুন যে আপনি অন্য একটি কে-পি-পি-পি "
"চালাচ্ছেন না, পি.আই.ডি. ফাইল মুছে ফেলুন এবং কে-পি-পি-পি পুনরায় শুরু করুন।\n"
"দয়া করে প্রস্থানে ক্লিক করুন, নিশ্চিত করুন যে আপনি অন্য একটি কে-পি-পি-পি চালাচ্ছেন "
"না, পি.আই.ডি. ফাইল মুছে ফেলুন এবং কে-পি-পি-পি পুনরায় শুরু করুন।\n"
"বৈকল্পিকভাবে, যদি আপনি নির্ধারণ করেছেন যে অন্য কোনও কে-পি-পি-পি চলছে না,দয়া করে "
"চালিয়ে যাও-এ ক্লিক করুন।"
@ -1994,6 +2019,10 @@ msgstr ""
"এই প্রোগ্র্যামটি GNU জিপিএলের অধীনে প্রকাশ করা হল\n"
"(GNU সাধারণ জনগণ লাইসেন্স)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "মোডে&ম"
@ -2006,6 +2035,10 @@ msgstr "মিনিটার্ম বন্ধ করো"
msgid "Reset Modem"
msgstr "মোডেম রিসেট করো"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "মোডেম চালু করা হচ্ছে"
@ -2044,10 +2077,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "মোডেম তৈরি।"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"টি.টি.আই.(tty) মানসমূহ পুনরুদ্ধার করতে পারেনি: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "টি.টি.আই.(tty) মানসমূহ পুনরুদ্ধার করতে পারেনি: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2154,9 +2185,9 @@ msgstr "মোডেমের ধরন নির্বাচন"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"আপনার মোডেম স্থাপন করতে, বামদিকের তালিকা থেকে প্রথমে বিক্রেতা বেছে নিন তারপর "
"ডানদিকের তালিকা থেকে মডেল নির্বাচন করুন। যদি আপনি না জানেন আপনার কি মোডেম আছে, "
@ -2235,14 +2266,14 @@ msgstr "প্রেরি&ত মান:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"অ্যাপলিকেশন নির্ভর কনফিগারেশন ফাইল কেবল-পড়া(read-only) অথবা "
"পড়া-লেখা(read-write)মোডে খুলতে পারল না।\n"
"অ্যাপলিকেশন নির্ভর কনফিগারেশন ফাইল কেবল-পড়া(read-only) অথবা পড়া-লেখা(read-"
"write)মোডে খুলতে পারল না।\n"
"আপনার হোম ডিরেক্টরীতে নিম্নলিখিত কম্যান্ড দিেয়ে রুটকে হয়ত এর মালিকানা পরিবর্তন "
"করতে হবে:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2272,16 +2303,15 @@ msgstr "আপনি সমকক্ষ সিস্টেমে পি-পি-
#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
msgstr ""
"পরীক্ষা করুন যে আপনি সঠিক ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড সরাবরাহ করেছেন।"
msgstr "পরীক্ষা করুন যে আপনি সঠিক ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড সরাবরাহ করেছেন।"
#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"আপনার পি-পি-পি-ডিকে একটি প্রেরিত মান হিসেবে 'lock' পাঠানো উচিত নয়। "
"/etc/ppp/options এবং ~/.ppprc পরীক্ষা করুন"
"আপনার পি-পি-পি-ডিকে একটি প্রেরিত মান হিসেবে 'lock' পাঠানো উচিত নয়। /etc/ppp/"
"options এবং ~/.ppprc পরীক্ষা করুন"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2293,8 +2323,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"আপনি পি-পি-পি-ডিকে একটি অবৈধ অপশন পাঠিয়েছেন। বৈধ প্রেরিত মানের একটি সম্পূর্ণ "
"তালিকার জন্য 'man pppd' দেখুন।"
@ -2318,12 +2348,12 @@ msgstr "সাহায্য জোগান দিতে অক্ষম।"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি একটি পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রস্তুত করতে পারল না। এটি খুব সম্ভাব্য "
"যে পি-পি-পি-ডি \"ডিবাগ\" অপশন ব্যতীত চালু করা হয়েছিল। এই অপশন ব্যতীত\n"
"কে-পি-পি-পি একটি পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রস্তুত করতে পারল না। এটি খুব সম্ভাব্য যে পি-"
"পি-পি-ডি \"ডিবাগ\" অপশন ব্যতীত চালু করা হয়েছিল। এই অপশন ব্যতীত\n"
"পি-পি-পির সমস্যা খুঁজে বার করা কঠিন, সুতরাং আপনার ডিবাগ অপশনচালু করা উচিত।\n"
"আমি কি এখন এটি চাল করব?"
@ -2337,12 +2367,12 @@ msgstr "পুনরায় শুরু করো না"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"ডিবাগ\" অপশন যোগ করা হয়েছে। এখন আপনার পুনঃসংযোগ করতে চেষ্টা করা উচিত। যদি এটি "
"পুনরায় ব্যর্থ হয়, আপনি একটি পি-পি-পি কার্যবিবরণী পাবেন যেটি সংযোগ সমস্যা খুঁজে "
"\"ডিবাগ\" অপশন যোগ করা হয়েছে। এখন আপনার পুনঃসংযোগ করতে চেষ্টা করা উচিত। যদি "
"এটি পুনরায় ব্যর্থ হয়, আপনি একটি পি-পি-পি কার্যবিবরণী পাবেন যেটি সংযোগ সমস্যা খুঁজে "
"পেতে আপনাকে হয়ত সাহায্য করবে।"
#: ppplog.cpp:241
@ -2556,54 +2586,38 @@ msgstr ""
"আপনি ব্যবস্থাপনা ডায়ালগে \"বদলাও\" ব্যবহার করতে পারেন।"
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি: কোনও নিয়ম ফাইল উল্লেখিত হয়নি\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "কে-পি-পি-পি: কোনও নিয়ম ফাইল উল্লেখিত হয়নি\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইল \"%s\" খুঁজে পেলনা\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইল \"%s\" খুঁজে পেলনা\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলের বর্ধিতাংশ অবশ্যই \".rst\" হতে হবে\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলের বর্ধিতাংশ অবশ্যই \".rst\" হতে হবে\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি: নিয়ম পার্স করার সময় ত্রুটি\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "কে-পি-পি-পি: নিয়ম পার্স করার সময় ত্রুটি\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি: %d লাইনে পার্স ত্রুটি\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "কে-পি-পি-পি: %d লাইনে পার্স ত্রুটি\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলে একটিও ডিফল্ট নিয়ম নেই\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলে একটিও ডিফল্ট নিয়ম নেই\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলে একটিও \"name=...\" লাইন নেই\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলে একটিও \"name=...\" লাইন নেই\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইল ঠিক আছে\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইল ঠিক আছে\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2627,8 +2641,8 @@ msgid ""
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"আপনার পি-পি-পি-ডি চালু করার অনুমতি নেই!\n"
"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন এবং পি-পি-পি-ডি উপলব্ধি "
"করার জন্যজিজ্ঞাসা করুন।"
"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন এবং পি-পি-পি-ডি উপলব্ধি করার "
"জন্যজিজ্ঞাসা করুন।"
#: runtests.cpp:253
msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -164,6 +164,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Dilemel"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Kont nevez"
@ -597,6 +602,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Prenestr dizraenañ ar skrid ereañ"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Munudoù"
@ -625,6 +638,10 @@ msgstr "Niverenn pellgomz :"
msgid "&Add..."
msgstr "&Ouzhpennañ ..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -920,12 +937,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Anv an &domani :"
@ -1103,6 +1124,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Ent boas, e rankfec'h askañ kement-mañ"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Ouzhpennañ un niverenn pellgomz"
@ -1677,9 +1702,12 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1692,7 +1720,8 @@ msgid ""
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
"O paouez mervel emañ argerzh skoazell kppp.\n"
"Gant ma vije didalvoud kenderc'hel da vont en-dro, kppp a serro bremañ-souden."
"Gant ma vije didalvoud kenderc'hel da vont en-dro, kppp a serro bremañ-"
"souden."
#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
@ -1722,13 +1751,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"N'hell ket kavout kppp :\n"
" %1\n"
"It da wiriañ oc'h eus kefluniaet trobarzhell ho modem ent reizh ha/pe spisait "
"lec'hiadur an drobarzhell modem e pempilh modem ar c'hendiviz kefluniañ."
"It da wiriañ oc'h eus kefluniaet trobarzhell ho modem ent reizh ha/pe "
"spisait lec'hiadur an drobarzhell modem e pempilh modem ar c'hendiviz "
"kefluniañ."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Diuzet oc'h eus an hentenn zilesadur PAP pe CHAP. Kement-mañ a c'houlenn "
"diganeoc'h pourvezañ un anv arveriad hag un tremenger."
@ -1877,13 +1907,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"Dinoet en deus kppp ur restr %1.\n"
"Ur skouerenn all kppp zo war erounit, hervez doare, dindan an niv. argerzh %2.\n"
"Ur skouerenn all kppp zo war erounit, hervez doare, dindan an niv. argerzh "
"%2.\n"
"\n"
"It da wiriañ n'oc'h ket war erounit ur c'hkppp all,\n"
"dilamit ar restr, hag adloc'hit kppp."
@ -1920,6 +1951,10 @@ msgstr ""
"Embannet eo ar meziant-mañ dindan GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1932,6 +1967,10 @@ msgstr "Serrin KorrDerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Adkorañ ar modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Deraouiñ ar Modem"
@ -1969,10 +2008,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem prest."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"N'hellañ ket assav kefluniadur tty : tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "N'hellañ ket assav kefluniadur tty : tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2076,9 +2113,9 @@ msgstr "Dibabit seurt ar modem"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Evit kefluniañ ho modem, krogit en ur ziuzañ e saver er roll a-gleiz, ha\n"
"da heul diuzit ar skouerenn diwar ar roll a-zehoù. Ma ne ouzit ket pe vodem\n"
@ -2158,17 +2195,17 @@ msgstr "Arv&entenn :"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Restr kefluniañ dibar d'an arload n'eus ket gallet bezañ digor na lenn-skrivañ "
"na lenn-hepken.\n"
"Restr kefluniañ dibar d'an arload n'eus ket gallet bezañ digor na lenn-"
"skrivañ na lenn-hepken.\n"
"\n"
"Ret vije d'ar gourarveriad kemmañ e perc'henniezh dre seveniñ an urzhiad a heul "
"en ho renkell er-ger :\n"
"Ret vije d'ar gourarveriad kemmañ e perc'henniezh dre seveniñ an urzhiad a "
"heul en ho renkell er-ger :\n"
"\n"
"chown {HoAnvArveriad} .kde/share/config/kppprc"
@ -2203,8 +2240,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Ne rankfec'h ket reiñ 'lock' da arventenn evit pppd. Gwiriit /etc/ppp/options "
"ha\n"
"Ne rankfec'h ket reiñ 'lock' da arventenn evit pppd. Gwiriit /etc/ppp/"
"options ha\n"
"~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
@ -2217,8 +2254,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Roet oc'h eus un dibarzh siek da pppd. Gwelit « man pppd » evit ur roll\n"
"klok an arventennoù reizh."
@ -2241,14 +2278,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Ne c'hellas ket KPPP fardañ ur c'herzlevr PPP. Seblant zo gant pppd bezañ bet "
"lañset hep an dibarzh « debug ».\n"
"Hep an dibarzh-mañ ez eo diaez da zielfennañ kudennoù PPP, neuze gwelloc'h vije "
"deoc'h gweredekaat an dibarzh dizraenañ.\n"
"Ne c'hellas ket KPPP fardañ ur c'herzlevr PPP. Seblant zo gant pppd bezañ "
"bet lañset hep an dibarzh « debug ».\n"
"Hep an dibarzh-mañ ez eo diaez da zielfennañ kudennoù PPP, neuze gwelloc'h "
"vije deoc'h gweredekaat an dibarzh dizraenañ.\n"
"Hag e enaouiñ a ran bremañ ?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2261,12 +2298,12 @@ msgstr "N'adloc'hit ket"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Ouzhpennet eo bet an dibarzh « debug ». Gwell vije deoc'h klask adkevreañ. Ma "
"vez sac'het adarre, ho pezo ur c'herzlevr PPP a c'hello ho skoazell da "
"Ouzhpennet eo bet an dibarzh « debug ». Gwell vije deoc'h klask adkevreañ. "
"Ma vez sac'het adarre, ho pezo ur c'herzlevr PPP a c'hello ho skoazell da "
"zifourkañ ar gudenn kevreañ."
#: ppplog.cpp:241
@ -2433,54 +2470,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp : restr reolennoù ebet spisaet\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp : restr reolennoù ebet spisaet\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp : restr reolennoù \"%s\" digavus\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp : restr reolennoù \"%s\" digavus\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp : restroù reolennoù a rank kaout an astenn \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp : restroù reolennoù a rank kaout an astenn \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp : fazi en ur lenn ar reolennoù\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp : fazi en ur lenn ar reolennoù\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp : fazi lenn e linenn %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp : fazi lenn e linenn %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp : ar restr reolennoù n'eus ket ennañ ur reolenn dre ziouer\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp : ar restr reolennoù n'eus ket ennañ ur reolenn dre ziouer\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp : ar restr reolennoù n'eus ket ennañ ul linenn \"name= ...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp : ar restr reolennoù n'eus ket ennañ ul linenn \"name= ...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp : ar restr reolennoù zo reizh\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp : ar restr reolennoù zo reizh\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2520,8 +2541,8 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 a vank pe n'hell ket bezañ lenn !\n"
"Goulennit digant merour ho reizhiad da grouiñ ar restr-se (nann-goullo) gant an "
"aotreoù lenn ha skrivañ a zegouezh."
"Goulennit digant merour ho reizhiad da grouiñ ar restr-se (nann-goullo) gant "
"an aotreoù lenn ha skrivañ a zegouezh."
#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "&Munudoù ..."
@ -2654,7 +2675,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "kppp has detected a 'lock' option in /etc/ppp/options.\n"
#~ "\n"
#~ "This option has to be removed since kppp takes care of device locking itself.\n"
#~ "This option has to be removed since kppp takes care of device locking "
#~ "itself.\n"
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dinoet en deus kppp un dibarzh 'lock' e /etc/ppp/options.\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,6 +170,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Iz&briši"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Novi račun"
@ -426,8 +431,8 @@ msgstr ""
"Otkriven je Digital Line Protection (DLP) odgovor o grešci.\n"
"Molim prekinite vezu na telefonskoj liniji.\n"
"\n"
"NE PRIKLJUČUJTE ovaj modem na digitalnu telefonsku liniju jer bi moglo doći do "
"trajnog oštećenja modema"
"NE PRIKLJUČUJTE ovaj modem na digitalnu telefonsku liniju jer bi moglo doći "
"do trajnog oštećenja modema"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -617,6 +622,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Prozor za ispravljanje login skripte"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
@ -645,6 +658,10 @@ msgstr "&Telefonski broj:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -945,17 +962,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Izbor ove opcije može izazvati razne čudne probleme sa X-serverom i drugim "
"aplikacijama za vrijeme kppp veze. Nemojte je koristiti sve dok se ne uvjerite "
"da vam je potrebna!\n"
"aplikacijama za vrijeme kppp veze. Nemojte je koristiti sve dok se ne "
"uvjerite da vam je potrebna!\n"
"Za više informacija pogledajte priručnik (ili pomoć) u odjeljku \"Često "
"postavljena pitanja\" (FAQ)."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Ime &domene:"
@ -1132,6 +1153,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalno, ovo treba uključiti."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Dodaj broj telefona"
@ -1716,15 +1741,17 @@ msgstr "<p>Izlazni status: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> "
"<p>Pogledajte 'man pppd' za objašnjenje značenja kodova greške ili pročitajte "
"kppp FAQ na <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html> "
"</p> <p>Pogledajte 'man pppd' za objašnjenje značenja kodova greške ili "
"pročitajte kppp FAQ na <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html> "
"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
#, fuzzy
msgid "&Details"
@ -1773,8 +1800,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Izabrali ste CHAP ili PAP metodu provjere identiteta. To zahtijeva od vas da "
"unesete korisničko ime i šifru."
@ -1923,17 +1950,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp je pronašao datoteku %1.\n"
"To znači da vjerojatno postoji još jedna kopija instanca kpppa pod process-id "
"brojem %2. Molim kliknite na Izađi, zatim provjerite da li ste pokrenuli još "
"jedan kppp, pobršite pid datoteku i ponovo pokrenite kppp.\n"
"Alternativno, ako ste utvrdili da niste već pokrenuli kppp, kliknite na Nastavi "
"za početak rada."
"To znači da vjerojatno postoji još jedna kopija instanca kpppa pod process-"
"id brojem %2. Molim kliknite na Izađi, zatim provjerite da li ste pokrenuli "
"još jedan kppp, pobršite pid datoteku i ponovo pokrenite kppp.\n"
"Alternativno, ako ste utvrdili da niste već pokrenuli kppp, kliknite na "
"Nastavi za početak rada."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1967,6 +1994,10 @@ msgstr ""
"Ovaj program je izdan pod GNU GPL \n"
"(GNU Opća javna licenca)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1979,6 +2010,10 @@ msgstr "Zatvori MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Resetuj modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicijaliziram modem"
@ -2016,10 +2051,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem spreman."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Ne mogu vratiti tty postavke: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Ne mogu vratiti tty postavke: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2123,13 +2156,13 @@ msgstr "Izaberite tip modema"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Da biste podesili vaš modem, najprije odaberite proizvođača u listi lijevo, a "
"onda izaberite modem iz liste s desne strane. Ako ne znate koji modem imate, "
"možete isprobati jedan od \"Generičkih\" modema."
"Da biste podesili vaš modem, najprije odaberite proizvođača u listi lijevo, "
"a onda izaberite modem iz liste s desne strane. Ako ne znate koji modem "
"imate, možete isprobati jedan od \"Generičkih\" modema."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2205,14 +2238,14 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Datoteka postavki aplikacije ne može biti otvorena ni za čitanje/pisanje niti "
"samo za čitanje.\n"
"Datoteka postavki aplikacije ne može biti otvorena ni za čitanje/pisanje "
"niti samo za čitanje.\n"
"Administrator sistema bi možda trebao promijeniti vlasnika datoteke dajući "
"sljedeću naredbu u vašem polaznom direktoriju:\n"
"chown {vašekorisničkoime} .kde/share/config/kppprc"
@ -2249,8 +2282,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Ne biste trebali slati 'lock' kao argument pppd-u. Provjerite /etc/ppp/options "
"i ~/.ppprc"
"Ne biste trebali slati 'lock' kao argument pppd-u. Provjerite /etc/ppp/"
"options i ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
#, fuzzy
@ -2263,11 +2296,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Poslali ste neispravnu opciju pppd-u. Pogledajte `man pppd' za kompletnu listu "
"važećih argumenata."
"Poslali ste neispravnu opciju pppd-u. Pogledajte `man pppd' za kompletnu "
"listu važećih argumenata."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2287,12 +2320,12 @@ msgstr "Ne mogu da pružim pomoć."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP ne može pripremiti PPP dnevnik. Vrlo je vjerovatno da je pppd pokrenut bez "
"\"debug\" opcije..\n"
"KPPP ne može pripremiti PPP dnevnik. Vrlo je vjerovatno da je pppd pokrenut "
"bez \"debug\" opcije..\n"
"Bez te opcije teško je otkriti PPP probleme, pa bi bilo potrebno da je "
"uključite.\n"
"Da li da je sada uključim?"
@ -2308,8 +2341,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Dodana je opcija \"debug\". Sada se pokušajte ponovo spojiti. Ako ponovo ne "
@ -2526,54 +2559,38 @@ msgstr ""
"možete koristiti \"Izmijeni\" u dijalogu za podešavanje."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: nije navedena datoteka s pravilima\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: nije navedena datoteka s pravilima\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka s pravilima \"%s\" nije pronađena\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: datoteka s pravilima \"%s\" nije pronađena\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: datoteke s pravilima moraju imati sufiks \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: datoteke s pravilima moraju imati sufiks \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: greška kod obrade skupa pravila\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: greška kod obrade skupa pravila\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: greška u obradi u liniji %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: greška u obradi u liniji %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka pravila ne sadrži podrazumijevano pravilo\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: datoteka pravila ne sadrži podrazumijevano pravilo\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka pravila ne sadrži \"name=...\" liniju\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: datoteka pravila ne sadrži \"name=...\" liniju\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka pravila je u redu\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: datoteka pravila je u redu\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -173,6 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmeu"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "E&sborra"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Compte Nou"
@ -424,8 +429,8 @@ msgid ""
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
"S'ha detectat una resposta d'error de protecció de línia digital (Digital Line "
"Protection - DLP).\n"
"S'ha detectat una resposta d'error de protecció de línia digital (Digital "
"Line Protection - DLP).\n"
"Si us plau, desconnecteu la línia telefònica.\n"
"\n"
"NO connecteu aquest mòdem a una línia telefònica digital or el mòdem podria "
@ -570,7 +575,8 @@ msgstr "Maquinari [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
"el comandament pppd i els seus arguments tenen més de 2024 caràcters de llarg."
"el comandament pppd i els seus arguments tenen més de 2024 caràcters de "
"llarg."
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@ -620,6 +626,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Finestra de depuració de l'script de connexió"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
@ -648,6 +662,10 @@ msgstr "Nú&mero de telèfon:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -949,17 +967,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"La selecció d'aquesta opció pot causar alguns problemes estranys amb el "
"servidor X i les aplicacions mentre kppp està connectat. No la feu servir fins "
"que no sapigueu el què esteu fent!\n"
"servidor X i les aplicacions mentre kppp està connectat. No la feu servir "
"fins que no sapigueu el què esteu fent!\n"
"Per a més informació feu un cop d'ull al manual (o l'ajuda) a la secció "
"\"Frequently asked questions -Preguntes més freqüents-\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Nom de domini:"
@ -1137,6 +1159,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalment, heu d'activar-ho"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Afegeix un número de telèfon"
@ -1220,7 +1246,8 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"<p>Si al marcar el mòdem retorna Sense línia\n"
"el progama remarcarà en comptes d'esperar que l'usuari premi el botó Cancel·la."
"el progama remarcarà en comptes d'esperar que l'usuari premi el botó "
"Cancel·la."
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
@ -1718,13 +1745,15 @@ msgstr "<p>Estatus de la sortida: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Consulteu l'explicació dels codis d'error a 'man pppd' o feu una "
"ullada al PMF kppp a <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Consulteu l'explicació dels codis d'error a 'man pppd' o feu una ullada al "
"PMF kppp a <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1766,17 +1795,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp no pot trobar:\n"
" %1\n"
"Assegureu-vos que heu donat els valors correctes al vostre dispositiu del mòdem "
"i/o ajusteu la localització del dispositiu mòdem a la pestanya mòdem del diàleg "
"dels valors."
"Assegureu-vos que heu donat els valors correctes al vostre dispositiu del "
"mòdem i/o ajusteu la localització del dispositiu mòdem a la pestanya mòdem "
"del diàleg dels valors."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Heu triat el mètode d'autenticació PAP o CHAP. Això requereix que doneu un nom "
"d'usuari i una contrasenya."
"Heu triat el mètode d'autenticació PAP o CHAP. Això requereix que doneu un "
"nom d'usuari i una contrasenya."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1921,17 +1950,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp ha detectat un fitxer %1.\n"
"Sembla que hi ha una altra instància de kppp amb l'identificador de procés %2.\n"
"Sembla que hi ha una altra instància de kppp amb l'identificador de procés "
"%2.\n"
"Si us plau, assegureu-vos que no esteu executant un altre kppp, esborreu el "
"fitxer pid i reengegueu kppp.\n"
"Alternativament, si heu determinat que no hi ha un altre kppp engegat, cliqueu "
"a Continuar per a començar."
"Alternativament, si heu determinat que no hi ha un altre kppp engegat, "
"cliqueu a Continuar per a començar."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1965,6 +1995,10 @@ msgstr ""
"Aquest programa es publica sota la GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Mòdem"
@ -1977,6 +2011,10 @@ msgstr "Tanca MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Reajusta el mòdem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "S'està inicialitzant el mòdem"
@ -2014,10 +2052,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "El mòdem està preparat."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"No es poden restaurar els valors tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "No es poden restaurar els valors tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2121,9 +2157,9 @@ msgstr "Selecciona el tipus de mòdem"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Per a configurar el mòdem, primer escolliu el proveïdor de la llista de "
"l'esquerra i després el model des de la llista de la dreta. Si no sabeu quin "
@ -2203,8 +2239,8 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2261,8 +2297,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Heu passat una opció no vàlida a pppd. Si feu `man pppd' veureu una llista "
"completa d'arguments vàlids."
@ -2285,8 +2321,8 @@ msgstr "No es pot proveir l'ajuda."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP no ha pogut preparar una bitàcola PPP. Probablement\n"
@ -2307,13 +2343,13 @@ msgstr "No reiniciïs"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"S'ha afegit l'opció \"debug\". Ara podeu provar de tornar a connectar. Si torna "
"a fallar, tindreu un registre de PPP que us podrà ajudar a fer el seguiment del "
"problema de connexió."
"S'ha afegit l'opció \"debug\". Ara podeu provar de tornar a connectar. Si "
"torna a fallar, tindreu un registre de PPP que us podrà ajudar a fer el "
"seguiment del problema de connexió."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2526,54 +2562,38 @@ msgstr ""
"crear, podeu usar \"Edita\" al diàleg de configuració."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: no s'ha especificat cap fitxer de regles\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: no s'ha especificat cap fitxer de regles\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: el fitxer de regles \"%s\" no s'ha trobat\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: el fitxer de regles \"%s\" no s'ha trobat\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: els fitxers de regles han de tenir l'extensió \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: els fitxers de regles han de tenir l'extensió \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: error en analitzar el fitxer de regles\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: error en analitzar el fitxer de regles\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: error d'anàlisi a la línia %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: error d'anàlisi a la línia %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: al fitxer de regles no hi ha una regla per omissió\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: al fitxer de regles no hi ha una regla per omissió\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: al fitxer de regles no hi ha una línia \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: al fitxer de regles no hi ha una línia \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: el fitxer de regles és correcte\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: el fitxer de regles és correcte\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2617,5 +2637,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 no hi és o no es pot llegir !\n"
"Demaneu a l'administrador del sistema que creï aquest fitxer (pot ser buit) amb "
"els permisos de lectura i escriptura apropiats."
"Demaneu a l'administrador del sistema que creï aquest fitxer (pot ser buit) "
"amb els permisos de lectura i escriptura apropiats."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -172,6 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "S&mazat"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
@ -426,8 +431,8 @@ msgstr ""
"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n"
"Odpojte se prosím od telefonní linky.\n"
"\n"
"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému poškození "
"modemu."
"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému "
"poškození modemu."
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -617,6 +622,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Ladící okno pro přihlašovací skript"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
@ -645,6 +658,10 @@ msgstr "Tele&fonní číslo:"
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -946,8 +963,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -957,6 +974,10 @@ msgstr ""
"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole "
"\"Často kladené dotazy\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Jméno domé&ny:"
@ -1134,6 +1155,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Většinou vyhoví, pokud volbu ponecháte zapnutou"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Přidat telefonní číslo"
@ -1218,8 +1243,7 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"<p>Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a "
"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'."
"<p>"
"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'.<p>"
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
@ -1721,13 +1745,15 @@ msgstr "<p>Stavový kód po ukončení: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na "
"kppp FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na kppp "
"FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1758,8 +1784,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp nemůže vykonat:\n"
" %1\n"
"Prosím, ujistěte se, že jste nastavili setuid právo (bit) pro kppp a že je pppd "
"spustitelný."
"Prosím, ujistěte se, že jste nastavili setuid právo (bit) pro kppp a že je "
"pppd spustitelný."
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@ -1775,8 +1801,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali "
"uživatelské jméno a heslo."
@ -1924,15 +1950,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp našel soubor %1.\n"
"Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n"
"Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. Smažte "
"pid soubor a kppp spusťte znovu.\n"
"Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. "
"Smažte pid soubor a kppp spusťte znovu.\n"
"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na "
"Pokračovat."
@ -1968,6 +1994,10 @@ msgstr ""
"Tento program je zveřejněn podle GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1980,6 +2010,10 @@ msgstr "Zavřít MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Resetovat modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicializace modemu"
@ -2017,10 +2051,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem připraven."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Není možné obnovit nastavení tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Není možné obnovit nastavení tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2124,9 +2156,9 @@ msgstr "Vyberte typ modemu"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Při nastavení modemu vyberte nejprve jeho výrobce ze seznamu vlevo a pak "
"vyberte jeho model ze seznamu vpravo. Nevíte-li, jaký máte modem, můžete "
@ -2206,14 +2238,14 @@ msgstr "P&arametr:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Nebylo možné otevřít konfigurační soubor aplikace pro čtení a zápis ani pouze "
"pro čtení.\n"
"Nebylo možné otevřít konfigurační soubor aplikace pro čtení a zápis ani "
"pouze pro čtení.\n"
"Superuživatel (root) by mohl změnit jeho přístupová práva vykonáním "
"následujícího příkazu ve vašem domovském adresáři:\n"
"chown {VašeUživatelskéJméno} .kde/share/config/kppprc"
@ -2262,11 +2294,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových stránek "
"programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů."
"Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových "
"stránek programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2286,12 +2318,12 @@ msgstr "Nelze poskytnout nápovědu."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd spuštěn "
"bez ladícího parametru \"debug\".\n"
"Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd "
"spuštěn bez ladícího parametru \"debug\".\n"
"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící "
"parametr raději zapněte.\n"
"Má být nyní zapnut?"
@ -2306,13 +2338,13 @@ msgstr "Nerestartovat"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat spojení. "
"Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by mohl pomoci "
"problémy se spojením vystopovat."
"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat "
"spojení. Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by "
"mohl pomoci problémy se spojením vystopovat."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2524,54 +2556,38 @@ msgstr ""
"můžete použít tlačítko \"Úpravy\" v dialogu nastavení."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: není specifikován soubor pravidel\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: není specifikován soubor pravidel\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: chyba při analýze na pravidel\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: chyba při analýze na pravidel\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: chyba při analýze na řádce %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: chyba při analýze na řádce %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: soubor pravidel je v pořádku\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: soubor pravidel je v pořádku\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2614,5 +2630,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 chybí nebo jej nelze číst!\n"
"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými právy "
"ke čtení a zápisu."
"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými "
"právy ke čtení a zápisu."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 17:41+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Ydych eisiau defnyddio'r dewin i greu'r cyfrif newydd neu'r gosodiad safonol, "
"seiliedig ar ymgomau?\n"
"Ydych eisiau defnyddio'r dewin i greu'r cyfrif newydd neu'r gosodiad "
"safonol, seiliedig ar ymgomau?\n"
" Mae'r dewin yn haws ac yn ddigonol rhan fwyaf. Os ydych angen gosodiadau "
"arbennig, efallai hoffech ceisio'r gosod safonol, seiliedig ar ymgomau."
@ -172,6 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Cadarnhau"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Di&leu"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Cyfrif Newydd"
@ -623,6 +628,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Ffenestr Ddatnamu'r Sgript Mewngofnodi"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Manylion"
@ -651,6 +664,10 @@ msgstr "R&hif ffôn:"
msgid "&Add..."
msgstr "Ychw&anegu..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -707,11 +724,11 @@ msgid ""
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>Dynoda'r dull a ddefnyddir i'ch dynodi'ch hun i'r gweinydd PPP. Defnyddia'r "
"rhan fwyaf o brifysgolion\n"
"<p>Dynoda'r dull a ddefnyddir i'ch dynodi'ch hun i'r gweinydd PPP. "
"Defnyddia'r rhan fwyaf o brifysgolion\n"
" ddilysiant seiliedig ar <b>Derfynnell</b> neu <b>Sgript</b>,\n"
" tra bydd y rhan fwyaf o ISPau yn defnyddio <b>PAP</b> a/neu <b>CHAP</b>"
". Os yn ansicr, cysylltwch â'ch ISP.\n"
" tra bydd y rhan fwyaf o ISPau yn defnyddio <b>PAP</b> a/neu <b>CHAP</b>. "
"Os yn ansicr, cysylltwch â'ch ISP.\n"
"\n"
" Os cewch ddewis rhwng PAP a CHAP,\n"
" dewiswch CHAP, am ei fod yn saffach o lawer. Os nad ydych y gwybod\n"
@ -736,7 +753,8 @@ msgstr ""
" yn cael ei gadw yn ffeil ffurfwedd <i>kppp</i>, felly\n"
" does dim rhaid ichi ei deipio i mewn bob amser.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Rhybudd:</font> bydd eich cyfrinair yn cael ei gadw fel\n"
"<b><font color=\"red\">Rhybudd:</font> bydd eich cyfrinair yn cael ei gadw "
"fel\n"
" testun cyffredin yn y ffeil ffurfwedd, sy'n\n"
" ddarllenadwy dim ond ichi. Gwnewch yn sicr na all neb\n"
" gael mynediad i'r ffeil hwn!"
@ -887,7 +905,8 @@ msgid ""
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
"Dewiswch hwn pan fydd gan eich cyfrifiadur cyfeiriad rhyngrwyd (IP) sefydlog.\n"
"Dewiswch hwn pan fydd gan eich cyfrifiadur cyfeiriad rhyngrwyd (IP) "
"sefydlog.\n"
" Nid ydy hyn yn wir am y rhan fwyaf o cyfrifiaduron, felly dylech ddewis\n"
" cyfeirio IP deinamig oni bai'ch bod chi'n gwybod yn well."
@ -943,26 +962,30 @@ msgstr ""
"<p>Pryd bynnag byddwch yn cysylltu, ail-ffurfwedda hwn\n"
" eich enw gwesteiwr i gyfateb i'r cyfeiriad IP gawsoch\n"
" chi o'r gweinydd PPP. Caiff hyn fod yn ddefnyddiol\n"
" os oes angen arnoch ddefnyddio protocol sy'n dibynnu ar y wybodaeth hon, ond "
"caiff hefyd achosi rhai problemau <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">"
"problemau</a>.\n"
" os oes angen arnoch ddefnyddio protocol sy'n dibynnu ar y wybodaeth hon, "
"ond caiff hefyd achosi rhai problemau <a href=\"kppp-7.html#autohostname"
"\">problemau</a>.\n"
" \n"
" Peidiwch â galluogi hyn onibai bod ei wir angen arnoch."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Gall ddewis hwn achosi problemau rhyfedd gyda'r gweinydd X a rhaglenni tra bod "
"kppp wedi'i gysylltu. Peidiwch â'i ddefnyddio nes eich bod chi'n gwybod beth "
"'rydych chi'n ei wneud!\n"
"Gall ddewis hwn achosi problemau rhyfedd gyda'r gweinydd X a rhaglenni tra "
"bod kppp wedi'i gysylltu. Peidiwch â'i ddefnyddio nes eich bod chi'n gwybod "
"beth 'rydych chi'n ei wneud!\n"
" Am fwy o wybodaeth cymerwch gip ar y llawlyfr (neu'r gymorth) yn yr adran "
"\"Cwestiynau Aml eu Gofyn\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "E&nw Parth:"
@ -1016,8 +1039,8 @@ msgstr ""
" ddefnyddio tra'ch bod chi wedi'ch cysylltu. Pan gaiff\n"
" y cysylltiad ei gau, gwaredir y cofnod DNS yma eto.\n"
"\n"
" I ychwanegu gweinydd DNS, teipiwch gyfeiriad IP y gweinydd DNS i mewn yma a "
"chlicio ar <b>Ychwanegu</b>."
" I ychwanegu gweinydd DNS, teipiwch gyfeiriad IP y gweinydd DNS i mewn yma "
"a chlicio ar <b>Ychwanegu</b>."
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
@ -1138,6 +1161,10 @@ msgstr ""
"\n"
" Fel arfer, dylech droi hyn ymlaen."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Ychwanegu Rhif Ffôn"
@ -1187,8 +1214,8 @@ msgstr ""
"<p>Ar ôl sefydlu cysylltiad, caiff y ffenestr ei lleihau a bydd eicon bach\n"
" ym mhanel TDE yn ei chynrychioli.\n"
"\n"
" Bydd clicio ar yr eicon hwn yn adfywio'r ffenestr a'i rhoi yn ei lleoliad, ac "
"ar ei maint, gwreiddiol."
" Bydd clicio ar yr eicon hwn yn adfywio'r ffenestr a'i rhoi yn ei lleoliad, "
"ac ar ei maint, gwreiddiol."
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
@ -1305,8 +1332,8 @@ msgid ""
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"Dynoda hyn y porth cyfresol y cysylltir eich modem ag ef. Ar Linux/x86, "
"/dev/ttyS0\n"
"Dynoda hyn y porth cyfresol y cysylltir eich modem ag ef. Ar Linux/x86, /"
"dev/ttyS0\n"
" (COM1 o dan DOS) neu /dev/ttyS1 (COM2 o dan DOS) ydi hyn fel arfer.\n"
"\n"
" Os bydd gennych cerdyn ISDN mewnol hefo efelychiad gorchymyn AT (cefnogir y "
@ -1329,8 +1356,8 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>Dynoda sut bydd y porth cyfresol a'r modem yn cyfathrebu. Ddylech chi ddim "
"newid hyn\n"
"<p>Dynoda sut bydd y porth cyfresol a'r modem yn cyfathrebu. Ddylech chi "
"ddim newid hyn\n"
" onibai'ch bod chi'n gwybod yn well.\n"
"\n"
" <b>Rhagosodiad</b>: CRTSCTS"
@ -1351,8 +1378,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Dynoda sut mae gorchmynion AT yn cael eu hanfon i'ch modem. Bydd y rhan "
"fwyaf o fodemau yn gweithio'n iawn\n"
" gyda'r rhagosodiad <i>CR/LF</i>. Os nad ydi'ch modem chi'n ymateb i'r llinyn "
"bywiogi, dylech geisio gosodiadau eraill yma\n"
" gyda'r rhagosodiad <i>CR/LF</i>. Os nad ydi'ch modem chi'n ymateb i'r "
"llinyn bywiogi, dylech geisio gosodiadau eraill yma\n"
"\n"
" <b>Rhagosodiad</b>: CR/LF"
@ -1369,8 +1396,8 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"Dynoda'r cyflymdra bydd eich modem a'ch porth cyfresol yn siarad hefo'i gilydd. "
" Dylech ddechrau\n"
"Dynoda'r cyflymdra bydd eich modem a'ch porth cyfresol yn siarad hefo'i "
"gilydd. Dylech ddechrau\n"
" hefo'r gosodiad rhagosodedig o 38400 did/eiliad. Os bydd\n"
" popeth yn gweithio'n iawn cewch geisio ei gynyddu, ond nid\n"
" i fwy na 115200 did/eiliad (onibai'ch bod chi'n gwybod bod eich port yn "
@ -1392,10 +1419,10 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>I rwystro rhaglenni rhag cael mynediad i'r modem tra bydd cysylltiad wedi'i "
"sefydlu,\n"
" ceir creu ffeil i arwyddo bod y modem yn cael ei ddefnyddio. Ar Linux ffeil "
"enghreifftiol fyddai\n"
"<p>I rwystro rhaglenni rhag cael mynediad i'r modem tra bydd cysylltiad "
"wedi'i sefydlu,\n"
" ceir creu ffeil i arwyddo bod y modem yn cael ei ddefnyddio. Ar Linux "
"ffeil enghreifftiol fyddai\n"
" <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
" Yma cewch ddewis a wneir y cloi yma.\n"
"\n"
@ -1495,8 +1522,8 @@ msgid ""
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"Rheola hyn sut bydd <i>kppp</i> yn darganfod bod y modem\n"
" yn ymateb. Oni bai bod problemau gennych gyda hyn, peidiwch â newid y gosodiad "
"hwn.\n"
" yn ymateb. Oni bai bod problemau gennych gyda hyn, peidiwch â newid y "
"gosodiad hwn.\n"
"\n"
" <b>Rhagosodiad</b>: I Ffwrdd"
@ -1726,14 +1753,16 @@ msgstr "<p>Cyflwr terfynu: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Gweler 'man pppd' am esboniad o'r codau gwall, neu edrychwch ar y "
"Cwestiynau Aml eu Gofyn (FAQ) wrth <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/"
"index. html>http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Gweler 'man pppd' am esboniad o'r codau gwall, neu edrychwch ar y Cwestiynau "
"Aml eu Gofyn (FAQ) wrth <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index. html>"
"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1782,8 +1811,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Rydych wedi dewis y ddull dilysiant PAP neu CHAP. Rhaid i chi ddarparu "
"defnydd-enw a cyfrinair."
@ -1936,15 +1965,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"Mae kppp wedi canfod ffeil %1.\n"
" Ymddengys fod enghraifft arall o kppp yn rhedeg o dan nod proses %2.\n"
" Cliciwch Terfynu, sicrhewch nad ydych yn rhedeg kppp arall, dileuwch y ffeil "
"pid ac ail-gychwynnwch kppp.\n"
" Cliciwch Terfynu, sicrhewch nad ydych yn rhedeg kppp arall, dileuwch y "
"ffeil pid ac ail-gychwynnwch kppp.\n"
" Fel arall, os ydych wedi cadarnhau nad oes kppp arall yn rhedeg, cliciwch "
"Parhau i gychwyn."
@ -1980,6 +2009,10 @@ msgstr ""
" Cyhoeddir y rhaglen hon o dan amodau'r GNU GPL\n"
" (Trwydded y Cyhoedd Cyffredinol GNU)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1992,6 +2025,10 @@ msgstr "Cau MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Ail-osod y Modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Paratoi'r Modem"
@ -2029,10 +2066,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem yn Barod."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Methu ail-sefydlu'r gosodiadau tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Methu ail-sefydlu'r gosodiadau tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2136,13 +2171,13 @@ msgstr "Dewis Math y Modem"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"I osod eich modem, dewiswch yn gyntaf ei wneuthurwr o'r rhestr ar y chwith, ac "
"wedyn dewis y model o'r rhestr dde. Os nad ydych chi ddim yn gwybod pa fodem sy "
"gennych, cewch geisio un o'r modemau \"Cyffredinol\"."
"I osod eich modem, dewiswch yn gyntaf ei wneuthurwr o'r rhestr ar y chwith, "
"ac wedyn dewis y model o'r rhestr dde. Os nad ydych chi ddim yn gwybod pa "
"fodem sy gennych, cewch geisio un o'r modemau \"Cyffredinol\"."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2224,14 +2259,14 @@ msgstr "Ymre&symiad:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Ni allwyd agor y ffeil gosodiadau rhaglen-benodol mewn modd darllen/ysgrifennu "
"na modd darllen yn unig.\n"
"Ni allwyd agor y ffeil gosodiadau rhaglen-benodol mewn modd darllen/"
"ysgrifennu na modd darllen yn unig.\n"
" Efallai bydd rhaid i'r uwch-ddefnyddiwr newid ei berchnogaeth trwy roi y "
"gorchymyn canlynol:\n"
" chown {eich enw defnyddiwr} .kde/share/config/kppprc"
@ -2268,8 +2303,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Ni ddylech basio 'lock' fel ymresymiad i pppd. Edrychwch ar /etc/ppp/options a "
"~/.ppprc "
"Ni ddylech basio 'lock' fel ymresymiad i pppd. Edrychwch ar /etc/ppp/"
"options a ~/.ppprc "
#: ppplog.cpp:150
#, fuzzy
@ -2282,11 +2317,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Pasiwyd dewisiad anaddas gennych i pppd. Gweler 'man pppd' am restr gyflawn o "
"ymresymiadau dilys. "
"Pasiwyd dewisiad anaddas gennych i pppd. Gweler 'man pppd' am restr gyflawn "
"o ymresymiadau dilys. "
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2306,8 +2341,8 @@ msgstr "Methu darparu cymorth."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Nid oedd KPPP yn medru darparu cofnod PPP. Mae'n debyg iawn i pppd gael ei "
@ -2327,12 +2362,12 @@ msgstr "Peidio ag Ailddechrau"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Mae'r dewisiad \"debug\" wedi'i ychwanegu. Dylech geisio ail-gysylltu yn awr. "
"Os metha hynny eto, cewch gofnod PPP all eich helpu darganfod y problem "
"Mae'r dewisiad \"debug\" wedi'i ychwanegu. Dylech geisio ail-gysylltu yn "
"awr. Os metha hynny eto, cewch gofnod PPP all eich helpu darganfod y problem "
"cysylltu."
#: ppplog.cpp:241
@ -2517,8 +2552,8 @@ msgstr ""
" yn defnyddio switsfwrdd ffonau) cewch benodi\n"
" hynny yma. Deialir y rhagddodiad union cyn y rhif ffôn.\n"
"\n"
" Os oes gennych switsfwrdd ffonau, tebyg bydd angen ysgrifennu \"0\" neu \"0,\" "
"yma."
" Os oes gennych switsfwrdd ffonau, tebyg bydd angen ysgrifennu \"0\" neu \"0,"
"\" yma."
#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
@ -2541,54 +2576,38 @@ msgstr ""
" cewch ddefnyddio \"Golygu\" yn yr ymgom osod."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: dim ffeil rheolau wedi'i benodi\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: dim ffeil rheolau wedi'i benodi\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: methu cael hyd i ffeil rheolau \"%s\"\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: methu cael hyd i ffeil rheolau \"%s\"\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: rhaid i ffeiliau rheolau fod â'r estyniad \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: rhaid i ffeiliau rheolau fod â'r estyniad \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: gwall wrth ddadansoddi'r set reolau\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: gwall wrth ddadansoddi'r set reolau\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: gwall dadansoddi ar linell %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: gwall dadansoddi ar linell %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: ni chynnwys y ffeil rheolau reol ragosodedig\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: ni chynnwys y ffeil rheolau reol ragosodedig\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: ni chynnwys y ffeil rheolau linell \"name=...\" \n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: ni chynnwys y ffeil rheolau linell \"name=...\" \n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: mae'r ffeil rheolau'n iawn\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: mae'r ffeil rheolau'n iawn\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 11:08-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -137,8 +137,8 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Vil du bruge guiden til at lave nye konti eller den sædvanlige standarddialog "
"opsætning?\n"
"Vil du bruge guiden til at lave nye konti eller den sædvanlige "
"standarddialog opsætning?\n"
"Guiden er nemmere og virker i de fleste tilfælde. Hvis du behøver meget "
"specielle indstillinger, er det måske bedst at bruge standarddialog "
"indstillingen."
@ -171,6 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "S&let"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
@ -617,6 +622,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Loginscript fejlløsningsvindue"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
@ -645,6 +658,10 @@ msgstr "&Telefonnummer:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -945,16 +962,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Markering af denne indstilling kan forårsage nogle mærkelige problemer med "
"X-serveren og programmer, mens kppp er forbundet. Brug den ikke, før du for "
"Markering af denne indstilling kan forårsage nogle mærkelige problemer med X-"
"serveren og programmer, mens kppp er forbundet. Brug den ikke, før du for "
"alvor ved, hvad du gør!\n"
"Hvis du vil vide mere kig i brugervejledningen (eller hjælp) i afsnittet \"Ofte "
"stillede spørgsmål\""
"Hvis du vil vide mere kig i brugervejledningen (eller hjælp) i afsnittet "
"\"Ofte stillede spørgsmål\""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1134,6 +1155,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette er hvad man normalt gør"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Tilføj telefonnummer"
@ -1594,8 +1619,8 @@ msgstr ""
"CHAP. Du kan lade være med dette, hvis du bruger\n"
"terminalbaseret eller scriptbaseret autorisation.\n"
"\n"
"<b>Vigtigt</b>: Dette er versalfølsomt<i>mitbrugernavn</i> "
"er ikke det samme som\n"
"<b>Vigtigt</b>: Dette er versalfølsomt<i>mitbrugernavn</i> er ikke det samme "
"som\n"
"<i>Mitbrugernavn</i>."
#: kpppwidget.cpp:142
@ -1617,7 +1642,8 @@ msgstr ""
"CHAP. Du kan lade være med dette, hvis du bruger\n"
"terminalbaseret eller scriptbaseret autorisation.\n"
"\n"
"<b>Vigtigt</b>: Dette er versalfølsomt<i>mitkodeord</i> er ikke det samme som\n"
"<b>Vigtigt</b>: Dette er versalfølsomt<i>mitkodeord</i> er ikke det samme "
"som\n"
"<i>Mitkodeord</i>."
#: kpppwidget.cpp:168
@ -1720,13 +1746,15 @@ msgstr "<p>Exit status: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> <p>Se 'man pppd' for en forklaring på fejlmeddelelserne eller kig på "
"kppp's OSS på <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p> "
"<p>Se 'man pppd' for en forklaring på fejlmeddelelserne eller kig på kppp's OSS "
"på <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1769,13 +1797,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp kan ikke finde:\n"
" %1\n"
"Sørg venligst for at din modem enhed er korrekt sat op og/eller justér stedet "
"for modemenheden på Modem-fanebladet i opsætningsdialogen."
"Sørg venligst for at din modem enhed er korrekt sat op og/eller justér "
"stedet for modemenheden på Modem-fanebladet i opsætningsdialogen."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Du har valgt godkendelse vha. PAP- eller CHAP-metoden. Dette kræver at du "
"indtaster brugernavn og kodeord."
@ -1924,17 +1952,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp har opdaget en %1 fil.\n"
"En anden udgave af kppp ser ud til at køre under proces-ID %2.\n"
"Klik venligst på afslut. Sørg for at du ikke kører en anden kppp, slet "
"pid-filen og starte kppp igen.\n"
"Alternativt hvis du har fundet ud af at der ikke er en anden udgave af kppp der "
"kører, så klik på 'Fortsat' for at begynde."
"Klik venligst på afslut. Sørg for at du ikke kører en anden kppp, slet pid-"
"filen og starte kppp igen.\n"
"Alternativt hvis du har fundet ud af at der ikke er en anden udgave af kppp "
"der kører, så klik på 'Fortsat' for at begynde."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1968,6 +1996,10 @@ msgstr ""
"Dette program er udgivet under GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1980,6 +2012,10 @@ msgstr "Afslut MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Nulstil Modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Opstarter modem"
@ -2017,10 +2053,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem klart."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Kan ikke genoprette tty indstillinger; tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Kan ikke genoprette tty indstillinger; tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2124,9 +2158,9 @@ msgstr "Vælg modemtype"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"For at indstille dit modem skal du først vælge dets forhandler i listen til\n"
"venstre og derefter modellen i listen til højre. Hvis du ikke ved, hvilket \n"
@ -2206,14 +2240,14 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Det programspecifikke config fil kunne ikke åbnes, hverken i læse/skrive-modus "
"eller kun i læse-tilstand.\n"
"Det programspecifikke config fil kunne ikke åbnes, hverken i læse/skrive-"
"modus eller kun i læse-tilstand.\n"
"superbrugeren bliver måske nødt til at ændre dens ejerskab ved at udføre "
"følgende kommando i din hjemmemappe:\n"
"chown {DitBrugernavn} .kde/share/config/kppprc"
@ -2249,8 +2283,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Du skulle ikke give 'lock' som et argument til pppd. Kig i /etc/ppp/options og "
"~/.ppprc"
"Du skulle ikke give 'lock' som et argument til pppd. Kig i /etc/ppp/options "
"og ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2262,8 +2296,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Du har givet et ikke gyldigt argument til pppd. Se 'man pppd' for en \n"
"fuldstændig liste af gyldige argumenter."
@ -2286,14 +2320,14 @@ msgstr "Kan ikke hjælpe."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP kunne ikke lave en PPP log. Det er meget sandsynligt at pppd blev startet "
"uden \"debug\" slået til\n"
"Uden denne indstilling er det svært at løse PPP problemer, så du bør slå debug "
"indstilling til Skal jeg slå det til nu?"
"KPPP kunne ikke lave en PPP log. Det er meget sandsynligt at pppd blev "
"startet uden \"debug\" slået til\n"
"Uden denne indstilling er det svært at løse PPP problemer, så du bør slå "
"debug indstilling til Skal jeg slå det til nu?"
#: ppplog.cpp:222
msgid "Restart pppd"
@ -2305,13 +2339,13 @@ msgstr "Genstart ikke"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"debug\" er nu slået til. Du bør prøve at forbinde igen. Hvis det mislykkes "
"igen, vil du få en PPP log, der måske kan hjælpe dig til at finde ud af, hvad "
"problemet er."
"igen, vil du få en PPP log, der måske kan hjælpe dig til at finde ud af, "
"hvad problemet er."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2519,57 +2553,42 @@ msgstr ""
"\n"
"En ny konto er lavet. Tryk på \"Afslut\" for at komme \n"
"tilbage til opsætningsdialogen. Hvis du vil undersøge\n"
"indstillingerne i din nye konto, kan du bruge \"redigér\"i opsætningsdialogen."
"indstillingerne i din nye konto, kan du bruge \"redigér\"i "
"opsætningsdialogen."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: intet regelsæt angivet\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: intet regelsæt angivet\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: regelsæt \"%s\" ikke fundet\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: regelsæt \"%s\" ikke fundet\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: regelsæt skal have endelsen \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: regelsæt skal have endelsen \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: fejl ved behandling af regelsættet\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: fejl ved behandling af regelsættet\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: fejl i linje %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: fejl i linje %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: regelsæt indeholder ingen standardregel\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: regelsæt indeholder ingen standardregel\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: regelsæt indeholder ingen \"name=...\" linje\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: regelsæt indeholder ingen \"name=...\" linje\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: regelsæt er ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: regelsæt er ok\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2612,5 +2631,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 mangler eller er ulæselig!\n"
"Bed din systemadministrator om at oprette denne fil (må godt være tom) med de "
"rette læse og skrive tilladelser."
"Bed din systemadministrator om at oprette denne fil (må godt være tom) med "
"de rette læse og skrive tilladelser."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer, Frank Schütte"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -149,9 +149,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Möchten Sie den Assistenten aufrufen, um den neuen Zugang zu erstellen, oder "
"die dialogbasierte Zugangserstellung?\n"
"Der Assistent ist einfacher zu benutzen und in den meisten Fällen ausreichend. "
"Wenn Sie sehr spezielle Einstellungen benötigen, sollten Sie evtl. die "
"dialogbasierte Zugangserstellung verwenden."
"Der Assistent ist einfacher zu benutzen und in den meisten Fällen "
"ausreichend. Wenn Sie sehr spezielle Einstellungen benötigen, sollten Sie "
"evtl. die dialogbasierte Zugangserstellung verwenden."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -181,6 +181,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "E&ntfernen"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Neuer Zugang"
@ -432,11 +437,12 @@ msgid ""
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
"Eine Fehlermeldung des digitalen Verbindungsschutzes (DLP) wurde festgestellt.\n"
"Eine Fehlermeldung des digitalen Verbindungsschutzes (DLP) wurde "
"festgestellt.\n"
"Bitte trennen Sie die Telefonverbindung.\n"
"\n"
"Dieses Modem darf nicht an eine digitale Telefonleitung angeschlossen werden, "
"sonst kann es dauerhaft zerstört werden."
"Dieses Modem darf nicht an eine digitale Telefonleitung angeschlossen "
"werden, sonst kann es dauerhaft zerstört werden."
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -628,6 +634,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Anmelde-Skript Fenster zur Fehleranalyse"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Details"
@ -656,6 +670,10 @@ msgstr "&Telefonnummer:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -787,8 +805,8 @@ msgstr ""
"Hier können Sie Programme angeben, die an bestimmten Stellen des\n"
"Verbindungsaufbaus ausgeführt werden sollen. Die Programme\n"
"werden mit Ihrer realen Benutzer-ID ausgeführt, so dass Sie hier keine\n"
"Programme ausführen lassen können, die root-Rechte benötigen (es sei denn Sie "
"sind root).\n"
"Programme ausführen lassen können, die root-Rechte benötigen (es sei denn "
"Sie sind root).\n"
"\n"
"Vergewissern Sie sich, dass Sie den absoluten Pfad zu den Programmen\n"
"angeben, sonst kann es vorkommen, dass kppp diese nicht findet!"
@ -959,16 +977,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, können merkwürdige Probleme mit dem X-Server "
"und Programmen auftreten, während kppp die Verbindung hält. Benutzen Sie sie "
"nicht, bevor Sie nicht genau wissen was Sie tun!\n"
"Für mehr Informationen werfen Sie einen Blick in das Handbuch (oder Hilfe) im "
"Abschnitt \"Häufig gestellte Fragen\""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, können merkwürdige Probleme mit dem X-"
"Server und Programmen auftreten, während kppp die Verbindung hält. Benutzen "
"Sie sie nicht, bevor Sie nicht genau wissen was Sie tun!\n"
"Für mehr Informationen werfen Sie einen Blick in das Handbuch (oder Hilfe) "
"im Abschnitt \"Häufig gestellte Fragen\""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1147,6 +1169,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalerweise sollten Sie das einschalten."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Eine Telefonnummer hinzufügen"
@ -1736,13 +1762,15 @@ msgstr "<p>Rückgabewert: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Siehe \"man pppd\" für eine Erklärung der Fehlerkodes oder lesen Sie "
"die kppp FAQ auf <a href=\"%1\">%2</a>.</p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Siehe \"man pppd\" für eine Erklärung der Fehlerkodes oder lesen Sie die "
"kppp FAQ auf <a href=\"%1\">%2</a>.</p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1792,11 +1820,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Sie haben die Authentifizierungs-Methode PAP oder CHAP gewählt. Deshalb müssen "
"Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angeben."
"Sie haben die Authentifizierungs-Methode PAP oder CHAP gewählt. Deshalb "
"müssen Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angeben."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1941,15 +1969,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"Kppp hat eine %1 Datei entdeckt.\n"
"Kppp scheint bereits zu laufen unter der Prozess-ID %2.\n"
"Klicken Sie auf Verlassen, vergewissern Sie sich, dass Sie Kppp nicht bereits "
"läuft, löschen Sie die PID-Datei, und starten Sie Kppp erneut.\n"
"Klicken Sie auf Verlassen, vergewissern Sie sich, dass Sie Kppp nicht "
"bereits läuft, löschen Sie die PID-Datei, und starten Sie Kppp erneut.\n"
"Wenn Sie sicher sind, dass keine weitere Ausgabe von kppp läuft, klicken Sie "
"auf Fortsetzen, um zu beginnen."
@ -1985,6 +2013,10 @@ msgstr ""
"Dieses Programm ist unter der GNU GPL veröffentlicht\n"
"(GNU General Public License)."
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1997,6 +2029,10 @@ msgstr "MiniTerm beenden"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modem zurücksetzen"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modem-Initialisierung"
@ -2034,10 +2070,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem bereit."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty-Einstellungen lassen sich nicht wiederherstellen: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty-Einstellungen lassen sich nicht wiederherstellen: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2141,13 +2175,14 @@ msgstr "Modemtyp auswählen"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Um Ihr Modem einzurichten, wählen Sie zuerst den Hersteller in der linken Liste "
"und wählen dann das Modell in der rechten Liste. Wenn Sie nicht wissen, welches "
"Modem Sie haben, dann versuchen Sie eines von den \"generischen\" Modems."
"Um Ihr Modem einzurichten, wählen Sie zuerst den Hersteller in der linken "
"Liste und wählen dann das Modell in der rechten Liste. Wenn Sie nicht "
"wissen, welches Modem Sie haben, dann versuchen Sie eines von den "
"\"generischen\" Modems."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2223,8 +2258,8 @@ msgstr "Argu&ment:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2267,8 +2302,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Sie sollten nicht 'lock' als Argument an pppd übergeben. Überprüfen Sie "
"/etc/ppp/options und ~/.ppprc"
"Sie sollten nicht 'lock' als Argument an pppd übergeben. Überprüfen Sie /etc/"
"ppp/options und ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2280,8 +2315,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Sie haben eine ungültige Option an pppd übergeben. Siehe 'man pppd' für eine "
"komplette Liste gültiger Parameter."
@ -2294,7 +2329,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das andere System folgende Nachricht geschickt hat:\n"
"\"%1\"\n"
"Das könnte Ihnen einen Hinweis geben, warum die Verbindung fehlgeschlagen ist."
"Das könnte Ihnen einen Hinweis geben, warum die Verbindung fehlgeschlagen "
"ist."
#: ppplog.cpp:192
msgid "Unable to provide help."
@ -2304,14 +2340,14 @@ msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Kppp kann keine PPP-Protokolldatei erstellen. Es ist sehr wahrscheinlich, dass "
"pppd ohne die \"debug\" Option gestartet wurde.\n"
"Ohne diese Option ist es schwierig, PPP-Probleme herauszufinden. Daher sollten "
"Sie die Debug-Option einschalten.\n"
"Kppp kann keine PPP-Protokolldatei erstellen. Es ist sehr wahrscheinlich, "
"dass pppd ohne die \"debug\" Option gestartet wurde.\n"
"Ohne diese Option ist es schwierig, PPP-Probleme herauszufinden. Daher "
"sollten Sie die Debug-Option einschalten.\n"
"Soll sie jetzt eingeschaltet werden?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2324,8 +2360,8 @@ msgstr "Nicht neustarten"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Die \"debug\" Option wurde aktiviert. Sie sollten jetzt eine neue Verbindung "
@ -2544,54 +2580,38 @@ msgstr ""
"Sie \"Bearbeiten\" im Einstellungen-Dialog."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"Kppp: keine Regeldatei angegeben\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "Kppp: keine Regeldatei angegeben\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"Kppp: Regeldatei \"%s\" nicht gefunden\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "Kppp: Regeldatei \"%s\" nicht gefunden\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"Kppp: Regeldatei muss die Erweiterung \".rst\" haben\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "Kppp: Regeldatei muss die Erweiterung \".rst\" haben\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"Kppp: Fehler beim Analysieren der Regeln\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "Kppp: Fehler beim Analysieren der Regeln\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"Kppp: Analysefehler in Zeile %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "Kppp: Analysefehler in Zeile %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"Kppp: Regeldatei enthält keine Standardregel\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "Kppp: Regeldatei enthält keine Standardregel\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"Kppp: Regeldatei enthält keine \"name=...\"-Zeile\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "Kppp: Regeldatei enthält keine \"name=...\"-Zeile\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"Kppp: Regeldatei ist in Ordnung\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "Kppp: Regeldatei ist in Ordnung\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2615,7 +2635,8 @@ msgid ""
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, pppd zu starten.\n"
"Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator und bitten Sie um Zugriff auf pppd."
"Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator und bitten Sie um Zugriff auf "
"pppd."
#: runtests.cpp:253
msgid ""
@ -2625,8 +2646,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie haben keine ausreichende Berechtigung zur Ausführung von\n"
"%1\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass Kppp dem Benutzer root gehört und das "
"SUID-Bit gesetzt ist."
"Bitte vergewissern Sie sich, dass Kppp dem Benutzer root gehört und das SUID-"
"Bit gesetzt ist."
#: runtests.cpp:265
msgid ""
@ -2635,5 +2656,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 fehlt oder kann nicht gelesen werden!\n"
"Bitten Sie Ihren Systemadministrator, eine Datei (kann leer sein) zu erstellen, "
"die passende Lese- und Schreibrechte hat."
"Bitten Sie Ihren Systemadministrator, eine Datei (kann leer sein) zu "
"erstellen, die passende Lese- und Schreibrechte hat."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Βασίλης Γιαννακόπουλος"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -141,8 +141,8 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το μάγο για τη δημιουργία του νέου λογαριασμού, ή τη "
"συνήθη ρύθμιση μέσω διαλόγων;\n"
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το μάγο για τη δημιουργία του νέου λογαριασμού, ή "
"τη συνήθη ρύθμιση μέσω διαλόγων;\n"
"Ο μάγος είναι ευκολότερος και επαρκής τις περισσότερες φορές. Αν χρειάζεστε "
"πολύ ειδικές ρυθμίσεις, ίσως θέλετε να δοκιμάσετε τους διαλόγους."
@ -174,6 +174,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Νέος λογαριασμός"
@ -428,8 +433,8 @@ msgstr ""
"Ανιχνεύτηκε ένα σφάλμα Προστασίας Ψηφιακής Γραμμής (DLP).\n"
"Παρακαλώ αποσυνδέστε την τηλεφωνική γραμμή.\n"
"\n"
"ΜΗΝ συνδέσετε αυτό το modem σε μια ψηφιακή τηλεφωνική γραμμή ή το modem μπορεί "
"να πάθει μόνιμη ζημιά"
"ΜΗΝ συνδέσετε αυτό το modem σε μια ψηφιακή τηλεφωνική γραμμή ή το modem "
"μπορεί να πάθει μόνιμη ζημιά"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -620,6 +625,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Παράθυρο επίλυσης προβλημάτων σεναρίου σύνδεσης"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
@ -648,6 +661,10 @@ msgstr "Αριθμός &τηλεφώνου:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -951,8 +968,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -962,6 +979,10 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το κεφάλαιο \"Frequently asked "
"questions\" της τεκμηρίωσης."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Ό&νομα τομέα:"
@ -1053,7 +1074,8 @@ msgid ""
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
"<p>Αυτό εμφανίζει όλους τους ορισμένους εξυπηρετητές DNS για χρήση\n"
"κατά τη διάρκεια της σύνδεσής σας. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <b>Προσθήκη</b>\n"
"κατά τη διάρκεια της σύνδεσής σας. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <b>Προσθήκη</"
"b>\n"
"και <b>Αφαίρεση</b> για να τροποποιήσετε αυτή τη λίστα"
#: edit.cpp:696
@ -1141,6 +1163,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Κανονικά, θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Προσθήκη αριθμού τηλεφώνου"
@ -1730,13 +1756,15 @@ msgstr "<p>Κατάσταση εξόδου: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> <p>Δείτε το 'man pppd' για μια επεξήγηση των κωδικών σφαλμάτων, ή ρίξτε "
"μια ματιά στο kppp FAQ στο <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p> "
"<p>Δείτε το 'man pppd' για μια επεξήγηση των κωδικών σφαλμάτων, ή ρίξτε μια "
"ματιά στο kppp FAQ στο <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1780,16 +1808,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το kppp δεν μπορεί να βρει το:\n"
" %1\n"
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει σωστά το μόντεμ σας και/ή ρυθμίστε την "
"τοποθεσία της συσκευής μόντεμ στην καρτέλα μόντεμ του διαλόγου ρυθμίσεων."
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει σωστά το μόντεμ σας και/ή ρυθμίστε "
ην τοποθεσία της συσκευής μόντεμ στην καρτέλα μόντεμ του διαλόγου ρυθμίσεων."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει τη μέθοδο πιστοποίησης PAP ή CHAP. Αυτό προϋποθέτει την εισαγωγή "
"ονόματος χρήστη και κωδικού πρόσβασης."
"Έχετε επιλέξει τη μέθοδο πιστοποίησης PAP ή CHAP. Αυτό προϋποθέτει την "
"εισαγωγή ονόματος χρήστη και κωδικού πρόσβασης."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1935,14 +1963,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"Το kppp ανίχνευσε ένα αρχείο %1.\n"
"Ένα άλλο αντίγραφο του kppp φαίνεται ότι τρέχει με ταυτότητα διεργασίας (PID) "
"%2.\n"
"Ένα άλλο αντίγραφο του kppp φαίνεται ότι τρέχει με ταυτότητα διεργασίας "
"(PID) %2.\n"
"Παρακαλώ κάνετε κλικ στην Έξοδο, βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχετε κι άλλο kppp, "
"σβήστε το αρχείο pid και ξανατρέξετε το kppp.\n"
"Εναλλακτικά, αν έχετε σιγουρευτεί ότι δεν υπάρχει κάποιο άλλο αντίγραφο του "
@ -1980,6 +2008,10 @@ msgstr ""
"Το πρόγραμμα αυτό εκδίδεται κάτω από την άδεια GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Μόντεμ"
@ -1992,6 +2024,10 @@ msgstr "Κλείσιμο του MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Επαναφορά μόντεμ"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Αρχικοποίηση μόντεμ"
@ -2029,10 +2065,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Το μόντεμ είναι έτοιμο."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Αδύνατη η αποκατάσταση των ρυθμίσεων tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση των ρυθμίσεων tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2136,13 +2170,13 @@ msgstr "Επιλογή τύπου μόντεμ"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε το μόντεμ σας, πρώτα επιλέξτε τον κατασκευαστή στη λίστα στα "
"αριστερά, και μετά το μοντέλο από τη δεξιά λίστα. Αν δε γνωρίζετε τι μόντεμ "
"έχετε, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα \"Γενικής χρήσης\" μόντεμ."
"Για να ρυθμίσετε το μόντεμ σας, πρώτα επιλέξτε τον κατασκευαστή στη λίστα "
"στα αριστερά, και μετά το μοντέλο από τη δεξιά λίστα. Αν δε γνωρίζετε τι "
"μόντεμ έχετε, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα \"Γενικής χρήσης\" μόντεμ."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2218,8 +2252,8 @@ msgstr "Ό&ρισμα:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2261,8 +2295,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Δε θα έπρεπε να δώσετε το 'lock' σαν όρισμα στο pppd. Ελέγξτε το "
"/etc/ppp/options και το ~/.ppprc"
"Δε θα έπρεπε να δώσετε το 'lock' σαν όρισμα στο pppd. Ελέγξτε το /etc/ppp/"
"options και το ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2274,8 +2308,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Δώσατε ένα μη έγκυρο όρισμα στο pppd. Δείτε `man pppd' για μια πλήρη λίστα "
"έγκυρων ορισμάτων."
@ -2298,12 +2332,12 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η παροχή βοήθειας."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Το KPPP δεν μπόρεσε να ετοιμάσει ένα αρχείο καταγραφής PPP. Είναι πιθανό ότι το "
"pppd ξεκίνησε χωρίς την επιλογή \"debug\".\n"
"Το KPPP δεν μπόρεσε να ετοιμάσει ένα αρχείο καταγραφής PPP. Είναι πιθανό ότι "
"το pppd ξεκίνησε χωρίς την επιλογή \"debug\".\n"
"Χωρίς αυτή την επιλογή είναι δύσκολο να ανακαλύψετε προβλήματα σχετικά με το "
"PPP, οπότε καλό θα ήταν να την ενεργοποιήσετε.\n"
"Θέλετε να την ενεργοποιήσω τώρα;"
@ -2318,8 +2352,8 @@ msgstr "Να μη γίνει επανεκκίνηση"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Η επιλογή \"debug\" προστέθηκε. Τώρα θα πρέπει να προσπαθήσετε να "
@ -2537,54 +2571,38 @@ msgstr ""
"το \"Επεξεργασία\" στο διάλογο ρυθμίσεων."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: δεν προσδιορίστηκε αρχείο κανόνων\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: δεν προσδιορίστηκε αρχείο κανόνων\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: το αρχείο κανόνων \"%s\" δε βρέθηκε\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: το αρχείο κανόνων \"%s\" δε βρέθηκε\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: τα αρχεία κανόνων πρέπει να έχουν επέκταση \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: τα αρχεία κανόνων πρέπει να έχουν επέκταση \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: σφάλμα κατά την επεξεργασία του αρχείου κανόνων\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: σφάλμα κατά την επεξεργασία του αρχείου κανόνων\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: σφάλμα στη γραμμή %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: σφάλμα στη γραμμή %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: το αρχείο κανόνων δεν περιέχει έναν προκαθορισμένο κανόνα\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: το αρχείο κανόνων δεν περιέχει έναν προκαθορισμένο κανόνα\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: το αρχείο κανόνων δεν περιέχει τη γραμμή \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: το αρχείο κανόνων δεν περιέχει τη γραμμή \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: το αρχείο κανόνων είναι εντάξει\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: το αρχείο κανόνων είναι εντάξει\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,6 +170,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "De&lete"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "New Account"
@ -616,6 +621,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Login Script Debug Window"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Details"
@ -644,6 +657,10 @@ msgstr "P&hone number:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Add..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -945,17 +962,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Domain &name:"
@ -1134,6 +1155,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normally, you should turn this on"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Add Phone Number"
@ -1722,13 +1747,15 @@ msgstr "<p>Exit status: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1776,11 +1803,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1925,15 +1952,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
@ -1969,6 +1996,10 @@ msgstr ""
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public Licence)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1981,6 +2012,10 @@ msgstr "Close MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Reset Modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Initialising Modem"
@ -2018,10 +2053,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem Ready."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2125,13 +2158,13 @@ msgstr "Select Modem Type"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2207,14 +2240,14 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2263,11 +2296,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2287,14 +2320,14 @@ msgstr "Unable to provide help."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2307,12 +2340,12 @@ msgstr "Do Not Restart"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
#: ppplog.cpp:241
@ -2526,54 +2559,38 @@ msgstr ""
"you can use \"Edit\" in the setup dialogue."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"KPPP: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "KPPP: no rulefile specified\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"KPPP: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "KPPP: rulefile \"%s\" not found\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"KPPP: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "KPPP: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"KPPP: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "KPPP: error parsing the ruleset\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"KPPP: parse error in line %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "KPPP: parse error in line %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"KPPP: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "KPPP: rulefile does not contain a default rule\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"KPPP: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "KPPP: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"KPPP: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "KPPP: rulefile is ok\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 21:36GMT\n"
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -141,7 +141,8 @@ msgstr ""
"Ĉu vi volas uzi la asistilon por krei la novan konton aŭ ĉu la normalan, "
"dialogbazitan agordon?\n"
"La asistilo estas pli facila kaj sufiĉas por la plej multaj kazoj. Se vi "
"bezonas tre apartan agordon, vi eble provu la normalan, dialogbazitan agordon."
"bezonas tre apartan agordon, vi eble provu la normalan, dialogbazitan "
"agordon."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
#, fuzzy
@ -174,6 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmu"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Forigu"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nova konto"
@ -633,6 +639,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Sencimigofenestro por salutprogrameto"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
@ -663,6 +677,10 @@ msgstr "Telefonnumero:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Aldonu..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -976,17 +994,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Elekto de tiu opcio povas kaŭzi kelkajn strangajn problemojn kun la X-Servilo "
"kaj aplikaĵoj dum kppp havas kontakton. Ne uzu ĝin, krom se vi scias, kion vi "
"faras!\n"
"Elekto de tiu opcio povas kaŭzi kelkajn strangajn problemojn kun la X-"
"Servilo kaj aplikaĵoj dum kppp havas kontakton. Ne uzu ĝin, krom se vi "
"scias, kion vi faras!\n"
"Por pliaj informoj vidu en la manlibron (aŭ ehlpdokumenton) en la sekcio "
"\"Oftaj demandoj\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Domain &name:"
@ -1174,6 +1196,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normal vi enŝaltas tion"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Add Phone Number"
@ -1765,15 +1791,17 @@ msgstr "<p>Elirstato: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"i</p> "
"<p>Vidu 'man pppd' je klarigo de la erarkodoj aŭ rigardu en la Oftajn Demandojn "
"de kppp ĉe <ahref=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html> "
"i</p> <p>Vidu 'man pppd' je klarigo de la erarkodoj aŭ rigardu en la Oftajn "
"Demandojn de kppp ĉe <ahref=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html> "
"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
#, fuzzy
msgid "&Details"
@ -1824,8 +1852,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Vi elektis la aŭtentigmetodon PAP aŭ CHAP. Tionecesigas, ke vi donas "
"uzantonomon kaj pasvorton!"
@ -1979,15 +2007,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp trovis dosieron %1.\n"
"Alia instanco de kppp ŝajnas funkcii kun la procez-numero %2.\n"
"Certigu, ke ne funkciadas alia kppp, forigu la dosieron kun la procesnumero kaj "
"relanĉu kppp.\n"
"Certigu, ke ne funkciadas alia kppp, forigu la dosieron kun la procesnumero "
"kaj relanĉu kppp.\n"
"Aŭ, se vi estas certe ke neniu alia kppp funkciadas, vi povas klaki Daŭrigu."
#: main.cpp:286
@ -2022,6 +2050,10 @@ msgstr ""
"Tiu ĉi programo estas disponigita sub la GNUa ĜPL\n"
"(GNUa Ĝenerala Publika Licenco)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modemo"
@ -2034,6 +2066,10 @@ msgstr "Finu Minitermon"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Remetu modemon"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Intante modemon"
@ -2071,10 +2107,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modemo preta."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Ne eblis restarigi tty-agordon: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Ne eblis restarigi tty-agordon: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2191,13 +2225,13 @@ msgstr "Elektu modemtipon..."
#: modemdb.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Por agordi vian modemon, unue elektu ĝian produktintoj el la maldekstra listo "
"kaj poste elektu modelon el la dekstra listo. Se vi ne scias, kiun modemon vi "
"havas, vi povas provi unu el la \"ĝeneralaj\" modemoj."
"Por agordi vian modemon, unue elektu ĝian produktintoj el la maldekstra "
"listo kaj poste elektu modelon el la dekstra listo. Se vi ne scias, kiun "
"modemon vi havas, vi povas provi unu el la \"ĝeneralaj\" modemoj."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2282,16 +2316,16 @@ msgstr "Argumento:"
#: pppdata.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"La aplikaĵa agordodosiero ne estas malfermebla ne lege skribe ne nurlege.\n"
"\n"
"La sistemestro povus ŝanĝi la posedanton de la dosiero per la sekva komando en "
"via hejmdosierujo:\n"
"La sistemestro povus ŝanĝi la posedanton de la dosiero per la sekva komando "
"en via hejmdosierujo:\n"
"chown {via_salutnomo} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2325,8 +2359,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Vi ne donu 'lock' kiel argumento por pppd. Kontrolu /etc/ppp/options kaj "
"~/.ppprc"
"Vi ne donu 'lock' kiel argumento por pppd. Kontrolu /etc/ppp/options kaj ~/."
"ppprc"
#: ppplog.cpp:150
#, fuzzy
@ -2339,8 +2373,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Vi pasigis nevalidan opcion al pppd. Vidu 'man pppd' pri kompleta listo de "
"validaj argumentoj."
@ -2363,14 +2397,14 @@ msgstr "Pardonu, ne povas doni helpon."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP ne povis prepari PPP-protokoladon. Verŝajne pppd estas lanĉita sen la "
"opcio \"debug\".\n"
"Sen tiu opcio estas malfacile trovi problemojn pri PPP, do prefere enŝaltu la "
"opcion \"debug\".\n"
"Sen tiu opcio estas malfacile trovi problemojn pri PPP, do prefere enŝaltu "
"la opcion \"debug\".\n"
"Ĉu mi enŝaltu?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2384,12 +2418,13 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"La opcio \"debug\" estas aldonita. Vi nun provu rekontakti. Se tio malsukcesos "
"refoje, vi ricevos PPP-raporton kiu povus helpi trovi la kaŭzon de la problemo."
"La opcio \"debug\" estas aldonita. Vi nun provu rekontakti. Se tio "
"malsukcesos refoje, vi ricevos PPP-raporton kiu povus helpi trovi la kaŭzon "
"de la problemo."
#: ppplog.cpp:241
#, fuzzy
@ -2502,9 +2537,9 @@ msgstr ""
"Vi ricevos kelkaj demandoj pri necesaj informoj\n"
"por kontakti al Interreto tra via Interretservoporovizanto(ISP).\n"
"\n"
"Certigu, ke vi havas la paperon kun la necesaj informoj de via ISP ĉemane. Se "
"vi spertas problemojn provu solvi ilin unue per la helpdokumentaro. Se mankas "
"informo, kontaktu vian ISPon."
"Certigu, ke vi havas la paperon kun la necesaj informoj de via ISP ĉemane. "
"Se vi spertas problemojn provu solvi ilin unue per la helpdokumentaro. Se "
"mankas informo, kontaktu vian ISPon."
#: providerdb.cpp:186
#, fuzzy
@ -2606,54 +2641,38 @@ msgstr ""
"uzi \"Redaktu\" en la agordodialogo."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: Vi ne indikis reguldosieron\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: Vi ne indikis reguldosieron\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: reguldosiero \"%s\" ne trovebla\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: reguldosiero \"%s\" ne trovebla\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: reguldosiero devas havi la finaĵon \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: reguldosiero devas havi la finaĵon \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: eraro dum analizo the regularo\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: eraro dum analizo the regularo\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: analizeraro en linio %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: analizeraro en linio %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: reguldosiero ne enhavas implicitan regulon\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: reguldosiero ne enhavas implicitan regulon\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: reguldosiero ne enhavas linion \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: reguldosiero ne enhavas linion \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: reguldosiero estas en ordo\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: reguldosiero estas en ordo\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Matías Costa"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -141,9 +141,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Quiere usar el asistente para crear una nueva cuenta, o o la configuración "
"estandar basada en diálogos?\n"
"El asistente es más sencillo, y suficiente en la mayoría de los casos. Si debe "
"poner algúna opción especial, tal vez querrá usar la configuración estandar "
"basada en diálogos."
"El asistente es más sencillo, y suficiente en la mayoría de los casos. Si "
"debe poner algúna opción especial, tal vez querrá usar la configuración "
"estandar basada en diálogos."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -173,6 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nueva conexión"
@ -619,6 +624,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Ventana de depuración del script de conexión"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@ -647,6 +660,10 @@ msgstr "Número de téle&fono:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -939,25 +956,29 @@ msgstr ""
"servidor para ajustarse a la IP que\n"
"recibe del servidor PPP. Puede ser útil si\n"
"necesita usar un protolo que dependa\n"
"de esta información, pero puede también causar varios <a "
"href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemas</a>.\n"
"de esta información, pero puede también causar varios <a href=\"kppp-7."
"html#autohostname\">problemas</a>.\n"
"\n"
"No lo active a no ser que realmente lo necesite."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción puede provocar problemas con el servidor X y "
"aplicaciones mientras kppp está conectado. ¡No lo seleccione si no sabe lo qué "
"está haciendo!\n"
"aplicaciones mientras kppp está conectado. ¡No lo seleccione si no sabe lo "
"qué está haciendo!\n"
"Para más información eche un vistazo al manual (o ayuda) en la sección "
"\"Preguntas de Uso Frecuente\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Nombre de dominio:"
@ -1092,8 +1113,8 @@ msgid ""
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
"Ésto hace que el servidor PPP (el ordenador al que está conectado con su módem) "
"actue como\n"
"Ésto hace que el servidor PPP (el ordenador al que está conectado con su "
"módem) actue como\n"
"pasarela. Su ordenador enviará todos los paquetes\n"
"que no estén dirigidos a un ordenador de su red local\n"
"a este ordenador, que enrutará estos paquetes.\n"
@ -1135,6 +1156,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalmente debe habilitar ésto"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Añadir un número de teléfono"
@ -1720,14 +1745,16 @@ msgstr "<p>Estado de salida: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Vea 'man pppd' para más explicaciones sobre errores de códigos\n"
"</p><p>Vea 'man pppd' para más explicaciones sobre errores de códigos\n"
"o mire en kppp FAQ en <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
@ -1757,8 +1784,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kppp no puede ejecutar:\n"
" %1\n"
"Por favor, asegúrese de que le ha dado el permiso setuid a Kppp y que pppd es "
"ejecutable."
"Por favor, asegúrese de que le ha dado el permiso setuid a Kppp y que pppd "
"es ejecutable."
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@ -1770,13 +1797,13 @@ msgstr ""
"Kppp no puede encontrar:\n"
" %1\n"
"Por favor, asegúrese de que ha configurado su módem de la forma correcta y/o "
"ajuste la localización del dispositivo módem en la etiqueta módem del cuadro de "
"diálogo de configuración."
"ajuste la localización del dispositivo módem en la etiqueta módem del cuadro "
"de diálogo de configuración."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Ha seleccionado el método de autenticación PAP o CHAP. Ésto requiere que "
"proporcione un nombre de usuario y contraseña."
@ -1924,8 +1951,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1933,8 +1960,8 @@ msgstr ""
"Otra sesión de Kppp parece estar ejecutándose en el proceso %2.\n"
"Por favor salga, asegúrese de que no está ejecutando otro Kppp,\n"
"borre el archivo del proceso y rearranque Kppp.\n"
"Otra opción, si ha determinado que no hay otro kppp corriendo, pulse Continuar "
"para empezar."
"Otra opción, si ha determinado que no hay otro kppp corriendo, pulse "
"Continuar para empezar."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1968,6 +1995,10 @@ msgstr ""
"Este programa se publica bajo GPL GNU\n"
"(Licencia Pública General GNU)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Módem"
@ -1980,6 +2011,10 @@ msgstr "Salir del mini-terminal"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Reiniciar módem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Iniciando el módem"
@ -2017,10 +2052,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Módem preparado."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"No se puede restaurar la configuración del tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "No se puede restaurar la configuración del tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2124,13 +2157,13 @@ msgstr "Seleccionar tipo de módem"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Para configurar su módem, primero elija la marca en la lista de la izquierda y "
"luego el modelo de la de la derecha. Si no sabe cual es su módem, pruebe uno de "
"los \"Genéricos\"."
"Para configurar su módem, primero elija la marca en la lista de la izquierda "
"y luego el modelo de la de la derecha. Si no sabe cual es su módem, pruebe "
"uno de los \"Genéricos\"."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2206,16 +2239,16 @@ msgstr "Arg&umento:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"El archivo de configuración específico no se pudo abrir ni en modo de "
"lectura-escritura ni en modo de solo-lectura.\n"
"El superusuario debería cambiar su propietario tecleando la siguiente orden en "
"su directorio:\n"
"El superusuario debería cambiar su propietario tecleando la siguiente orden "
"en su directorio:\n"
"chown {su_nombre_de_usuario} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2262,8 +2295,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Ha pasado una opción incorrecta a pppd. Mire 'man pppd' para ver una lista "
"completa de argumentos válidos."
@ -2286,14 +2319,14 @@ msgstr "Deshabilitar la ayuda."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP no puede preparar PPP para conectar. Es muy posible que se arrancara pppd "
"con la opción \"debug\".\n"
"Sin esta opción es difícil averiguar los problemas de PPP, debería habilitar la "
"opción debug.\n"
"KPPP no puede preparar PPP para conectar. Es muy posible que se arrancara "
"pppd con la opción \"debug\".\n"
"Sin esta opción es difícil averiguar los problemas de PPP, debería habilitar "
"la opción debug.\n"
"¿La habilito ahora?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2306,8 +2339,8 @@ msgstr "No reiniciar"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"La opción \"debug\" ha sido añadida. Ahora debería tratar de reconectar. Si "
@ -2522,54 +2555,38 @@ msgstr ""
"diálogo de configuración."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: no se ha especificado ninguna tarifa\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: no se ha especificado ninguna tarifa\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: archivo de tarifas \"%s\" no encontrado\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: archivo de tarifas \"%s\" no encontrado\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: los archivos de tarifas han de tener extensión \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: los archivos de tarifas han de tener extensión \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: error al analizar el archivo de tarifas\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: error al analizar el archivo de tarifas\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: error de sintaxis en la línea %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: error de sintaxis en la línea %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: el archivo de coste no contiene una tarifa por omisión\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: el archivo de coste no contiene una tarifa por omisión\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: el archivo de coste no contiene una línea \"name=...\" \n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: el archivo de coste no contiene una línea \"name=...\" \n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: el archivo de coste es correcto\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: el archivo de coste es correcto\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2613,5 +2630,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"¡%1 no está o no lo puedo leer!\n"
"Pídale a su administrador de sistemas que cree un archivo (Puede estar vacío) "
"con permisos de lectura y escritura adecuados."
"Pídale a su administrador de sistemas que cree un archivo (Puede estar "
"vacío) con permisos de lectura y escritura adecuados."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -173,6 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnitus"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Kus&tuta"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Uus konto"
@ -427,8 +432,8 @@ msgstr ""
"Tuvastati digiliini kaitse (DLP) vea vastus.\n"
"Palun ühenda telefoniliin lahti.\n"
"\n"
"Palun ÄRA ühenda seda modemit digitaalliiniga, muidu võib modem püsivalt viga "
"saada"
"Palun ÄRA ühenda seda modemit digitaalliiniga, muidu võib modem püsivalt "
"viga saada"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -618,6 +623,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Sisselogimisskripti silumise aken"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
@ -646,6 +659,10 @@ msgstr "Tele&foninumber:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisa..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -948,17 +965,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Selle valiku sisselülitamine võib põhjustada ühenduse ajal imelikke probleeme X "
"serveri ja rakendustega, Ära lülita seda sisse, kui sa väga täpselt ei tea, "
"mida teed!\n"
"Selle valiku sisselülitamine võib põhjustada ühenduse ajal imelikke "
"probleeme X serveri ja rakendustega, Ära lülita seda sisse, kui sa väga "
"täpselt ei tea, mida teed!\n"
"Kui soovid rohkem infot, vaata käsiraamatust (või abifailist) sektsiooni "
"\"Korduma Kippuvad Küsimused\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Domeeni &nimi:"
@ -1135,6 +1156,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Tavaliselt peab see olema sisse lülitatud."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Telefoninumbri lisamine"
@ -1718,13 +1743,15 @@ msgstr "<p>Väljumise staatus: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Veakoodide kirjelduste saamiseks vaata 'man pppd' või loe kppp "
"Korduma Kippuvaid Küsimusi aadressilt <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Veakoodide kirjelduste saamiseks vaata 'man pppd' või loe kppp Korduma "
"Kippuvaid Küsimusi aadressilt <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1771,8 +1798,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Oled määranud autentimismeetodiks PAP või CHAP. Selline meetod nõuab "
"kasutajanime ja parooli määramist."
@ -1920,16 +1947,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp avastas faili %1.\n"
"Paistab, et mõni teine kppp on juba käivitatud (protsessi number %2).\n"
"Palun välju, veendu, et kppp ei ole juba käivitatud, kustuta \"pid\" fail ning "
"käivita kppp uuesti. Kui oled kindel, et teisi kppp protsesse ei tööta, vali "
"\"Jätka\"."
"Palun välju, veendu, et kppp ei ole juba käivitatud, kustuta \"pid\" fail "
"ning käivita kppp uuesti. Kui oled kindel, et teisi kppp protsesse ei tööta, "
"vali \"Jätka\"."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1963,6 +1990,10 @@ msgstr ""
"Seda programmi levitatakse GNU GPL\n"
"(GNU Üldine Avalik Litsents) alusel."
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1975,6 +2006,10 @@ msgstr "Sulge miniterminal"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modemi lähtestamine"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modemi initsialiseerimine"
@ -2012,10 +2047,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem on tööks valmis."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Tty seadistusi pole võimalik taastada: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Tty seadistusi pole võimalik taastada: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2119,9 +2152,9 @@ msgstr "Modemi tüübi valimine"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Modemi seadistamiseks vali kõigepealt vasakpoolsest nimekirjast tootja ja "
"seejärel parempoolsest nimekirjast mudel. Kui sa ei tea oma modemi täpset "
@ -2201,14 +2234,14 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Rakendusespetsiifilist häälestusfaili ei õnnestu avada lugemise-kirjutamise või "
"ainult lugemisõigusega režiimis\n"
"Rakendusespetsiifilist häälestusfaili ei õnnestu avada lugemise-kirjutamise "
"või ainult lugemisõigusega režiimis\n"
"Administraator (root) peab muutma faili omanikku, andes sinu kodukataloogis "
"järgneva käsu:\n"
"chown {SinuKasutajaNimi}/.trinity/share/config/kppprc"
@ -2243,8 +2276,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Ei peaks andma parameetrit 'lock' argumendiks pppd-le. Kontrolli "
"/etc/ppp/options ja ~/.ppprc"
"Ei peaks andma parameetrit 'lock' argumendiks pppd-le. Kontrolli /etc/ppp/"
"options ja ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2256,8 +2289,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Andsid vigase võtme pppd'le. Vaata `man pppd' nimekirja võimalikest "
"argumentidest."
@ -2280,8 +2313,8 @@ msgstr "Ei suuda abi anda."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP ei suuda PPP logifaili ette valmistada. See on väga suure tõenäosusega "
@ -2300,12 +2333,12 @@ msgstr "Ära käivita uuesti"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Võti \"debug\" on lisatud. Nüüd peaksid proovima ühendust luua. Kui see jälle "
"ei õnnestu, aitab ehk PPP logifail ühenduseprobleemidele jälile jõuda."
"Võti \"debug\" on lisatud. Nüüd peaksid proovima ühendust luua. Kui see "
"jälle ei õnnestu, aitab ehk PPP logifail ühenduseprobleemidele jälile jõuda."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2517,54 +2550,38 @@ msgstr ""
"kasuta selleks seadistusdialoogis nuppu \"Redigeeri\"."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: reeglitefail pole määratud\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: reeglitefail pole määratud\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: reeglitefaili \"%s\" ei leitud\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: reeglitefaili \"%s\" ei leitud\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: reeglitefaili laiendiks peab olema \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: reeglitefaili laiendiks peab olema \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: reeglistiku parsimise viga\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: reeglistiku parsimise viga\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: viga rea %d parsimisel\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: viga rea %d parsimisel\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: reeglifail ei sisalda vaikimisi reeglit\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: reeglifail ei sisalda vaikimisi reeglit\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: reeglifail ei sisalda rida \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: reeglifail ei sisalda rida \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: reeglifail on korras\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: reeglifail on korras\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2588,7 +2605,8 @@ msgid ""
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"Sul pole pppd käivitamiseks vajalikke õigusi!\n"
"Võta ühendust süsteemi administraatoriga ja küsi temalt pppd kasutamise õigusi."
"Võta ühendust süsteemi administraatoriga ja küsi temalt pppd kasutamise "
"õigusi."
#: runtests.cpp:253
msgid ""
@ -2607,5 +2625,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 puudub või seda ei suudeta lugeda!\n"
"Palu süsteemi administraatorit, et ta looks selle faili (võib olla tühi fail) "
"vajalike kirjutamis- ja lugemisõigustega."
"Palu süsteemi administraatorit, et ta looks selle faili (võib olla tühi "
"fail) vajalike kirjutamis- ja lugemisõigustega."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikel Goñi, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -177,6 +177,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Berretsi"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Eza&batu"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Kontu berria"
@ -573,7 +578,8 @@ msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
"pppd eta linea komandoen argumentuek 2024 karaktereko luzeera gainditzen dute."
"pppd eta linea komandoen argumentuek 2024 karaktereko luzeera gainditzen "
"dute."
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@ -623,6 +629,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Konexio scriptaren arazte leihoa"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
@ -651,6 +665,10 @@ msgstr "Tel&fono-zenbakia:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -917,8 +935,8 @@ msgid ""
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
"<p>Zure konputagailuak Internet helbide finkoa badauka\n"
"sare maskara sartu behar duzu. Kasu gehienetann<b>255.255.255.0</b>"
", hala ere, zure kasuan ezberdina\n"
"sare maskara sartu behar duzu. Kasu gehienetann<b>255.255.255.0</b>, hala "
"ere, zure kasuan ezberdina\n"
"izan daiteke.\n"
"\n"
"Seguru egon ezean hornitzaileari galdetu."
@ -949,8 +967,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -960,6 +978,10 @@ msgstr ""
"Informazio gehiagorako eskuliburuari edota laguntzari begitau bat egiozu\n"
"hain zuzen, \"Maiz Egindako Galderak\" atalean."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Domeinu ize&na: "
@ -1131,6 +1153,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalean, gaiturik beharko zenuke"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Telefono-zenbakia gehitu"
@ -1719,13 +1745,15 @@ msgstr "<p>Konektatu ezinaren arrazoia: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p> Ikusi 'man pppd' errore kodeen azalpenetarako edo ikusi kppp FAQ-a "
"hemen: <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p> Ikusi 'man pppd' errore kodeen azalpenetarako edo ikusi kppp FAQ-a hemen: "
"<a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1756,8 +1784,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"KPPP-k ezin du egikaritu:\n"
" %1\n"
"Begira ezazu ea KPPP--ri setuid baimena eman diozun eta pppd egikarigarria den "
"ala ez"
"Begira ezazu ea KPPP--ri setuid baimena eman diozun eta pppd egikarigarria "
"den ala ez"
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@ -1773,8 +1801,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"PAP edo CHAP autentifikazio modua aukeratu duzu. Modu honetan erabiltzaile "
"izena eta pasahitza eskatuko zaizkizu."
@ -1922,8 +1950,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1966,6 +1994,10 @@ msgstr ""
"GPL GNU lizentziapeko programa\n"
"( GNU baimen publiko orokorra)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modema"
@ -1978,6 +2010,10 @@ msgstr "Itxi MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Berhasi modema"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modema hasierazten..."
@ -2015,10 +2051,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modema prest dago."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Ezin tty-ren konfigurazioa berrezarri: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Ezin tty-ren konfigurazioa berrezarri: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2122,9 +2156,9 @@ msgstr "Aukeratu modem mota"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Zure modema konfiguratzeko lehenik eta behin ezkerreko zerrendako saltzailea "
"aukeratu eta gero eskubiko zerrendan modeloa hautatu. Zein modem daukazun ez "
@ -2204,8 +2238,8 @@ msgstr "Arg&umentua:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2247,8 +2281,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Ez zenuke 'lock' pppd-ri argumentu gisa pasa beharko. Egiazta ezazu "
"/etc/ppp/options eta /.ppprc"
"Ez zenuke 'lock' pppd-ri argumentu gisa pasa beharko. Egiazta ezazu /etc/"
"ppp/options eta /.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2260,8 +2294,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"pppd-ri baliorik gabeko argumentua pasa diozu. Ikus 'man pppd' baleko "
"argumentuen zerrenda eskuratzeko."
@ -2284,8 +2318,8 @@ msgstr "Ezin laguntzarik eman."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP-k ezin du egunkaria fitxategirik sortu. Posible aski pppd \"aratze\" "
@ -2304,12 +2338,12 @@ msgstr "Ez berabiarazi"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"Aratze\" aukera gehitu da. Konektatzen berriro saiatu. Huts egiten badu lagun "
" diezazukeen ppp egunkaria fitxategia izango duzu."
"\"Aratze\" aukera gehitu da. Konektatzen berriro saiatu. Huts egiten badu "
"lagun diezazukeen ppp egunkaria fitxategia izango duzu."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2519,54 +2553,38 @@ msgstr ""
"ezarpen elkarrizketako \"Editatu\" botoia zanpatu."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"KPPP: ez da arau fitxategirik zehaztu\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "KPPP: ez da arau fitxategirik zehaztu\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"KPPP: \"%s\" arau fitxategia ez da aurkitu\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "KPPP: \"%s\" arau fitxategia ez da aurkitu\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"KPPP: arau fitxategiak \".rst\" luzapena behar du\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "KPPP: arau fitxategiak \".rst\" luzapena behar du\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"KPPP: akatsa arauak analizatzean\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "KPPP: akatsa arauak analizatzean\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"KPPP: akatsa %d lerroan\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "KPPP: akatsa %d lerroan\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"KPPP: arau fitxategiak ez dauka aurremugatutako araua\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "KPPP: arau fitxategiak ez dauka aurremugatutako araua\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"KPPP: arau fitxategiak ez dauka \"name=...\" lerrorik\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "KPPP: arau fitxategiak ez dauka \"name=...\" lerrorik\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"KPPP: arau fitxategia zuzena da.\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "KPPP: arau fitxategia zuzena da.\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 13:31+0330\n"
"Last-Translator: Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نوشین آسیایی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -171,6 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "تأیید کردن"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&حذف‌"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "حساب جدید"
@ -425,8 +430,8 @@ msgstr ""
"پاسخ به خطای حفاظت خط رقمی‌ آشکار شد.\n"
"لطفاً، ارتباط خط تلفن را قطع کنید.\n"
"\n"
"این مودم را به خط تلفن رقمی متصل نکنید، در این صورت امکان آسیب دیدن مودم برای "
"همیشه وجود دارد‌"
"این مودم را به خط تلفن رقمی متصل نکنید، در این صورت امکان آسیب دیدن مودم "
"برای همیشه وجود دارد‌"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -616,6 +621,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "پنجرۀ اشکال‌‌زدایی دست‌نوشتۀ ورود"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
@ -644,6 +657,10 @@ msgstr "شماره &تلفن‌:"
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -946,17 +963,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه، ممکن‌ است باعث بروز مسائل غیر طبیعی با کارساز X و کاربردها در "
"زمان اتصال kppp شود. تا زمانی که نمی‌دانید چه‌ کار می‌کنید از این استفاده‌ "
"انتخاب این گزینه، ممکن‌ است باعث بروز مسائل غیر طبیعی با کارساز X و کاربردها "
"در زمان اتصال kppp شود. تا زمانی که نمی‌دانید چه‌ کار می‌کنید از این استفاده‌ "
"نکنید!\n"
"برای اطلاعات بیشتر، نگاهی به کتاب‌ مرجع )یا کمک( در بخش »سوالات متداول« "
"بیندازید."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&نام دامنه:"
@ -1134,6 +1155,10 @@ msgstr ""
"\n"
"به‌ طور عادی شما باید این را روشن‌کنید"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "افزودن شماره ‌تلفن"
@ -1330,8 +1355,8 @@ msgid ""
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>\n"
"معین‌ کنید درگاه‌ سریال و مودم چگونه با هم ارتباط‌ برقرار می‌کنند. نباید این‌ "
"را تغییر ‌دهید، مگر اینکه\n"
"معین‌ کنید درگاه‌ سریال و مودم چگونه با هم ارتباط‌ برقرار می‌کنند. نباید این‌ را "
"تغییر ‌دهید، مگر اینکه\n"
"بدانید چه‌ کار می‌کنید.\n"
"\n"
"<b>پیش‌فرض</b>: CRTSCTS"
@ -1414,8 +1439,8 @@ msgid ""
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
"این مشخص‌ می‌کند <i>kppp</i> چه ‌مدت برای پاسخ <i>اتصال</i> "
"از مودم شما صبر خواهد کرد.\n"
"این مشخص‌ می‌کند <i>kppp</i> چه ‌مدت برای پاسخ <i>اتصال</i> از مودم شما صبر "
"خواهد کرد.\n"
"مقدار توصیه‌شده ۳۰ ثانیه است."
#: general.cpp:454
@ -1724,12 +1749,15 @@ msgstr "<p>وضعیت ‌خروج: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p >برای توضیح کدهای خطا، »راهنمای pppd« را ببینید، یا نگاهی به kppp FAQ "
"در <a href=\"%1\">%2</a></p> بیندازید"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p><p >برای توضیح کدهای خطا، »راهنمای pppd« را ببینید، یا نگاهی به kppp FAQ در "
" <a href=\"%1\">%2</a></p> بیندازید"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1777,8 +1805,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"شیوۀ احراز هویت PAP یا CHAP را برگزیده‌اید. نیاز دارد که شما یک نام‌ کاربر و "
"اسم رمز تهیه ‌کنید."
@ -1926,8 +1954,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1970,6 +1998,10 @@ msgstr ""
"این برنامه تحت مجوز عمومی گنو منتشر می‌شود\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&مودم‌"
@ -1982,6 +2014,10 @@ msgstr "بستن MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "بازنشانی مودم"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "مقداردهی اولیه به مودم"
@ -2019,10 +2055,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "مودم آماده است‌."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"نمی‌تواند تنظیمات tty را بازگرداند: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "نمی‌تواند تنظیمات tty را بازگرداند: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2126,9 +2160,9 @@ msgstr "برگزیدن نوع مودم"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"برای برپایی مودمتان، ابتدا فروشنده را از فهرست سمت چپ انتخاب، و از فهرست سمت "
"راست مدل را برگزینید. اگر نمی‌دانید چه مودمی دارید، یکی از مودمهای »عمومی« را "
@ -2208,8 +2242,8 @@ msgstr "&نشانوند:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2251,8 +2285,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"نباید »قفل« را به عنوان نشانوند pppd گذر دهید. etc/ppp/options/ و ppprc./~ را "
"بررسی کنید"
"نباید »قفل« را به عنوان نشانوند pppd گذر دهید. etc/ppp/options/ و ppprc./~ "
"را بررسی کنید"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2264,8 +2298,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"یک گزینۀ نامعتبر برای pppd گذرانده‌اید. »راهنمای pppd« را برای فهرست کامل "
"نشانوندهای معتبر ببینید."
@ -2288,8 +2322,8 @@ msgstr "قادر به فراهم کردن کمک نیست."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP نتوانست یک ثبت PPP را آماده‌ کند. این بسیار شبیه به آغاز شدن pppd بدون "
@ -2308,8 +2342,8 @@ msgstr "بازآغازی نشود"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"گزینۀ »اشکال‌زدایی« اضافه شده است. اکنون باید سعی در اتصال مجدد کنید. اگر این "
@ -2527,54 +2561,38 @@ msgstr ""
"می‌توانید از »ویرایش« در محاورۀ تنظیم استفاده‌ کنید."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: هیچ پروندۀ‌ قاعده‌ای مشخص نشد \n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: هیچ پروندۀ‌ قاعده‌ای مشخص نشد \n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: پروندۀ قاعدۀ »%s« پیدا نشد\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: پروندۀ قاعدۀ »%s« پیدا نشد\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: پروندۀ ‌قاعده باید دارای پسوند »rst.« باشد\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: پروندۀ ‌قاعده باید دارای پسوند »rst.« باشد\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: خطای تنظیم مجموعه قواعد\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: خطای تنظیم مجموعه قواعد\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: خطای تجزیه در خط %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: خطای تجزیه در خط %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
" kppp: پروندۀ قاعده، حاوی یک قاعدۀ پیش‌فرض نیست\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr " kppp: پروندۀ قاعده، حاوی یک قاعدۀ پیش‌فرض نیست\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: پروندۀ قاعده شامل یک خط »name=...« نیست \n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: پروندۀ قاعده شامل یک خط »name=...« نیست \n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: پروندۀ قاعده درست ‌است\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: پروندۀ قاعده درست ‌است\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2617,5 +2635,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1گم شده یا نمی‌تواند ‌خوانده شود!\n"
"از سرپرست ‌سیستم تقاضای ایجاد این پرونده )ممکن‌ است خالی باشد( را با مجوز مناسب "
"خواندن و نوشتن بکنید."
"از سرپرست ‌سیستم تقاضای ایجاد این پرونده )ممکن‌ است خالی باشد( را با مجوز "
"مناسب خواندن و نوشتن بکنید."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 14:14+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -166,6 +166,11 @@ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin \"%1\"?"
msgid "Confirm"
msgstr "Varmista"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Poista"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Uusi tili"
@ -421,8 +426,8 @@ msgstr ""
"Digitaalinen linjansuojausvirhe (DLP) tunnistettiin.\n"
"Katkaise puhelinlinja.\n"
"\n"
"Älä yhdistä tätä modeemia digitaaliseen puhelinlinjaan, koska modeemi tai linja "
"voi vahingoittua pysyvästi."
"Älä yhdistä tätä modeemia digitaaliseen puhelinlinjaan, koska modeemi tai "
"linja voi vahingoittua pysyvästi."
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -612,6 +617,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Sisäänkirjautumiskomentosarjan tarkkailuikkuna"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
@ -640,6 +653,10 @@ msgstr "Pu&helinnumero:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -720,11 +737,11 @@ msgid ""
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>Kun tämä on päällä, Internet-palveluntarjoajan salasana tallennetaan <i>"
"kppp</i>:n asetuksiin ja sitä ei tarvitse syöttää joka kerta uudelleen. <b>"
"<font color=\"red\">Varoitus:</font> salasana tallennetaan puhtaana tekstinä "
"tiedostoon, jota vain sinä pystyt lukemaan. Pidä huolta ettei kukaan muu saa "
"oikeuksia tähän tiedostoon."
"<p>Kun tämä on päällä, Internet-palveluntarjoajan salasana tallennetaan "
"<i>kppp</i>:n asetuksiin ja sitä ei tarvitse syöttää joka kerta uudelleen. "
"<b><font color=\"red\">Varoitus:</font> salasana tallennetaan puhtaana "
"tekstinä tiedostoon, jota vain sinä pystyt lukemaan. Pidä huolta ettei "
"kukaan muu saa oikeuksia tähän tiedostoon."
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@ -803,7 +820,8 @@ msgid ""
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
"Mahdollistaa ohjelman ajamisen yhteyden muodostamisen <b>jälkeen</b>.\n"
"Kun ohjelmaa kutsutaan, kaikki valmistelut on jo tehty ja yhteys on kunnossa.\n"
"Kun ohjelmaa kutsutaan, kaikki valmistelut on jo tehty ja yhteys on "
"kunnossa.\n"
"\n"
"Tämä voi olla hyödyllistä sähköpostin ja uutisten hakemisessa."
@ -852,8 +870,8 @@ msgstr ""
"Valitse tämä jos tietokone saa Internet-osoitteen (IP) joka kerta kun yhteys "
"muodostetaan. \n"
"\n"
"Lähes jokainen Internet-palveluntarjoaja käyttää tätä tapaa, joten tämän tulisi "
"olla päällä."
"Lähes jokainen Internet-palveluntarjoaja käyttää tätä tapaa, joten tämän "
"tulisi olla päällä."
#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
@ -920,16 +938,16 @@ msgstr ""
"<p>Aina kun yhdistät, tämä uudelleenasettaa konenimen\n"
"osoittamaan PPP-palvelimelta saatuun IP-osoitteeseen. Tämä on\n"
"kätevä jos käytössä on yhteyskäytäntö joka riippuu tästä tiedosta.\n"
"Tämä saattaa kaikesta huolimatta aiheuttaa <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">"
"ongelmia</a>.\n"
"Tämä saattaa kaikesta huolimatta aiheuttaa <a href=\"kppp-7.html#autohostname"
"\">ongelmia</a>.\n"
"\n"
"Älä käytä tätä ellet tiedä mitä teet."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -938,6 +956,10 @@ msgstr ""
"mitä teet. Saadaksesi lisätietoja lue käyttöohjeesta kohta \"Usein kysytyt "
"kysymykset\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Verkkoalueen &nimi:"
@ -1065,9 +1087,9 @@ msgid ""
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
"Tämä tekee PPP-isäntäkoneesta (koneesta johon olet yhteydessä) yhdyskäytävän. "
"Koneesi lähettää kaikki paketit, jotka eivät kuulu paikalliseen verkkoon "
"isäntäkoneelle joka reitittää ne edelleen. \n"
"Tämä tekee PPP-isäntäkoneesta (koneesta johon olet yhteydessä) "
"yhdyskäytävän. Koneesi lähettää kaikki paketit, jotka eivät kuulu "
"paikalliseen verkkoon isäntäkoneelle joka reitittää ne edelleen. \n"
"\n"
"Tämä on oletusarvo useimmilla Internet-palveluntarjoajilla, joten tämä "
"kannattaa pitää päällä."
@ -1106,6 +1128,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normaalisti tämän asetuksen pitäisi olla päällä."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Lisää puhelinnumero"
@ -1202,8 +1228,8 @@ msgid ""
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, ikkunan otsikossa näkyy yhteyden keston. Tämä on erittäin "
"hyödyllinen ja se kannattaa olla päällä."
"Kun tämä on valittu, ikkunan otsikossa näkyy yhteyden keston. Tämä on "
"erittäin hyödyllinen ja se kannattaa olla päällä."
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
@ -1273,8 +1299,8 @@ msgstr ""
"Tämä määrittelee portin johon modeemi on liitetty. Linux/x86:lla, tämä on "
"tavallisesti /dev/ttyS0 (COM1) tai /dev/ttyS1 (COM2). \n"
"\n"
"Jos käytössä on sisäinen ISDN-kortti, jossa on AT-komento-emulaatio (useimmat "
"kortit Linuxissa tukevat tätä), valitse yksi /dev/ttyIx laitteista."
"Jos käytössä on sisäinen ISDN-kortti, jossa on AT-komento-emulaatio "
"(useimmat kortit Linuxissa tukevat tätä), valitse yksi /dev/ttyIx laitteista."
#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
@ -1292,8 +1318,8 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>Määrittelee miten sarjaportti ja modeemi kommunikoivat. Tätä ei tule muuttaa "
"ellei tiedä mitä tekee. \n"
"<p>Määrittelee miten sarjaportti ja modeemi kommunikoivat. Tätä ei tule "
"muuttaa ellei tiedä mitä tekee. \n"
"\n"
"<b>Oletusarvo</b>: CRTSCTS"
@ -1329,9 +1355,10 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"Määrittelee modeemin ja sarjaportin välisen nopeuden. Nopeus saa olla vähintään "
"115200 bittiä sekunnissa, ja se voi olla enemmänkin jos portti tukee suurempaa "
"nopeutta. Jos sinulla on yhteysongelmia, voit kokeilla pienentää tätä arvoa."
"Määrittelee modeemin ja sarjaportin välisen nopeuden. Nopeus saa olla "
"vähintään 115200 bittiä sekunnissa, ja se voi olla enemmänkin jos portti "
"tukee suurempaa nopeutta. Jos sinulla on yhteysongelmia, voit kokeilla "
"pienentää tätä arvoa."
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
@ -1383,9 +1410,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"Normaalisti modeemi odottaa soittoääntä puhelinlinjaltasi, joka kertoo sille, "
"että se voi aloittaa soittamisen. Jos modeemi ei tunnista tätä ääntä, tai "
"puhelinjärjestelmä ei luo tätä ääntä, poista tämä valinta. \n"
"Normaalisti modeemi odottaa soittoääntä puhelinlinjaltasi, joka kertoo "
"sille, että se voi aloittaa soittamisen. Jos modeemi ei tunnista tätä ääntä, "
"tai puhelinjärjestelmä ei luo tätä ääntä, poista tämä valinta. \n"
"\n"
"<b>Oletus</b>: päällä"
@ -1443,8 +1470,8 @@ msgid ""
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"Tämä määrittelee, miten <i>kppp</i> havaitsee, että modeemi ei vastaa "
"komentoihin. Ellei sinulla ole ongelmia tämän kanssa, älä muuta tätä asetusta. "
"\n"
"komentoihin. Ellei sinulla ole ongelmia tämän kanssa, älä muuta tätä "
"asetusta. \n"
"\n"
"<b>Oletusarvo</b>: Pois päältä"
@ -1580,8 +1607,8 @@ msgid ""
"problems"
msgstr ""
"<p>Tämä määrittelee näytetäänkö loki-ikkuna kun.\n"
"kppp muodostaa yhteyttä. Ikkuna näyttää modeemin ja <i>kppp:n</i> "
"välisen viestinnän. Tämä auttaa ongelmien etsinnässä.\n"
"kppp muodostaa yhteyttä. Ikkuna näyttää modeemin ja <i>kppp:n</i> välisen "
"viestinnän. Tämä auttaa ongelmien etsinnässä.\n"
"\n"
"Laita tämä pois päältä jos <i>kppp</i> ottaa yhteyden\n"
"ilman ongelmia"
@ -1664,13 +1691,15 @@ msgstr "<p>Paluukoodi: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Katso pppd:n man-sivu virhekoodien selityksille, tai etsi lisätietoja "
"kppp:n UKK:sta osoitteesta <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Katso pppd:n man-sivu virhekoodien selityksille, tai etsi lisätietoja kppp:n "
"UKK:sta osoitteesta <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1720,10 +1749,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Olet määritellyt PAP- tai CHAP-tunnistustavan. Anna käyttäjätunnus ja salasana."
"Olet määritellyt PAP- tai CHAP-tunnistustavan. Anna käyttäjätunnus ja "
"salasana."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1779,12 +1809,14 @@ msgid ""
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
"1.4.8 versiosta lähtien kppp:ssä on uusi pika-apu-ominaisuus.\n"
"Se on samantyyppinen kuin työkaluvinkki, mutta sitä voi katsoa koska haluaa.\n"
"Se on samantyyppinen kuin työkaluvinkki, mutta sitä voi katsoa koska "
"haluaa.\n"
"\n"
"Aktivoidaksesi vinkin, paina hiiren oikeaa painiketta\n"
"otsikon tai painikkeen päällä josta haluat apua.\n"
"\n"
"Kokeillaksesi ominaisuutta paina hiiren oikeaa painiketta tämän tekstin päällä."
"Kokeillaksesi ominaisuutta paina hiiren oikeaa painiketta tämän tekstin "
"päällä."
#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
@ -1865,8 +1897,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1909,6 +1941,10 @@ msgstr ""
"Tämä ohjelma on julkaistu GNU GPL\n"
"(GNU General Public License) lisenssillä."
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modeemi"
@ -1921,6 +1957,10 @@ msgstr "Sulje pienoispääte"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Nollaa modeemi"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Alustetaan modeemia"
@ -1958,10 +1998,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modeemi on valmis."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Tty:n asetuksia ei saada palautettua: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Tty:n asetuksia ei saada palautettua: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2065,9 +2103,9 @@ msgstr "Valitse modeemin tyyppi"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Aseta modeemi valitsemalla sen valmistaja vasemmalta ja modeemin malli "
"oikealta. Jos et tiedä modeemin merkkiä tai mallia, voit koittaa yleisiä "
@ -2145,8 +2183,8 @@ msgstr "&Argumentti:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2173,8 +2211,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Pppd-ohjelma on käynnistetty ennen kuin palvelin on valmis muodostamaan "
"PPP-yhteyden.\n"
"Pppd-ohjelma on käynnistetty ennen kuin palvelin on valmis muodostamaan PPP-"
"yhteyden.\n"
"Käytä päätepohjaista kirjautumista varmistukseen."
#: ppplog.cpp:140
@ -2190,8 +2228,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"\"lock\":ia ei tule antaa argumenttina pppd:lle. Katso tiedostot "
"/etc/ppp/options ja ~/.ppprc"
"\"lock\":ia ei tule antaa argumenttina pppd:lle. Katso tiedostot /etc/ppp/"
"options ja ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2203,8 +2241,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Pppd:lle on annettu virheellinen valitsin. Katso pppd:n man-sivu saadaksesi "
"täydellisen listan valitsimista."
@ -2227,8 +2265,8 @@ msgstr "Avun anto ei onnistu."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP ei voinut käsitellä PPP -lokia. Todennäköisesti\n"
@ -2249,8 +2287,8 @@ msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"debug\" -valitsin on lisätty. Yritä yhdistää uudelleen\n"
@ -2466,54 +2504,38 @@ msgstr ""
"asetusikkunassa."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: sääntötiedostoa ei määritelty\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: sääntötiedostoa ei määritelty\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: sääntötiedostoa \"%s\" ei löytynyt\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: sääntötiedostoa \"%s\" ei löytynyt\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: sääntötiedostoilla on oltava pääte \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: sääntötiedostoilla on oltava pääte \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: virhe sääntötiedostoa tulkittaessa\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: virhe sääntötiedostoa tulkittaessa\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: jäsennysvirhe rivillä %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: jäsennysvirhe rivillä %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: sääntötiedosto ei sisällä oletussääntöä\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: sääntötiedosto ei sisällä oletussääntöä\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: sääntötiedosto ei sisällä \"name=...\" -riviä\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: sääntötiedosto ei sisällä \"name=...\" -riviä\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: sääntötiedosto on ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: sääntötiedosto on ok\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin, Sébastien Renard"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -147,11 +147,11 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Voulez-vous utiliser l'assistant ou la boîte de dialogue standard pour créer le "
"nouveau compte ?\n"
"Voulez-vous utiliser l'assistant ou la boîte de dialogue standard pour créer "
"le nouveau compte ?\n"
"L'assistant est plus simple et efficace dans la plupart de cas. Si vous avez "
"besoin de paramètres très spéciaux, essayez plutôt la configuration par boîte "
"de dialogue standard."
"besoin de paramètres très spéciaux, essayez plutôt la configuration par "
"boîte de dialogue standard."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -181,6 +181,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmation"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
@ -629,6 +634,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Fenêtre de débogage du script de connexion"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Détails"
@ -657,6 +670,10 @@ msgstr "Numéro de &téléphone : "
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -789,8 +806,8 @@ msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner ici les commandes à exécuter pendant\n"
"les différentes étapes de la connexion. Elles sont exécutées avec\n"
"votre numéro d'utilisateur réel donc vous ne pouvez pas exécuter\n"
"de commande qui nécessite les privilèges du superutilisateur (sauf si vous êtes "
"ce dernier, évidemment).\n"
"de commande qui nécessite les privilèges du superutilisateur (sauf si vous "
"êtes ce dernier, évidemment).\n"
"\n"
"Assurez-vous que vous avez spécifié l'emplacement complet du\n"
"programme, sinon kppp ne sera pas capable de le trouver !"
@ -965,16 +982,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Sélectionner cette option peut provoquer un comportement étrange du serveur X "
"et des applications pendant la connexion de kppp. Ne l'utilisez pas si vous ne "
"savez pas vraiment ce que vous faites !\n"
"Pour plus d'informations, consultez le manuel (ou l'aide) à la section « Foire "
"aux questions »."
"Sélectionner cette option peut provoquer un comportement étrange du serveur "
"X et des applications pendant la connexion de kppp. Ne l'utilisez pas si "
"vous ne savez pas vraiment ce que vous faites !\n"
"Pour plus d'informations, consultez le manuel (ou l'aide) à la section "
 Foire aux questions »."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1161,6 +1182,10 @@ msgstr ""
"Normalement, vous devez cocher cette\n"
"option"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Ajouter un numéro de téléphone"
@ -1762,14 +1787,16 @@ msgstr "<p>Code de retour : %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Consultez la page de manuel de pppd (« man pppd ») pour plus "
"d'explications sur les codes d'erreur ou lisez la FAQ de KPPP à l'adresse <a "
"href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Consultez la page de manuel de pppd (« man pppd ») pour plus d'explications "
"sur les codes d'erreur ou lisez la FAQ de KPPP à l'adresse <a href=\"%1\">%2</a>"
"</p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1814,16 +1841,16 @@ msgstr ""
"KPPP ne peut pas trouver :\n"
" %1\n"
"Veuillez vous assurer que vous avez correctement configuré votre modem et/ou "
"indiquez l'emplacement du modem dans l'onglet « Modem » de la boîte de dialogue "
"de configuration."
"indiquez l'emplacement du modem dans l'onglet « Modem » de la boîte de "
"dialogue de configuration."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné la méthode d'authentification PAP ou CHAP. Cela suppose "
"que vous fournissiez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
"Vous avez sélectionné la méthode d'authentification PAP ou CHAP. Cela "
"suppose que vous fournissiez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1968,18 +1995,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp a détecté un fichier « %1 ».\n"
"Une autre instance de kppp semble être en cours d'exécution. Elle porte le "
"numéro de processus %2.\n"
"Cliquez sur « Quitter », assurez-vous que vous n'exécutez pas un autre kppp et "
"si ce n'est pas le cas supprimez le fichier pid et redémarrez kppp.\n"
"Vous pouvez aussi, si vous êtes certain(e) qu'aucun autre kppp n'est en cours "
"d'exécution, cliquer sur « Continuer »."
"Cliquez sur « Quitter », assurez-vous que vous n'exécutez pas un autre kppp "
"et si ce n'est pas le cas supprimez le fichier pid et redémarrez kppp.\n"
"Vous pouvez aussi, si vous êtes certain(e) qu'aucun autre kppp n'est en "
"cours d'exécution, cliquer sur « Continuer »."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -2013,6 +2040,10 @@ msgstr ""
"Ce programme est publié sous licence GNU GPL\n"
"(Licence Publique Générale GNU)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -2025,6 +2056,10 @@ msgstr "Fermer le mini-terminal"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Réinitialiser le modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Initialisation du modem"
@ -2062,10 +2097,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Le modem est prêt."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Impossible de restaurer les paramètres tty : tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Impossible de restaurer les paramètres tty : tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2169,13 +2202,14 @@ msgstr "Sélection du type de modem"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Pour configurer votre modem, choisissez d'abord son fabricant dans la liste de "
"gauche, et sélectionnez le modèle dans la liste de droite. Si vous ne savez pas "
"quel modem vous avez, vous pouvez essayer un des modems « Génériques »."
"Pour configurer votre modem, choisissez d'abord son fabricant dans la liste "
"de gauche, et sélectionnez le modèle dans la liste de droite. Si vous ne "
"savez pas quel modem vous avez, vous pouvez essayer un des modems "
 Génériques »."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2251,16 +2285,16 @@ msgstr "&Paramètre : "
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Le fichier de configuration spécifique à l'application n'a pas pu être ouvert, "
"ni en lecture/écriture, ni en lecture seule.\n"
"L'administrateur devrait changer le propriétaire de ce fichier en utilisant la "
"commande suivante dans votre dossier utilisateur :\n"
"Le fichier de configuration spécifique à l'application n'a pas pu être "
"ouvert, ni en lecture/écriture, ni en lecture seule.\n"
"L'administrateur devrait changer le propriétaire de ce fichier en utilisant "
"la commande suivante dans votre dossier utilisateur :\n"
"chown {VotreNomUtilisateur} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2295,8 +2329,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Vous ne devriez pas passer « lock » comme argument à pppd. Vérifiez "
"/etc/ppp/options et ~/.ppprc"
"Vous ne devriez pas passer « lock » comme argument à pppd. Vérifiez /etc/ppp/"
"options et ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2309,11 +2343,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Vous avez passé une option non valable à pppd. Consultez la page de manuel de "
"pppd (« man pppd ») pour une liste complète des arguments valables."
"Vous avez passé une option non valable à pppd. Consultez la page de manuel "
"de pppd (« man pppd ») pour une liste complète des arguments valables."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2334,14 +2368,14 @@ msgstr "Impossible de fournir de l'aide."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP n'a pas pu générer le journal de PPP. C'est probablement dû au fait que "
"pppd a été lancé sans l'option « debug ».\n"
"Sans cette option, il est difficile de trouver les problèmes de PPP donc vous "
"devriez cocher l'option debug.\n"
"Sans cette option, il est difficile de trouver les problèmes de PPP donc "
"vous devriez cocher l'option debug.\n"
"Voulez-vous que cela doit fait maintenant ?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2354,8 +2388,8 @@ msgstr "Ne pas redémarrer"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"L'option « debug » a été ajoutée. Vous devriez maintenant essayer de vous "
@ -2575,54 +2609,38 @@ msgstr ""
"de dialogue."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp : aucun fichier de règles spécifié\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp : aucun fichier de règles spécifié\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp : impossible de trouver le fichier de règles « %s »\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp : impossible de trouver le fichier de règles « %s »\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp : les fichiers de règles doivent avoir l'extension « .rst »\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp : les fichiers de règles doivent avoir l'extension « .rst »\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp : problème lors de la lecture des règles\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp : problème lors de la lecture des règles\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp : problème de lecture à la ligne %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp : problème de lecture à la ligne %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp : le fichier de règles ne contient pas de règle par défaut\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp : le fichier de règles ne contient pas de règle par défaut\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp : le fichier de règles ne contient pas de ligne « name=... »\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp : le fichier de règles ne contient pas de ligne « name=... »\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp : le fichier de règles est correct\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp : le fichier de règles est correct\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2666,5 +2684,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"« %1 » est manquant ou ne peut pas être lu !\n"
"Demandez à votre administrateur système de créer ce fichier (il peut être vide) "
"avec les droits de lecture et d'écriture appropriés."
"Demandez à votre administrateur système de créer ce fichier (il peut être "
"vide) avec les droits de lecture et d'écriture appropriés."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kppp.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -144,6 +144,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Dearbhaigh"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Sc&rios"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Cuntas Nua"
@ -570,6 +575,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Sonraí"
@ -598,6 +611,10 @@ msgstr "Uim&hir theileafóin:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -824,12 +841,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Ainm Fe&arannas:"
@ -961,6 +982,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr ""
@ -1415,9 +1440,12 @@ msgstr "<p>Stádas scortha: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1454,8 +1482,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1584,8 +1612,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1622,6 +1650,10 @@ msgstr ""
"Tá an clár seo foilsithe de réir na gcoinníollacha den\n"
"GNU GPL (GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Móideim"
@ -1634,6 +1666,10 @@ msgstr "Dún MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Athshocraigh Móideim"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Móideim Á Túsú"
@ -1671,8 +1707,7 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Móideim Réidh."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
@ -1777,9 +1812,9 @@ msgstr "Roghnaigh Cineál Móideime"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1854,8 +1889,8 @@ msgstr "&Argóint:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -1898,8 +1933,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -1917,8 +1952,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -1932,8 +1967,8 @@ msgstr "Ná hAtosaigh"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2102,49 +2137,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: níor sonraíodh aon chomhad rialacha\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: níor sonraíodh aon chomhad rialacha\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: comhad rialach \"%s\" gan aimsiú\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: comhad rialach \"%s\" gan aimsiú\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: earráid agus an tacar rialacha á pharsáil\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: earráid agus an tacar rialacha á pharsáil\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: earráid pharsála ag líne %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: earráid pharsála ag líne %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -127,8 +127,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Quere emprega-lo asistente para crear unha nova conta ou a configuración "
"estándar baseada en diálogos?\n"
"O asistente é máis doado e resulta de abondo na maioría dos casos. Se precisa "
"opcións moi especiais, podería querer emprega-la configuración estándar."
"O asistente é máis doado e resulta de abondo na maioría dos casos. Se "
"precisa opcións moi especiais, podería querer emprega-la configuración "
"estándar."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -158,6 +159,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "B&orrar"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nova Conta"
@ -603,6 +609,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@ -631,6 +645,10 @@ msgstr "Número de Telé&fono:"
msgid "&Add..."
msgstr "Eng&adir..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -859,12 +877,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Nome do dominio:"
@ -996,6 +1018,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Engadir Número de Teléfono"
@ -1515,14 +1541,16 @@ msgstr "<p>Estado da saída: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Vexa 'man pppd' para unha explicación dos códigos de erro ou olle a "
"FAQ de kppp en <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html>http://"
"devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Vexa 'man pppd' para unha explicación dos códigos de erro ou olle a FAQ de "
"kppp en <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html>"
"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
#, fuzzy
@ -1564,18 +1592,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp non puido atopar:\n"
" %1\n"
"Por favor, cerciórese de que configurou o seu módem axeitadamente e/ou axustou "
"a localización do dispositivo do módem na pestana módem do diálogo de "
"configuración."
"Por favor, cerciórese de que configurou o seu módem axeitadamente e/ou "
"axustou a localización do dispositivo do módem na pestana módem do diálogo "
"de configuración."
#: kpppwidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Escolleu o método de autentificación PAP ou CHAP. Isto require que proporcione "
"un nome de usuario e un contrasinal!"
"Escolleu o método de autentificación PAP ou CHAP. Isto require que "
"proporcione un nome de usuario e un contrasinal!"
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1711,8 +1739,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1741,6 +1769,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Módem"
@ -1753,6 +1785,10 @@ msgstr "Pechar MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Restabelecer Módem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicializando o Módem"
@ -1790,10 +1826,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Módem Preparado."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Non se poden restaura-las opción tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Non se poden restaura-las opción tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -1897,9 +1931,9 @@ msgstr "Escoller Tipo de Módem"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1982,8 +2016,8 @@ msgstr "Arg&umento:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2018,8 +2052,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Non debería pasar 'lock' coma aragumento a pppd. Vexa /etc/ppp/options e "
"~/.ppprc"
"Non debería pasar 'lock' coma aragumento a pppd. Vexa /etc/ppp/options e ~/."
"ppprc"
#: ppplog.cpp:150
#, fuzzy
@ -2032,11 +2066,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Pasou unha opción inválida a pppd. Vexa 'man pppd' para unha lista completa de "
"argumentos válidos."
"Pasou unha opción inválida a pppd. Vexa 'man pppd' para unha lista completa "
"de argumentos válidos."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2056,12 +2090,12 @@ msgstr "Imposíbel fornecer axuda."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP non puido preparar un rexistro PPP. Seguramente iniciouse sen a opción de "
"\"depuración\".\n"
"KPPP non puido preparar un rexistro PPP. Seguramente iniciouse sen a opción "
"de \"depuración\".\n"
"Se esta opción, é moi difícil atopar os problemas de PPP, así que a debería "
"activar.\n"
"¿Quere que se active agora?"
@ -2077,13 +2111,13 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"A opción \"depurar\" engadiuse. Debería tentar agora reconectar. Se iso falla "
"de novo, terá un rexistro PPP que lle podería axudar a resolve-lo problema de "
"conexión."
"A opción \"depurar\" engadiuse. Debería tentar agora reconectar. Se iso "
"falla de novo, terá un rexistro PPP que lle podería axudar a resolve-lo "
"problema de conexión."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2298,46 +2332,37 @@ msgstr ""
"pode empregar \"Editar\" no diálogo de configuración."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: erro de interpretación na liña %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: erro de interpretación na liña %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <en@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE-IL"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -145,10 +145,10 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"האם ברצונך להשתמש באשף כדי ליצור את החשבון החדש, או בהתקנה הרגילה, המבוססת על "
"תיבת דו-שיח?\n"
"האשף קל יותר לשימוש ומספיק ברוב המקרים. אם אתה זקוק להגדרות מיוחדות מאוד, נסה "
"את ההתקנה הרגילה, המבוססת על תיבת דו-שיח."
"האם ברצונך להשתמש באשף כדי ליצור את החשבון החדש, או בהתקנה הרגילה, המבוססת "
"על תיבת דו-שיח?\n"
"האשף קל יותר לשימוש ומספיק ברוב המקרים. אם אתה זקוק להגדרות מיוחדות מאוד, "
"נסה את ההתקנה הרגילה, המבוססת על תיבת דו-שיח."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -178,6 +178,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "בקשה לאישור"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "מ&חק"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "חשבון חדש"
@ -628,6 +633,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי באגים בתסריט הכניסה"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
@ -656,6 +669,10 @@ msgstr "מספר ט&לפון:"
msgid "&Add..."
msgstr "&הוספה..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -960,8 +977,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -969,6 +986,10 @@ msgstr ""
"ש-kppp מחובר. אל תשתמש בה אלא אם כן אתה יודע מה אתה עושה.\n"
"למידע נוסף, עיין בספר ההדרכה (או בעזרה), בסעיף \"שאלות נפוצות\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&שם תחום:"
@ -1146,6 +1167,10 @@ msgstr ""
"\n"
"בדרך כלל, יש להפעיל אפשרות זו."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "הוספת מספר טלפון"
@ -1738,14 +1763,17 @@ msgstr "<p>מצב יציאה: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p>\n"
"<p>עיין ב-\"man pppd\" כדי לקבל הסבר לגבי קודי השגיאות, או עיין בקובץ השאלות "
"הנפוצות של kppp בכתובת <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html>"
"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
"הנפוצות של kppp בכתובת <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index."
"html>http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
#, fuzzy
@ -1794,8 +1822,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr "בחרת בשיטת הזיהוי PAP או CHAP. שיטה זו דורשת שתציין שם משתמש וסיסמה."
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1946,15 +1974,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"חייגן האינטרנט זיהה קובץ %1.\n"
"עושה רושם שכבר פועל מופע אחר של kppp תחת זיהוי התהליך %2.\n"
"לחץ על יציאה, ודא שאינך מפעיל kppp נוסף, מחק את קובץ זיהוי התהליך והפעל את kppp "
"מחדש.\n"
"לחץ על יציאה, ודא שאינך מפעיל kppp נוסף, מחק את קובץ זיהוי התהליך והפעל את "
"kppp מחדש.\n"
"לחילופין, אם וידאת שאין עוד kppp פועל, לחץ על המשך כדי להתחיל."
#: main.cpp:286
@ -1989,6 +2017,10 @@ msgstr ""
"תוכנית זו מופצת תחת ה-GNU GPL\n"
"(הרישיון הציבורי הכללי של GNU)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&מודם"
@ -2001,6 +2033,10 @@ msgstr "סגור מיני-מסוף"
msgid "Reset Modem"
msgstr "אפס מודם"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "מאתחל את המודם"
@ -2038,10 +2074,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "המודם מוכן."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לשחזר את ההגדרות של tcsetattr() :tty\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "אין אפשרות לשחזר את ההגדרות של tcsetattr() :tty\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2145,13 +2179,13 @@ msgstr "בחירת סוג מודם"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"כדי לקבוע את הגדרות המודם שלך, בחר תחילה את היצרן שלו מהרשימה משמאל, ולאחר מכן "
"בחר את הדגם מהרשימה מימין. אם אינך יודע איזה מודם ברשותך, באפשרותך לנסות את אחד "
"מהמודמים ה\"תקניים\"."
"כדי לקבוע את הגדרות המודם שלך, בחר תחילה את היצרן שלו מהרשימה משמאל, ולאחר "
"מכן בחר את הדגם מהרשימה מימין. אם אינך יודע איזה מודם ברשותך, באפשרותך לנסות "
"את אחד מהמודמים ה\"תקניים\"."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2233,16 +2267,16 @@ msgstr "ארג&ומנט:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות הייחודי ליישום, לא במצב של קריאה וכתיבה ולא "
"במצב של קריאה בלבד.\n"
"ייתכן שמשתמש-העל יצטרך לשנות את הבעלות עליו, וזאת באמצעות הפעלה של הפקודה הבאה "
"בספריית הבית שלך:\n"
"ייתכן שמשתמש-העל יצטרך לשנות את הבעלות עליו, וזאת באמצעות הפעלה של הפקודה "
"הבאה בספריית הבית שלך:\n"
"chown {שם_המשתמש_שלך} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2289,8 +2323,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"העברת ל-pppd אפשרות לא תקפה. עיין ב-\"man pppd\" כדי לראות רשימה מלאה של "
"ארגומנטים תקפים."
@ -2313,12 +2347,12 @@ msgstr "אין אפשרות לספק עזרה."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"אין באפשרות KPPP להכין רישום PPP. סביר מאוד ש-pppd הופעל ללא האפשרות "
"\"debug\".\n"
"אין באפשרות KPPP להכין רישום PPP. סביר מאוד ש-pppd הופעל ללא האפשרות \"debug"
"\".\n"
"בלי אפשרות זו קשה למצוא בעיות עם PPP, ולכן כדאי להפעיל אותה.\n"
"האם להפעיל אותה כעת?"
@ -2333,12 +2367,12 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"האפשרות \"debug\" הוספה. נסה להתחבר שוב עכשיו. אם ההתחברות שוב לא מצליחה, תקבל "
"רישום PPP שעשוי לסייע לך לאתר את הבעיה שיש עם החיבור."
"האפשרות \"debug\" הוספה. נסה להתחבר שוב עכשיו. אם ההתחברות שוב לא מצליחה, "
"תקבל רישום PPP שעשוי לסייע לך לאתר את הבעיה שיש עם החיבור."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2551,54 +2585,38 @@ msgstr ""
"בחר ב\"עריכה\" בחלון ההגדרות."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"לא צויין קובץ כללי מעקב\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "לא צויין קובץ כללי מעקב\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"קובץ כללי המעקב \"%s\" לא נמצא\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "קובץ כללי המעקב \"%s\" לא נמצא\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"לקבצי כללי מעקב צריכה להיות סיומת \"rst.\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "לקבצי כללי מעקב צריכה להיות סיומת \"rst.\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"שגיאה בפירוק כללי המעקב\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "שגיאה בפירוק כללי המעקב\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"שגיאת פירוק בשורה %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "שגיאת פירוק בשורה %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"קובץ כללי המעקב לא מכיל כלל ברירת מחדל\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "קובץ כללי המעקב לא מכיל כלל ברירת מחדל\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"קובץ כללי המעקב לא מכיל שורת \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "קובץ כללי המעקב לא מכיל שורת \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"קובץ כללי המעקב תקין\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "קובץ כללי המעקב תקין\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:40+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -148,6 +148,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "पक्का करें"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ (&l)"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "नया खाता"
@ -585,6 +590,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "लॉगइन स्क्रिप्ट डिबग विंडो"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
@ -613,6 +626,10 @@ msgstr "दूरभाष क्रमांकः (&h)"
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -840,12 +857,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "डोमेन नामः (&n)"
@ -977,6 +998,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "दूरभाष क्रमांक जोड़ें"
@ -1445,9 +1470,12 @@ msgstr "<p>बाहर स्थिति: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1485,8 +1513,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1624,8 +1652,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1654,6 +1682,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "मॉडेम (&M)"
@ -1666,6 +1698,10 @@ msgstr "मिनी-टर्म बन्द करें"
msgid "Reset Modem"
msgstr "मॉडम रीसेट करें"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "मॉडम प्रारंभ किया जा रहा है..."
@ -1703,10 +1739,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "मॉडम तैयार है."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty विन्यास बहाल नहीं करें: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty विन्यास बहाल नहीं करें: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -1810,9 +1844,9 @@ msgstr "मॉडम क़िस्म चुनें"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1895,8 +1929,8 @@ msgstr "आर्गुमेंटः (&u)"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -1940,8 +1974,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -1959,8 +1993,8 @@ msgstr "मदद प्रदान करने में असमर्थ
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -1975,8 +2009,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2144,54 +2178,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"के-पीपीपीः कोई नियम-फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं है\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "के-पीपीपीः कोई नियम-फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं है\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल \"%s\" नहीं मिला\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "के-पीपीपी: नियमफ़ाइल \"%s\" नहीं मिला\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल में एक्सटेंशन होना चाहिए \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "के-पीपीपी: नियमफ़ाइल में एक्सटेंशन होना चाहिए \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: रूलसेट पारसिंग करने में त्रुटि\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "के-पीपीपी: रूलसेट पारसिंग करने में त्रुटि\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: पारसिंग त्रुटि पंक्ति %d पर\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "के-पीपीपी: पारसिंग त्रुटि पंक्ति %d पर\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल में डिफ़ॉल्ट नियम नहीं है\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "के-पीपीपी: नियमफ़ाइल में डिफ़ॉल्ट नियम नहीं है\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल में \"name=...\" पंक्ति नहीं है\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "के-पीपीपी: नियमफ़ाइल में \"name=...\" पंक्ति नहीं है\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"के-पीपीपी: नियमफ़ाइल ठीक है\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "के-पीपीपी: नियमफ़ाइल ठीक है\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Mato Kutlić, Robert Pezer, "
"Vjekoslav Matausic, Vlatko Kosturjak"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -174,6 +174,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Obriši"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Novi račun"
@ -623,6 +628,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Prozor za ispravljanje prijavnog scenarija"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
@ -652,6 +665,10 @@ msgstr "&Telefonski broj:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -956,16 +973,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Izbor ove opcije može uzrokovati neke vrlo čudne probleme sa X poslužiteljem i\n"
"Izbor ove opcije može uzrokovati neke vrlo čudne probleme sa X poslužiteljem "
"i\n"
"aplikacijama dok je kPPP spojen. Nemojte ju koristiti osim ako znate što "
"radite!\n"
"Za više informacija pogledajte FAQ. "
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Ime domene:"
@ -1021,8 +1043,8 @@ msgstr ""
"će biti korišten dok ste na vezi. Kada se veza\n"
"prekine, ova DNS stavka će biti uklonjena.\n"
"\n"
"Da biste dodali DNS poslužitelj, unesite IP adresuDNS poslužitelja i kliknite "
"na <b>Dodaj</b>"
"Da biste dodali DNS poslužitelj, unesite IP adresuDNS poslužitelja i "
"kliknite na <b>Dodaj</b>"
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
@ -1120,7 +1142,8 @@ msgid ""
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
"<p>Omogućava vam da navedete koje računalo želite\n"
"da koristite kao mrežni izlaz (pogledajte <i>Uobičajeni mrežni izlaz</i> gore)"
"da koristite kao mrežni izlaz (pogledajte <i>Uobičajeni mrežni izlaz</i> "
"gore)"
#: edit.cpp:820
#, fuzzy
@ -1145,6 +1168,10 @@ msgstr ""
"\n"
"U većini slučajeva treba ovu opciju treba omogućiti."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Dodaj broj telefona"
@ -1735,9 +1762,12 @@ msgstr "<p>Izlazni status: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1789,8 +1819,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Izabrali ste CHAP ili PAP metodu provjere.\n"
"To zahtijeva da unesete korisničko ime i lozinku!"
@ -1941,8 +1971,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1986,6 +2016,10 @@ msgstr ""
"Program je izdan pod GNU GPL \n"
"(GNU Opća javna licenca)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1998,6 +2032,10 @@ msgstr "Napusti MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Resetiraj modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicijalizacija modema"
@ -2035,10 +2073,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem spreman."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Ne mogu vratiti postavke za tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Ne mogu vratiti postavke za tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2147,13 +2183,13 @@ msgstr "Odaberite tip modema"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Da biste podesili modem, prvo odaberite njegovog proizvođača iz liste lijevo, "
"onda odaberite vaš model sa liste desno. Ako ne znate koji modem imate, možete "
"da probate jedan od „generičkih“ modema."
"Da biste podesili modem, prvo odaberite njegovog proizvođača iz liste "
"lijevo, onda odaberite vaš model sa liste desno. Ako ne znate koji modem "
"imate, možete da probate jedan od „generičkih“ modema."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2235,8 +2271,8 @@ msgstr "&Argument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2256,8 +2292,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Pokrenuli ste pppd prije nego što je udaljeno računalo bilo spremno uspostaviti "
"PPP vezu.\n"
"Pokrenuli ste pppd prije nego što je udaljeno računalo bilo spremno "
"uspostaviti PPP vezu.\n"
"Molim upotrijebite terminalski login da potvrdite"
#: ppplog.cpp:140
@ -2274,8 +2310,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Ne biste trebali slati 'lock' kao argument pppdu. Provjerite /etc/ppp/options i "
"~/.ppprc"
"Ne biste trebali slati 'lock' kao argument pppdu. Provjerite /etc/ppp/"
"options i ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
#, fuzzy
@ -2288,11 +2324,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Poslali ste neispravnu opciju pppd-u. Pogledajte `man pppd' za cjelokupan popis "
"važećih argumenata."
"Poslali ste neispravnu opciju pppd-u. Pogledajte `man pppd' za cjelokupan "
"popis važećih argumenata."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2312,8 +2348,8 @@ msgstr "Ne mogu vam pomoći."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP ne može pripremiti PPP dnevnik. Vrlo vjerojatno\n"
@ -2333,13 +2369,13 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Dijagnostička (debug) opcija je dodana. Pokušajtese sada ponovo spojiti. Ako "
"ponovno bude neuspješnodobiti ćete PPP dnevnik koji vam može pomoćida utvrdite "
"razloge neuspješnom spajanju."
"ponovno bude neuspješnodobiti ćete PPP dnevnik koji vam može pomoćida "
"utvrdite razloge neuspješnom spajanju."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2555,54 +2591,38 @@ msgstr ""
"koristiti „Uredi“ u dijalogu za podešavanje."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: nije navedena datoteka s pravilima\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: nije navedena datoteka s pravilima\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka s pravilima \"%s\" nije pronađena\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: datoteka s pravilima \"%s\" nije pronađena\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: datoteke s pravilima moraju imati sufiks \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: datoteke s pravilima moraju imati sufiks \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: greška kod interpretiranja skupa pravila\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: greška kod interpretiranja skupa pravila\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: greška u interpretiranju u liniji %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: greška u interpretiranju u liniji %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka pravila ne sadrži uobičajeno pravilo\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: datoteka pravila ne sadrži uobičajeno pravilo\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka s pravilima ne sadrži liniju \" name=... \" \n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: datoteka s pravilima ne sadrži liniju \" name=... \" \n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka pravila je u redu\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: datoteka pravila je u redu\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sári Gábor,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -167,6 +167,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Törlés"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Új azonosító"
@ -612,6 +617,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "A bejelentkezési parancsfájl hibakereső ablaka"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
@ -640,6 +653,10 @@ msgstr "Tel&efonszám:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -699,7 +716,8 @@ msgstr ""
"<p>A PPP-kiszolgáló felhasználóazonosítási módját lehet itt\n"
"kiválasztani. Sok egyetemen például még mindig\n"
"<b>terminál</b>- vagy <b>szkript</b>-alapú azonosítást\n"
"használnak, az internetszolgáltatók inkább <b>PAP</b>-t vagy <b>CHAP</b>-et.\n"
"használnak, az internetszolgáltatók inkább <b>PAP</b>-t vagy <b>CHAP</b>-"
"et.\n"
"Ha nem tudja, kérdezze meg a szolgáltatótól.\n"
"\n"
"Ha választani lehet a PAP és a CHAP között, akkor a CHAP-et\n"
@ -941,17 +959,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, problémák jelentkezhetnek az X-nél és más "
"alkalmazásoknál, amíg a KPPP fut. Csak akkor használja, ha valóban szükség van "
"rá!\n"
"alkalmazásoknál, amíg a KPPP fut. Csak akkor használja, ha valóban szükség "
"van rá!\n"
"További információ a kézikönyv (vagy a dokumentáció) \"Gyakran Ismételt "
"Kérdések\" részében található."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Tartomán&ynév:"
@ -1049,7 +1071,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
msgstr ""
"A ko&rábban megadott DNS-kiszolgálókat nem kell használni ennél a kapcsolatnál"
"A ko&rábban megadott DNS-kiszolgálókat nem kell használni ennél a "
"kapcsolatnál"
#: edit.cpp:701
msgid ""
@ -1132,6 +1155,10 @@ msgstr ""
"\n"
"A legtöbb esetben be kell kapcsolni."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Telefonszám hozzáadása"
@ -1721,13 +1748,15 @@ msgstr "<p>Kilépési hibakód: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>A 'man pppd' parancs segítségével megnézheti a hibakódok magyarázatát "
"vagy olvassa el a KPPP FAQ-ot itt: <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>A 'man pppd' parancs segítségével megnézheti a hibakódok magyarázatát vagy "
"olvassa el a KPPP FAQ-ot itt: <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1739,8 +1768,8 @@ msgid ""
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
"A KPPP segédfolyamata lefagyott.\n"
"A folyamat újraindítása valószínűleg nem hárítja el a problémát, ezért a KPPP "
"futása véget ér."
"A folyamat újraindítása valószínűleg nem hárítja el a problémát, ezért a "
"KPPP futása véget ér."
#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
@ -1776,11 +1805,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"PAP vagy CHAP felhasználóazonosítási módot választott. Ezek használata esetén "
"meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá tartozó jelszót."
"PAP vagy CHAP felhasználóazonosítási módot választott. Ezek használata "
"esetén meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá tartozó jelszót."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1928,16 +1957,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"A KPPP egy %1 fájlt észlelt.\n"
"Úgy tűnik, hogy a KPPP-nek már fut egy példánya, melynek folyamatazonosítója: "
"%2.\n"
"Kattintson a Kilépés gombra, biztosítsa, hogy ne futhasson másik KPPP példány, "
"törölje le a pid fájlt, és indítsa újra a KPPP-t.\n"
"Úgy tűnik, hogy a KPPP-nek már fut egy példánya, melynek "
"folyamatazonosítója: %2.\n"
"Kattintson a Kilépés gombra, biztosítsa, hogy ne futhasson másik KPPP "
"példány, törölje le a pid fájlt, és indítsa újra a KPPP-t.\n"
"Másik lehetőség: ha sikerült leellenőrizni, hogy nem fut a programból több "
"példány, kattintson a Folytatás gombra."
@ -1973,6 +2002,10 @@ msgstr ""
"Ez a program a GNU GPL alá esik.\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1985,6 +2018,10 @@ msgstr "A MiniTerm bezárása"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modem alapállapot"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "A modem inicializálása folyik"
@ -2022,10 +2059,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "A modem üzemkész."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Nem állíthatók vissza a tty beállítások: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Nem állíthatók vissza a tty beállítások: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2129,9 +2164,9 @@ msgstr "A modem típusának kiválasztása"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"A modem beállításához válassza ki a gyártót a bal oldali listából, majd "
"válassza ki a készülék típusát a jobb oldali listából. Ha nem tudja, hogy "
@ -2211,16 +2246,16 @@ msgstr "Par&améter:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Az alkalmazás konfigurációs fájlja nem nyitható meg sem írható-olvasható, sem "
"csak olvasható módban.\n"
"Lehet, hogy a rendszergazdának meg kell változtatnia a fájl tulajdonosát az Ön "
"saját könyvtárában ezzel a paranccsal:\n"
"Az alkalmazás konfigurációs fájlja nem nyitható meg sem írható-olvasható, "
"sem csak olvasható módban.\n"
"Lehet, hogy a rendszergazdának meg kell változtatnia a fájl tulajdonosát az "
"Ön saját könyvtárában ezzel a paranccsal:\n"
"chown {felhasználónév} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2254,8 +2289,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Nem szabad 'lock' paramétert adni a pppd-nek. Ellenőrizze a /etc/ppp/options és "
"a ~/.ppprc fájlokat."
"Nem szabad 'lock' paramétert adni a pppd-nek. Ellenőrizze a /etc/ppp/options "
"és a ~/.ppprc fájlokat."
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2267,8 +2302,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Érvénytelen paramétert adott át a pppd-nek. A 'man pppd' paranccsal lehet "
"kilistázni a használható paramétereket."
@ -2291,8 +2326,8 @@ msgstr "Nem található segítség."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"A KPPP nem tudott PPP naplót készíteni. A pppd valószínűleg a \"debug\" "
@ -2311,8 +2346,8 @@ msgstr "Nem kell újraindítani"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Hozzáadtam a \"debug\" paramétert. Most próbáljon meg egy új kapcsolatot "
@ -2529,54 +2564,38 @@ msgstr ""
"nyomja meg a \"Módosítás\" gombot a beállítóablakban."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"KPPP: nincs szabályfájl definiálva\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "KPPP: nincs szabályfájl definiálva\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"KPPP: a(z) \"%s\" szabályfájl nem található\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "KPPP: a(z) \"%s\" szabályfájl nem található\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"KPPP: a szabályfájloknak \".rst\" kiterjesztésűeknek kell lenniük\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "KPPP: a szabályfájloknak \".rst\" kiterjesztésűeknek kell lenniük\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"KPPP: hiba a szabály értelmezése közben\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "KPPP: hiba a szabály értelmezése közben\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"KPPP: hiba a(z) %d. sor értelmezésekor\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "KPPP: hiba a(z) %d. sor értelmezésekor\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"KPPP: a szabályfájlban nincs alapértelmezett szabály\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "KPPP: a szabályfájlban nincs alapértelmezett szabály\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"KPPP: a szabályfájl nem tartalmaz \"name=...\" sort\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "KPPP: a szabályfájl nem tartalmaz \"name=...\" sort\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"KPPP: a szabályfájl rendben\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "KPPP: a szabályfájl rendben\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2610,8 +2629,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Önnek nincs elegendő jogosultsága a következő program futtatásához:\n"
"%1\n"
"Ellenőrizze, hogy a kppp-nek a root felhasználó-e a tulajdonosa, és a SUID bit "
"be van-e állítva."
"Ellenőrizze, hogy a kppp-nek a root felhasználó-e a tulajdonosa, és a SUID "
"bit be van-e állítva."
#: runtests.cpp:265
msgid ""
@ -2620,5 +2639,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 hiányzik vagy nem olvasható be.\n"
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy hozza létre ezt a fájlt (akár üres is lehet) a "
"megfelelő írási és olvasási jogokkal."
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy hozza létre ezt a fájlt (akár üres is "
"lehet) a megfelelő írási és olvasási jogokkal."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ingimar Róbertsson, Þórhallur Hálfdánarson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Viltu nota álfinn til að búa til nýja tengingu eða viltu nota stöðluðu "
"uppsetningargluggana?\n"
"Álfurinn er auðveldari í notkun og nægir oftast. Ef þú þarfnast mjög sérstakra "
"stillinga gætir þú þurft að nota stöðluðu uppsetningargluggana."
"Álfurinn er auðveldari í notkun og nægir oftast. Ef þú þarfnast mjög "
"sérstakra stillinga gætir þú þurft að nota stöðluðu uppsetningargluggana."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -175,6 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Eyða"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nýja tengingu"
@ -429,7 +434,8 @@ msgstr ""
"Vart varð við Digital Line Protection (DLP) villusvörun.\n"
"Vinsamlegast aftengist símalínunni.\n"
"\n"
"EKKI tengja þetta mótald við stafræna símalínu því það getur eyðilagt mótaldið."
"EKKI tengja þetta mótald við stafræna símalínu því það getur eyðilagt "
"mótaldið."
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -621,6 +627,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Aflúsunargluggi forskriftar"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Smáatriði"
@ -649,6 +663,10 @@ msgstr "&Símanúmer:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -949,8 +967,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -963,6 +981,10 @@ msgstr ""
"í handbókina (eða hjálpina) í kaflanum um \"Frequently\n"
"asked questions\""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Heiti lé&ns:"
@ -1140,6 +1162,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Venjulega myndi þetta vera valið."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Bæta við símanúmeri"
@ -1727,13 +1753,15 @@ msgstr "<p>Staða þegar hætt var: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> <p> Sjá 'man pppd' fyrir útskýringu á villunúmerunum eða kíktu á FAQ "
"skjalið um kppp á <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p> "
"<p> Sjá 'man pppd' fyrir útskýringu á villunúmerunum eða kíktu á FAQ skjalið um "
"kppp á <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1745,7 +1773,8 @@ msgid ""
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
"Því miður dó hjálparaðgerð Kppp.\n"
"Það er því engin ástæða fyrir Kppp að halda áfram þannig að við lokum því bara."
"Það er því engin ástæða fyrir Kppp að halda áfram þannig að við lokum því "
"bara."
#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
@ -1776,17 +1805,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kppp fann ekki:\n"
" %1\n"
"Athugaðu hvort mótaldið sé örugglega sett upp rétt og stillt eins og það á "
"vera og/eða breyttu staðsetningu mótaldsins á mótaldsflipanum í "
"Athugaðu hvort mótaldið sé örugglega sett upp rétt og stillt eins og það á "
"vera og/eða breyttu staðsetningu mótaldsins á mótaldsflipanum í "
"uppsetningarglugganum."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Þú valdir að nota auðkenningaraðferðina PAP eða CHAP. Þessi aðferð krefst þess "
"að þú gefir upp notandanafn og lykilorð!"
"Þú valdir að nota auðkenningaraðferðina PAP eða CHAP. Þessi aðferð krefst "
"þess að þú gefir upp notandanafn og lykilorð!"
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1931,16 +1960,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp hefur fundið %1 skrá.\n"
"Annað eintak af kppp virðist vera í keyrslu undir\n"
"aðgerðanúmerinu %2.\n"
"Vinsamlegast smelltu á Loka, gakktu úr skugga um að ekki sé annað kppp í gangi, "
"eyddu pid skránni og endurræstu kppp.\n"
"Vinsamlegast smelltu á Loka, gakktu úr skugga um að ekki sé annað kppp í "
"gangi, eyddu pid skránni og endurræstu kppp.\n"
"Ef þú hefur staðfest að annað kppp er ekki í gangi, smelltu þá á Halda áfram "
"til að byrja."
@ -1976,6 +2005,10 @@ msgstr ""
"Þetta forrit er gefið út samkvæmt GNU GPL\n"
"höfundarréttinum (GNU General Public License)."
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Mótald"
@ -1988,6 +2021,10 @@ msgstr "Loka SmjáSkjánum"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Endurstilla mótald"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Frumstilli mótald"
@ -2025,10 +2062,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Mótaldið er tilbúið"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Get ekki lagað tty stillingar: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Get ekki lagað tty stillingar: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2132,13 +2167,13 @@ msgstr "Veldu tegund mótalds"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Til að stilla mótaldið veldu þá fyrst framleiðanda á listanum til vinstri og "
"síðan mótaldið sjálft á listanum til hægri. Ef þú veist ekki hvernig mótald þú "
"ert með veldu þá \"Venjulegt\" mótald."
"síðan mótaldið sjálft á listanum til hægri. Ef þú veist ekki hvernig mótald "
"þú ert með veldu þá \"Venjulegt\" mótald."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2214,8 +2249,8 @@ msgstr "V&iðfang:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2240,7 +2275,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Þú ræstir ppp púkann áður en þjónninn var tilbúinn með PPP tengingu handa þér.\n"
"Þú ræstir ppp púkann áður en þjónninn var tilbúinn með PPP tengingu handa "
"þér.\n"
"Tengdu með skjáhermisaðferðinni til að staðfesta þetta."
#: ppplog.cpp:140
@ -2257,8 +2293,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Þú ættir ekki að senda stillinguna 'lock' á ppp púkann. Skoðaðu "
"/etc/ppp/options og~/.ppprc"
"Þú ættir ekki að senda stillinguna 'lock' á ppp púkann. Skoðaðu /etc/ppp/"
"options og~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2270,11 +2306,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Þú gafst ppp púkanum upp ónothæfa stillingu. Skoðaðu `man pppd' ef þig vantar "
"að sjá lista yfir nothæfar stillingar."
"Þú gafst ppp púkanum upp ónothæfa stillingu. Skoðaðu `man pppd' ef þig "
"vantar að sjá lista yfir nothæfar stillingar."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2294,14 +2330,14 @@ msgstr "Get ekki hjálpað þér."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP gat ekki útbúið PPP annál. Það eru líklegt að ppp púkinn hafi verið "
"ræstur án \"aflúsunar\"-möguleikans.\n"
"Án þessa möguleika er mjög erfitt að finna út hverskonar PPP vandamál er um "
"ræða og því er betra að nota sér þetta.\n"
"Án þessa möguleika er mjög erfitt að finna út hverskonar PPP vandamál er um "
"ræða og því er betra að nota sér þetta.\n"
"Á ég að stilla þetta fyrir þig núna?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2314,8 +2350,8 @@ msgstr "Ekki endurræsa"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"Aflúsunar\"-möguleikanum hefur nú verið bætt við.\n"
@ -2533,54 +2569,38 @@ msgstr ""
"í uppsetningaglugganum."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"Kppp: Engin regluskrá tilgreind\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "Kppp: Engin regluskrá tilgreind\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrá \"%s\" fannst ekki\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "Kppp: Regluskrá \"%s\" fannst ekki\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrár verða að hafa endinguna \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "Kppp: Regluskrár verða að hafa endinguna \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"Kppp: Villa við lestur á reglum\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "Kppp: Villa við lestur á reglum\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"Kppp: Lestrarvilla í línu %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "Kppp: Lestrarvilla í línu %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrá hefur ekki sjálfgefna reglu\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "Kppp: Regluskrá hefur ekki sjálfgefna reglu\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrá hefur enga \"name=...\" línu\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "Kppp: Regluskrá hefur enga \"name=...\" línu\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"Kppp: Regluskrá er í lagi\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "Kppp: Regluskrá er í lagi\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Astarita,Federico Cozzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -134,11 +134,11 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Vuoi creare un nuovo account tramite procedura guidata oppure tramite finestre "
"di dialogo?\n"
"La procedura guidata è più semplice ed è sufficiente per la maggior parte dei "
"casi. Se desideri effettuare una configurazione particolareggiata scegli le "
"finestre di dialogo."
"Vuoi creare un nuovo account tramite procedura guidata oppure tramite "
"finestre di dialogo?\n"
"La procedura guidata è più semplice ed è sufficiente per la maggior parte "
"dei casi. Se desideri effettuare una configurazione particolareggiata scegli "
"le finestre di dialogo."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -168,6 +168,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "E&limina"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nuovo account"
@ -565,8 +570,8 @@ msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
"Il comando pppd + gli argomenti della riga di comando eccedono i 2024 caratteri "
"di lunghezza."
"Il comando pppd + gli argomenti della riga di comando eccedono i 2024 "
"caratteri di lunghezza."
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@ -616,6 +621,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Finestra di debug dello script di accesso"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
@ -644,6 +657,10 @@ msgstr "Numero di tele&fono:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -709,8 +726,8 @@ msgstr ""
"Se non sei sicuro di questa scelta contatta il tuo\n"
"fornitore di servizi internet (ISP).\n"
"\n"
"Se devi scegliere tra PAP e CHAP, preferisci CHAP perché è più sicuro. Se non "
"sai cosa fare, scegli PAP/CHAP."
"Se devi scegliere tra PAP e CHAP, preferisci CHAP perché è più sicuro. Se "
"non sai cosa fare, scegli PAP/CHAP."
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
@ -947,7 +964,8 @@ msgstr ""
"fornito dal server PPP. Questo può essere\n"
"utile se hai bisogno di usare un protocollo\n"
"che dipende in qualche modo da questa informazione.\n"
"(Potrebbe causare alcuni <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemi</a>).\n"
"(Potrebbe causare alcuni <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemi</"
"a>).\n"
"\n"
"Non attivare questa opzione se non ne hai\n"
"bisogno realmente."
@ -955,16 +973,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Attivando questa opzione si potrebbero avere alcuni problemi con il server X e "
"con le applicazioni quando kppp è connesso. Non usare questa opzione se non sai "
"esattamente cosa stai facendo!\n"
"Per maggiori informazioni su questo argomento consulta il manuale nella sezione "
"\"Domande frequenti\"."
"Attivando questa opzione si potrebbero avere alcuni problemi con il server X "
"e con le applicazioni quando kppp è connesso. Non usare questa opzione se "
"non sai esattamente cosa stai facendo!\n"
"Per maggiori informazioni su questo argomento consulta il manuale nella "
"sezione \"Domande frequenti\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1102,8 +1124,9 @@ msgid ""
"probably leave this option on."
msgstr ""
"Questa opzione fa in modo che il server ppp al quale\n"
"viene effettuata la connessione, venga utilizzato come gateway. Ciò significa "
"che il tuo computer manderà e riceverà tutti i pacchetti IP della rete locale\n"
"viene effettuata la connessione, venga utilizzato come gateway. Ciò "
"significa che il tuo computer manderà e riceverà tutti i pacchetti IP della "
"rete locale\n"
"attraverso di esso.\n"
"\n"
"Questo è il valore predefinito per molti ISP,\n"
@ -1143,6 +1166,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalmente bisogna attivare questa opzione"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Aggiungi numero di telefono"
@ -1740,15 +1767,17 @@ msgstr "<p>Valore ritornato: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Consulta la pagina del manuale di pppd (man pppd) per verificare il "
"</p><p>Consulta la pagina del manuale di pppd (man pppd) per verificare il "
"significato del codice d'errore ritornato oppure leggi le FAQ di kppp a <a "
"href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
@ -1791,14 +1820,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp non riesce a trovare:\n"
" %1\n"
"Assicurati di aver configurato correttamente il modem e di aver selezionato il "
"dispositivo del modem in modo appropriato nella configurazione tramite finestre "
"di dialogo."
"Assicurati di aver configurato correttamente il modem e di aver selezionato "
"il dispositivo del modem in modo appropriato nella configurazione tramite "
"finestre di dialogo."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Hai scelto il metodo di autenticazione PAP o CHAP. Devi quindi specificare\n"
"un nome utente ed una password."
@ -1947,8 +1976,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1991,6 +2020,10 @@ msgstr ""
"Questo programma è distribuito nei termini della\n"
"GNU GPL (GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -2003,6 +2036,10 @@ msgstr "Esci da MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Reset modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inizializzazione modem"
@ -2040,10 +2077,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem pronto."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Impossibile ripristinare le impostazioni della tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Impossibile ripristinare le impostazioni della tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2147,9 +2182,9 @@ msgstr "Scegli il tipo di modem..."
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Per configurare il tuo modem, seleziona il produttore dalla lista sulla "
"sinistra, quindi, il modello sulla destra. Se non conosci il tipo del tuo "
@ -2229,14 +2264,14 @@ msgstr "Arg&omento:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Non è possibile aprire né in lettura, né in scrittura il file di configurazione "
"di kppp.\n"
"Non è possibile aprire né in lettura, né in scrittura il file di "
"configurazione di kppp.\n"
"L'amministratore dovrebbe cambiarne i permessi di accesso in questo modo:\n"
"chown {tuonomeutente} /home/tuonomeutente/.trinity/share/config/kppprc"
@ -2271,8 +2306,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Non è possibile passare \"lock\" come argomento di pppd. Controlla "
"/etc/ppp/options e ~/.ppprc"
"Non è possibile passare \"lock\" come argomento di pppd. Controlla /etc/ppp/"
"options e ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2285,8 +2320,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Hai passato a pppd un'opzione non valida. Consulta \"man pppd\" per la lista "
"completa degli argomenti validi."
@ -2310,13 +2345,14 @@ msgstr "Impossibile fornire aiuto."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Impossibile creare il file di log. È possibile che pppd sia stato eseguito con "
"l'opzione \"debug\" disattivata.\n"
"Senza questa opzione è molto difficile capire il motivo del problema di pppd.\n"
"Impossibile creare il file di log. È possibile che pppd sia stato eseguito "
"con l'opzione \"debug\" disattivata.\n"
"Senza questa opzione è molto difficile capire il motivo del problema di "
"pppd.\n"
"Vuoi attivare questa opzione adesso?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2329,8 +2365,8 @@ msgstr "Non riavviare"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"L'opzione \"debug\" è stata attivata. Ritenta la connessione. Se dovesse "
@ -2551,54 +2587,38 @@ msgstr ""
"utilizza il pulsante \"Modifica\"."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: nessun file di regole specificato\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: nessun file di regole specificato\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: file di regole \"%s\" non trovato\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: file di regole \"%s\" non trovato\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: il file di regole deve avere l'estensione \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: il file di regole deve avere l'estensione \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: errore nell'analisi del file di regole\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: errore nell'analisi del file di regole\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: errore alla riga %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: errore alla riga %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: il file di regole non contiene una regola predefinita\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: il file di regole non contiene una regola predefinita\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: il file di regole non contiene una riga \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: il file di regole non contiene una riga \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: file di regole OK\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: file di regole OK\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2632,8 +2652,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non hai i permessi sufficienti per eseguire\n"
"%1\n"
"Assicurati che kppp sia di proprietà dell'utente root e che abbia il bit SUID "
"impostato."
"Assicurati che kppp sia di proprietà dell'utente root e che abbia il bit "
"SUID impostato."
#: runtests.cpp:265
msgid ""
@ -2642,5 +2662,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 manca o è impossibile accedervi in lettura!\n"
"Chiedi all'amministratore di sistema di creare questo file (anche vuoto) con i "
"permessi di lettura e scrittura adeguati."
"Chiedi all'amministratore di sistema di creare questo file (anche vuoto) con "
"i permessi di lettura e scrittura adeguati."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,7 +56,9 @@ msgid ""
"settings of the selected account are copied\n"
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr "選択した接続先のコピーを作成します。コピー元のすべての設定は新しい接続にコピーされ、必要に応じて編集することができます。"
msgstr ""
"選択した接続先のコピーを作成します。コピー元のすべての設定は新しい接続にコ"
"ピーされ、必要に応じて編集することができます。"
#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
@ -67,7 +69,9 @@ msgid ""
"<p>Deletes the selected account\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr "<p>選択した接続先を削除します。<font color=\"red\">慎重に選んでください。</font>"
msgstr ""
"<p>選択した接続先を削除します。<font color=\"red\">慎重に選んでください。</"
"font>"
#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
@ -82,8 +86,8 @@ msgid ""
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
"<p>選択した接続先への電話代の累積額が分かります。"
"<p>重要: 複数の接続先がある場合、これはすべての接続先の総額ではないことに注意してください。"
"<p>選択した接続先への電話代の累積額が分かります。<p>重要: 複数の接続先がある"
"場合、これはすべての接続先の総額ではないことに注意してください。"
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
@ -98,8 +102,9 @@ msgid ""
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>選択した接続先と何バイト通信があったかを示します。すべての接続先に対してではありません。選択した接続先のみが対象になります。<a "
"href=\"#volaccounting\">通信量に関しての詳細</a>"
"<p>選択した接続先と何バイト通信があったかを示します。すべての接続先に対してで"
"はありません。選択した接続先のみが対象になります。<a href=\"#volaccounting\">"
"通信量に関しての詳細</a>"
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
@ -120,8 +125,10 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"新しいアカウントを作成するのにウィザードとダイアログによる標準的なセットアップのどちらを使いますか?\n"
"ウィザードは簡単で、ほとんどの場合はこれで十分です。細かい設定をする場合は、ダイアログによる手動設定を選んでください。"
"新しいアカウントを作成するのにウィザードとダイアログによる標準的なセットアッ"
"プのどちらを使いますか?\n"
"ウィザードは簡単で、ほとんどの場合はこれで十分です。細かい設定をする場合は、"
"ダイアログによる手動設定を選んでください。"
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -151,6 +158,10 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: accounts.cpp:329
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "新規接続先"
@ -405,7 +416,8 @@ msgstr ""
"デジタル・ライン・プロテクション (DLP) エラーの応答を検知しました。\n"
"電話線を切ってください。\n"
"\n"
"デジタル電話線にこのモデムを接続しないでください。接続すると、モデムが破損されて修復不能になる可能性があります。"
"デジタル電話線にこのモデムを接続しないでください。接続すると、モデムが破損さ"
"れて修復不能になる可能性があります。"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -545,7 +557,9 @@ msgstr "ハードウェア [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr "pppd のコマンドとコマンドラインオプションの文字数が 2024 文字を超えています。何か間違っていませんか?"
msgstr ""
"pppd のコマンドとコマンドラインオプションの文字数が 2024 文字を超えています。"
"何か間違っていませんか?"
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@ -595,6 +609,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "ログインスクリプトデバッグウィンドウ"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr "復元"
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "詳細"
@ -623,6 +645,10 @@ msgstr "電話番号(&H):"
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -634,8 +660,9 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>ダイアルする電話番号を指定してください。「追加」を押すと複数の番号を登録できます。矢印ボタンを使って順番を並べ替えることができます。"
"<p>その番号がビジーか落ちた場合、<i>kppp</i> は次の番号を試していきます。"
"<p>ダイアルする電話番号を指定してください。「追加」を押すと複数の番号を登録で"
"きます。矢印ボタンを使って順番を並べ替えることができます。<p>その番号がビジー"
"か落ちた場合、<i>kppp</i> は次の番号を試していきます。"
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
@ -673,11 +700,12 @@ msgid ""
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>あなた自身を証明するために使用する手段を選んでください。ほとんどの ISP が <b>PAP</b> や <b>CHAP</b> "
"を採用しているにもかかわらず、多くの大学はいまだに「ターミナル」や「スクリプト」ベースの認証を用いています。自信がなければ、あなたの契約している ISP "
"に問い合わせてみてください。"
"<p>PAP と CHAP の両方を使用できるのであれば、より安全な CHAP を用いてください。どちらがいいのか分からない場合は、PAP/CHAP "
"を選んでください。"
"<p>あなた自身を証明するために使用する手段を選んでください。ほとんどの ISP が "
"<b>PAP</b> や <b>CHAP</b> を採用しているにもかかわらず、多くの大学はいまだに"
"「ターミナル」や「スクリプト」ベースの認証を用いています。自信がなければ、あ"
"なたの契約している ISP に問い合わせてみてください。<p>PAP と CHAP の両方を使"
"用できるのであれば、より安全な CHAP を用いてください。どちらがいいのか分から"
"ない場合は、PAP/CHAP を選んでください。"
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
@ -694,10 +722,10 @@ msgid ""
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>これを有効にすると、あなたの契約している ISP のパスワードを <i>kppp</i> "
"設定ファイルに保存します。したがって、毎回パスワードを入力する必要はありません。"
"<p><font color=\"red\">警告:</font> "
"パスワードはあなた専用の設定ファイルに平文で保存されます。決して他人に読まれないように気を付けてください。"
"<p>これを有効にすると、あなたの契約している ISP のパスワードを <i>kppp</i> "
"設定ファイルに保存します。したがって、毎回パスワードを入力する必要はありませ"
"ん。<p><font color=\"red\">警告:</font> パスワードはあなた専用の設定ファイル"
"に平文で保存されます。決して他人に読まれないように気を付けてください。"
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@ -758,8 +786,9 @@ msgid ""
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
"接続が確立する「前に」プログラムを実行できるようにします。これはダイアルが開始されると直ちに実行されます。これは例えば HylaFAX "
"がモデムをブロックするような場合に役に立つかもしれません。"
"接続が確立する「前に」プログラムを実行できるようにします。これはダイアルが開"
"始されると直ちに実行されます。これは例えば HylaFAX がモデムをブロックするよう"
"な場合に役に立つかもしれません。"
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
@ -773,8 +802,9 @@ msgid ""
"\n"
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
"接続が確立した「後に」実行するコマンドです。プログラムが実行されるのは、インターネット接続の準備が完全に整った後です。メールやニュースを取って来るのにとても有用"
"です。"
"接続が確立した「後に」実行するコマンドです。プログラムが実行されるのは、イン"
"ターネット接続の準備が完全に整った後です。メールやニュースを取って来るのにと"
"ても有用です。"
#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
@ -785,7 +815,9 @@ msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is closed. The connection will stay open until\n"
"the program exits."
msgstr "接続が切断される「前に」実行するコマンドです。このコマンドが終了するまで接続は保たれます。"
msgstr ""
"接続が切断される「前に」実行するコマンドです。このコマンドが終了するまで接続"
"は保たれます。"
#: edit.cpp:383
msgid "U&pon disconnect:"
@ -814,7 +846,8 @@ msgid ""
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
"コンピュータがインターネットに接続するときに毎回 IP アドレスを取得する場合、これを選んでください。\n"
"コンピュータがインターネットに接続するときに毎回 IP アドレスを取得する場合、"
"これを選んでください。\n"
"\n"
"ほとんどの ISP ではこの形態を取っていますので、これを選んでおきましょう。"
@ -830,8 +863,9 @@ msgid ""
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
"コンピュータに固定の IP アドレスがある場合はこれを選んでください。ほとんどのコンピュータにはそのような IP "
"アドレスはありません。よく分からない場合は、ダイナミック IP アドレスを選んでおくのがよいでしょう。"
"コンピュータに固定の IP アドレスがある場合はこれを選んでください。ほとんどの"
"コンピュータにはそのような IP アドレスはありません。よく分からない場合は、ダ"
"イナミック IP アドレスを選んでおくのがよいでしょう。"
#: edit.cpp:469
msgid "&IP address:"
@ -841,7 +875,8 @@ msgstr "IP アドレス(&I):"
msgid ""
"If your computer has a permanent internet\n"
"address, you must supply your IP address here."
msgstr "コンピュータに固定 IP アドレスがある場合、ここに記入する必要があります。"
msgstr ""
"コンピュータに固定 IP アドレスがある場合、ここに記入する必要があります。"
#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
@ -856,8 +891,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
"<p>コンピュータにスタティック IP アドレスがある場合、ここにネットマスクを記入する必要があります。ほとんどの場合、このネットマスクは <b>"
"255.255.255.0</b> ですが、異なる場合もあります。\n"
"<p>コンピュータにスタティック IP アドレスがある場合、ここにネットマスクを記入"
"する必要があります。ほとんどの場合、このネットマスクは <b>255.255.255.0</b> "
"ですが、異なる場合もあります。\n"
"\n"
"不確かな場合は、ISP に問い合わせてみてください。"
@ -876,23 +912,29 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
"<p>接続するたびに PPP サーバから得た IP "
"アドレスに合致するようにホストネームを修正します。ホストネームに依存したプロトコルを使う必要がある場合は有用ですが、<a "
"href=\"kppp-7.html#autohostname\">さまざまな問題</a> の原因となります。"
"<p>本当に必要な場合以外はチェックしないでください。"
"<p>接続するたびに PPP サーバから得た IP アドレスに合致するようにホストネーム"
"を修正します。ホストネームに依存したプロトコルを使う必要がある場合は有用です"
"が、<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">さまざまな問題</a> の原因となりま"
"す。<p>本当に必要な場合以外はチェックしないでください。"
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"このオプションを選択すると kppp が接続中に X "
"サーバとアプリケーションとの接続に問題が生じる可能性があります。何をしているかが分かっていないうちは、これは使わないようにしてください。\n"
"このオプションを選択すると kppp が接続中に X サーバとアプリケーションとの接続"
"に問題が生じる可能性があります。何をしているかが分かっていないうちは、これは"
"使わないようにしてください。\n"
"\n"
"詳細についてはハンドブック (またはヘルプ) の「よく聞かれる質問」を参照してください。"
"詳細についてはハンドブック (またはヘルプ) の「よく聞かれる質問」を参照してく"
"ださい。"
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -909,8 +951,9 @@ msgid ""
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
"ここにドメイン名を記入すると、接続中はあなたのコンピュータにそのドメインが使われます。接続が失われると、もともと使われていたドメイン名に戻されます。この欄に何も"
"記入しなければ、ドメイン名に変更はありません。"
"ここにドメイン名を記入すると、接続中はあなたのコンピュータにそのドメインが使"
"われます。接続が失われると、もともと使われていたドメイン名に戻されます。この"
"欄に何も記入しなければ、ドメイン名に変更はありません。"
#: edit.cpp:611
msgid "C&onfiguration:"
@ -938,9 +981,11 @@ msgid ""
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>接続時に使用する DNS サーバをここで指定することができます。接続が失われれば、この DNS のエントリは削除されます。\n"
"<p>接続時に使用する DNS サーバをここで指定することができます。接続が失われれ"
"ば、この DNS のエントリは削除されます。\n"
"\n"
"DNS サーバを追加するには、DNS サーバの IP アドレスを入力し「追加」をクリックしてください。"
"DNS サーバを追加するには、DNS サーバの IP アドレスを入力し「追加」をクリック"
"してください。"
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
@ -951,13 +996,17 @@ msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr "このボタンをクリックすると上の欄に記入したDNS サーバが追加されます。そうすると、下のリストにエントリが加えられます。"
msgstr ""
"このボタンをクリックすると上の欄に記入したDNS サーバが追加されます。そうする"
"と、下のリストにエントリが加えられます。"
#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr "このボタンをクリックすると下のリストで選んだDNS サーバのエントリが削除されます。"
msgstr ""
"このボタンをクリックすると下のリストで選んだDNS サーバのエントリが削除されま"
"す。"
#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
@ -968,7 +1017,9 @@ msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr "<p>接続時に使用する DNS サーバの一覧が表示されます。「追加」ボタンや「削除」ボタンで修正できます。"
msgstr ""
"<p>接続時に使用する DNS サーバの一覧が表示されます。「追加」ボタンや「削除」"
"ボタンで修正できます。"
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
@ -986,10 +1037,12 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
"<p>このオプションを選択すると、ダイアルアップ接続が確立されている間、<tt>/etc/resolv.conf</tt> "
"に指定されたすべての DNS サーバが一時的に無効になります。接続が終了すれば、それらの DNS サーバは再び有効になります。\n"
"<p>このオプションを選択すると、ダイアルアップ接続が確立されている間、<tt>/"
"etc/resolv.conf</tt> に指定されたすべての DNS サーバが一時的に無効になりま"
"す。接続が終了すれば、それらの DNS サーバは再び有効になります。\n"
"\n"
"概して、このオプションを使用する必要はありません。しかし環境によっては有用かもしれません。"
"概して、このオプションを使用する必要はありません。しかし環境によっては有用か"
"もしれません。"
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
@ -1006,9 +1059,11 @@ msgid ""
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
"これによって PPP はコンピュータ (あなたのモデムでつなげたコンピュータ) "
"がゲートウェイであると見なします。あなたのコンピュータはローカルネットに向けられた以外のすべてのパケットをこのコンピュータに送り、このコンピュータはパケットの行"
"き先を決めます。これはほとんどの ISP でデフォルトとなっており、これは有効にしておく必要があるでしょう。"
"これによって PPP はコンピュータ (あなたのモデムでつなげたコンピュータ) がゲー"
"トウェイであると見なします。あなたのコンピュータはローカルネットに向けられた"
"以外のすべてのパケットをこのコンピュータに送り、このコンピュータはパケットの"
"行き先を決めます。これはほとんどの ISP でデフォルトとなっており、これは有効に"
"しておく必要があるでしょう。"
#: edit.cpp:813
msgid "Static gateway"
@ -1018,7 +1073,9 @@ msgstr "スタティックゲートウェイ"
msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr "<p>どのコンピュータをゲートウェイとして用いるかを指定できます (上の「デフォルトゲートウェイ」参照)"
msgstr ""
"<p>どのコンピュータをゲートウェイとして用いるかを指定できます (上の「デフォル"
"トゲートウェイ」参照)"
#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
@ -1036,7 +1093,12 @@ msgid ""
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ローカルネットに行く以外のすべてのパケットは PPP 接続を通して行き先を割り振られます。通常はチェックしてください。"
"このオプションを有効にすると、ローカルネットに行く以外のすべてのパケットは "
"PPP 接続を通して行き先を割り振られます。通常はチェックしてください。"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr "挿入(&I)"
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
@ -1065,8 +1127,8 @@ msgid ""
"If no connection is made in this time frame,\n"
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
"<i>kppp</i> はここで指定した秒数だけ PPP 接続が確立するかどうか待ちます。この時間以内に接続が確立しなければ <i>kppp</i> "
"はあきらめて pppd を終了させます。"
"<i>kppp</i> はここで指定した秒数だけ PPP 接続が確立するかどうか待ちます。この"
"時間以内に接続が確立しなければ <i>kppp</i> はあきらめて pppd を終了させます。"
#: general.cpp:82
msgid "Doc&k into panel on connect"
@ -1082,9 +1144,11 @@ msgid ""
"window to its original location and\n"
"size."
msgstr ""
"<p>接続が確立するとウィンドウは最小化し、TDE パネルの中のアイコンがこのウィンドウを表します。\n"
"<p>接続が確立するとウィンドウは最小化し、TDE パネルの中のアイコンがこのウィン"
"ドウを表します。\n"
"\n"
"このアイコンをクリックするとウィンドウは元あった場所に同じサイズで復元されます。"
"このアイコンをクリックするとウィンドウは元あった場所に同じサイズで復元されま"
"す。"
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
@ -1098,7 +1162,8 @@ msgid ""
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
"<p>接続が確立された後、何らかの形で接続が失われると、<i>kppp</i> は同じ接続先にダイアルし直します。\n"
"<p>接続が確立された後、何らかの形で接続が失われると、<i>kppp</i> は同じ接続先"
"にダイアルし直します。\n"
"\n"
"詳しくは <a href=\"#redial\">ここ</a> を参照してください。"
@ -1112,7 +1177,9 @@ msgid ""
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr "<p>NO CARRIER をモデム側から通知してきた場合、ユーザが「キャンセル」ボタンをクリックするのを待たずに再度リダイアルします。"
msgstr ""
"<p>NO CARRIER をモデム側から通知してきた場合、ユーザが「キャンセル」ボタンを"
"クリックするのを待たずに再度リダイアルします。"
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
@ -1124,7 +1191,9 @@ msgid ""
"title shows the time since a connection\n"
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr "このオプションを選んでおくと、接続してからの時間がウィンドウのタイトルとして表示されます。とても便利なのでクリックしておきましょう。"
msgstr ""
"このオプションを選んでおくと、接続してからの時間がウィンドウのタイトルとして"
"表示されます。とても便利なのでクリックしておきましょう。"
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
@ -1139,7 +1208,8 @@ msgid ""
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>このオプションを選んでおくと、X が終了したときにすべての接続を切断します。よく分からない場合は有効にしておきましょう。\n"
"<p>このオプションを選んでおくと、X が終了したときにすべての接続を切断します。"
"よく分からない場合は有効にしておきましょう。\n"
"\n"
"詳しくは <a href=\"#disxserver\">ここ</a> を参照してください。"
@ -1151,7 +1221,9 @@ msgstr "切断時に終了する(&Q)"
msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr "このオプションを選んでおくと、接続が切断されたときに <i>kppp</i> も終了します。"
msgstr ""
"このオプションを選んでおくと、接続が切断されたときに <i>kppp</i> も終了しま"
"す。"
#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
@ -1185,11 +1257,12 @@ msgid ""
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"モデムのつながれているシリアルポートです。Linux/x86 ではだいたい /dev/ttyS0 (DOS でいうところの COM1) か "
"/dev/ttyS1 (同じくCOM2) でしょう。\n"
"モデムのつながれているシリアルポートです。Linux/x86 ではだいたい /dev/ttyS0 "
"(DOS でいうところの COM1) か /dev/ttyS1 (同じくCOM2) でしょう。\n"
"\n"
"AT コマンドエミュレーション (Linux ではほとんどのカードがこれを用います) で用いる内部 ISDN カードの場合は、/dev/ttyIx "
"デバイスのいずれかを選ぶ必要があります。"
"AT コマンドエミュレーション (Linux ではほとんどのカードがこれを用います) で用"
"いる内部 ISDN カードの場合は、/dev/ttyIx デバイスのいずれかを選ぶ必要がありま"
"す。"
#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
@ -1207,7 +1280,8 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>シリアルポートとモデムがどのように通信するか指定します。分からないの場合は変更しないでください。\n"
"<p>シリアルポートとモデムがどのように通信するか指定します。分からないの場合は"
"変更しないでください。\n"
"\n"
"<b>デフォルト</b>: CRTSCTS"
@ -1225,8 +1299,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
"<p>AT コマンドがどのようにモデムに送られるかを指定します。ほとんどのモデムはデフォルトの <i>CR/LF</i> "
"でうまく動作します。もしこれでうまくモデムを初期化できないようであれば、ここで別の設定を試してみてください。\n"
"<p>AT コマンドがどのようにモデムに送られるかを指定します。ほとんどのモデムは"
"デフォルトの <i>CR/LF</i> でうまく動作します。もしこれでうまくモデムを初期化"
"できないようであれば、ここで別の設定を試してみてください。\n"
"\n"
"<b>デフォルト</b>: CR/LF"
@ -1243,8 +1318,10 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"モデムとシリアルポートが相互に通信する速度を指定してください。まずデフォルトの 38400 ビット毎秒で試しましょう。それでうまくいっているようなら "
"115200 ビット毎秒以下で (シリアルポートがより速い速度をサポートしているのならそれ以上でも構いませんが) この数字を増やすことができます。"
"モデムとシリアルポートが相互に通信する速度を指定してください。まずデフォルト"
"の 38400 ビット毎秒で試しましょう。それでうまくいっているようなら 115200 ビッ"
"ト毎秒以下で (シリアルポートがより速い速度をサポートしているのならそれ以上で"
"も構いませんが) この数字を増やすことができます。"
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
@ -1262,8 +1339,10 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>接続時に他のプログラムがモデムにアクセスしないようモデムが使用中であることを知らせるためにファイルを作ります。Linux では例えば <tt>"
"/var/lock/LCK..ttyS1</tt> のようになります。このロック機構を使うかどうかをここで選べます。<b>デフォルト</b>: オン"
"<p>接続時に他のプログラムがモデムにアクセスしないようモデムが使用中であること"
"を知らせるためにファイルを作ります。Linux では例えば <tt>/var/lock/LCK.."
"ttyS1</tt> のようになります。このロック機構を使うかどうかをここで選べます。"
"<b>デフォルト</b>: オン"
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
@ -1275,7 +1354,8 @@ msgid ""
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
"<i>CONNECT</i> という文字列がモデムから返ってくるまで、<i>kppp</i> がどれだけ待つかをここで指定できます。推奨値は 30 秒です。"
"<i>CONNECT</i> という文字列がモデムから返ってくるまで、<i>kppp</i> がどれだけ"
"待つかをここで指定できます。推奨値は 30 秒です。"
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
@ -1291,8 +1371,10 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"<p>通常モデムは番号をダイアルできる状態であることを示す電話回線からのダイアルトーンを待ちます。ただしあなたのモデムがこのトーンを扱えなかったり、あるいはお使"
"いの回線システムがそのような音を発信していない場合は、このオプションは外してください。\n"
"<p>通常モデムは番号をダイアルできる状態であることを示す電話回線からのダイアル"
"トーンを待ちます。ただしあなたのモデムがこのトーンを扱えなかったり、あるいは"
"お使いの回線システムがそのような音を発信していない場合は、このオプションは外"
"してください。\n"
"<b>デフォルト</b>: オン"
#: general.cpp:468
@ -1309,8 +1391,10 @@ msgid ""
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
"すべての電話番号が話し中だった場合に、リダイアルするまでの時間を指定します。同じ電話番号がしょっちゅう話し中だとパニックしてしまうモデムもなかにはあるのでこれは"
"必要です。デフォルトは 0 秒です。必要でない限り変更しない方がいいでしょう。"
"すべての電話番号が話し中だった場合に、リダイアルするまでの時間を指定します。"
"同じ電話番号がしょっちゅう話し中だとパニックしてしまうモデムもなかにはあるの"
"でこれは必要です。デフォルトは 0 秒です。必要でない限り変更しない方がいいで"
"しょう。"
#: general.cpp:488
msgid "Modem &volume:"
@ -1326,8 +1410,9 @@ msgid ""
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
"ほとんどのモデムはダイアル中にものすごいノイズを発するスピーカーを内蔵しています。ここで音量を完全にオフにするか小さくできます。お使いのモデムでうまく機能しない"
"ようであれば、モデムの音量関連のコマンドを修正する必要があります。"
"ほとんどのモデムはダイアル中にものすごいノイズを発するスピーカーを内蔵してい"
"ます。ここで音量を完全にオフにするか小さくできます。お使いのモデムでうまく機"
"能しないようであれば、モデムの音量関連のコマンドを修正する必要があります。"
#: general.cpp:513
msgid "Modem asserts CD line"
@ -1341,7 +1426,8 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"<i>kppp</i> がどのようにモデムからの反応を検出するかを制御します。このままで問題がなければ、この設定を変更しないでください。\n"
"<i>kppp</i> がどのようにモデムからの反応を検出するかを制御します。このままで"
"問題がなければ、この設定を変更しないでください。\n"
"\n"
"<b>デフォルト</b>: オフ"
@ -1368,8 +1454,9 @@ msgid ""
"this information. It can be useful to help\n"
"you set up the modem"
msgstr ""
"ほとんどのモデムは ATI "
"コマンドセットでその製造元やバージョンを調べられます。このボタンを押してこれらの情報を調べてみてください。モデムをセットアップする際に有効となるでしょう。"
"ほとんどのモデムは ATI コマンドセットでその製造元やバージョンを調べられます。"
"このボタンを押してこれらの情報を調べてみてください。モデムをセットアップする"
"際に有効となるでしょう。"
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
@ -1380,7 +1467,9 @@ msgid ""
"Opens the built-in terminal program. You\n"
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr "内蔵のターミナルプログラムを開きます。モデムの AT コマンドを操作するときに使うことができます。"
msgstr ""
"内蔵のターミナルプログラムを開きます。モデムの AT コマンドを操作するときに使"
"うことができます。"
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
@ -1428,9 +1517,10 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
"<p>ISP から取得したユーザネームを記入してください。これは PAP や CHAP "
"で特に重要です。ターミナルベースやスクリプトベースの認証を用いる場合は省略できます。"
"<p>重要: 気を付けるべきことがあります: <i>myusername</i> と <i>MyUserName</i> は同じではありません。"
"<p>ISP から取得したユーザネームを記入してください。これは PAP や CHAP で特に"
"重要です。ターミナルベースやスクリプトベースの認証を用いる場合は省略できま"
"す。<p>重要: 気を付けるべきことがあります: <i>myusername</i> と "
"<i>MyUserName</i> は同じではありません。"
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
@ -1446,9 +1536,10 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
"<p>ISP から取得したパスワードを記入してください。これは PAP や CHAP "
"で特に重要です。ターミナルベースやスクリプトベースの認証を用いる場合は省略できます。"
"<p>重要: 気を付けるべきことがあります: <i>mypassword</i> と <i>MyPassword</i> は同じではありません。"
"<p>ISP から取得したパスワードを記入してください。これは PAP や CHAP で特に重"
"要です。ターミナルベースやスクリプトベースの認証を用いる場合は省略できます。"
"<p>重要: 気を付けるべきことがあります: <i>mypassword</i> と <i>MyPassword</"
"i> は同じではありません。"
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
@ -1464,8 +1555,8 @@ msgid ""
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
"<p>ログウィンドウを表示するかどうかを制御します。ログウィンドウには <i>kppp</i> "
"とモデムとのやりとりが表示されます。問題を解決する場合に役立つでしょう。\n"
"<p>ログウィンドウを表示するかどうかを制御します。ログウィンドウには <i>kppp</"
"i> とモデムとのやりとりが表示されます。問題を解決する場合に役立つでしょう。\n"
"\n"
"いつも問題なく <i>kppp</i> で接続できるようでしたらチェックを外してください。"
@ -1547,12 +1638,15 @@ msgstr "<p>終了状態: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p>"
"<p>'man pppd' でエラーコードの説明を見るか、<a href=\"%1\">%2</a> の kppp FAQ を参照してください。</p>"
"</p><p>'man pppd' でエラーコードの説明を見るか、<a href=\"%1\">%2</a> の "
"kppp FAQ を参照してください。</p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1583,7 +1677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"kpppは\n"
" %1 \n"
"を実行できません。kppp に suid パーミッションがあって、pppd が実行可能か確認してください。"
"を実行できません。kppp に suid パーミッションがあって、pppd が実行可能か確認"
"してください。"
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@ -1594,13 +1689,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp は %1 を\n"
"見つけられません。\n"
"モデムデバイスを正しく設定していることを確認し、設定ダイアログのモデムタブでモデムデバイスの場所を修正してください。"
"モデムデバイスを正しく設定していることを確認し、設定ダイアログのモデムタブで"
"モデムデバイスの場所を修正してください。"
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
msgstr "認証方式として PAP か CHAP が選ばれています。この場合、ユーザ名とパスワードが必要です。"
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"認証方式として PAP か CHAP が選ばれています。この場合、ユーザ名とパスワードが"
"必要です。"
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1745,8 +1843,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1758,7 +1856,8 @@ msgstr ""
"他の kppp が実行されていないことを確認してから\n"
"pid ファイルを削除の後、kppp を再実行して\n"
"ください。\n"
"あるいは、他に kppp が実行されていないことが確かな場合、「続行」ボタンをクリックしてください。"
"あるいは、他に kppp が実行されていないことが確かな場合、「続行」ボタンをク"
"リックしてください。"
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1792,6 +1891,10 @@ msgstr ""
"このプログラムは GNU GPL (GNU General Public License)\n"
"のもとに公開されました。"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "モデム(&M)"
@ -1804,6 +1907,10 @@ msgstr "MiniTerm を閉じる"
msgid "Reset Modem"
msgstr "モデムをリセット"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "モデムを初期化中"
@ -1841,10 +1948,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "モデム準備完了。"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty 設定を修復できません: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty 設定を修復できません: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -1948,12 +2053,13 @@ msgstr "モデムのタイプを選択"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"モデムを設定するには、まず左のリストでモデムのベンダーを選択し、右のリストでモデルを選択してください。どのモデムを使用しているか分からない場合は「一般」モデムを"
"試してみることもできます。"
"モデムを設定するには、まず左のリストでモデムのベンダーを選択し、右のリストで"
"モデルを選択してください。どのモデムを使用しているか分からない場合は「一般」"
"モデムを試してみることもできます。"
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2029,15 +2135,17 @@ msgstr "オプション(&U):"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"このアプリケーションの設定ファイルを読み書きモードでも読み取り専用モードでも開けませんでした。\n"
"このアプリケーションの設定ファイルを読み書きモードでも読み取り専用モードでも"
"開けませんでした。\n"
"\n"
"そのファイルの所有者を変えるためにスーパーユーザが次のコマンドをあなたのホームディレクトリで実行しなければならないかもしれません。\n"
"そのファイルの所有者を変えるためにスーパーユーザが次のコマンドをあなたのホー"
"ムディレクトリで実行しなければならないかもしれません。\n"
"\n"
"chown {ユーザ名} .kde/share/config/kppprc"
@ -2054,7 +2162,9 @@ msgid ""
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr "相手のサーバが PPP 接続の確立の準備をする前に pppd を立ち上げました。確認のためターミナルベースのログインを使用してください。"
msgstr ""
"相手のサーバが PPP 接続の確立の準備をする前に pppd を立ち上げました。確認のた"
"めターミナルベースのログインを使用してください。"
#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
@ -2068,7 +2178,9 @@ msgstr "ユーザネームとパスワードが正しいか確認してくださ
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr "pppd に 'lock' を引数として渡すべきではありません。/etc/ppp/options と ~/.ppprc を確認してください。"
msgstr ""
"pppd に 'lock' を引数として渡すべきではありません。/etc/ppp/options と ~/."
"ppprc を確認してください。"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2080,9 +2192,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
msgstr "pppd に無効なオプションを渡しました。'man pppd' で有効な引数の一覧を見ることができます。"
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"pppd に無効なオプションを渡しました。'man pppd' で有効な引数の一覧を見ること"
"ができます。"
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2102,8 +2216,8 @@ msgstr "ヘルプはありません。"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP は PPP のログを取れませんでした。\n"
@ -2123,12 +2237,13 @@ msgstr "再起動しない"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"「デバッグ」オプションが追加されました。再接続する必要があります。もしそれに再び失敗したら、PPP "
"ログを取得しそれを手掛かりに接続の問題を追跡することができます。"
"「デバッグ」オプションが追加されました。再接続する必要があります。もしそれに"
"再び失敗したら、PPP ログを取得しそれを手掛かりに接続の問題を追跡することがで"
"きます。"
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2340,54 +2455,38 @@ msgstr ""
"の「編集」を使用してください。"
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: ルールファイルが指定されていません\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: ルールファイルが指定されていません\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: ルールファイル \"%s\" が見つかりません\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: ルールファイル \"%s\" が見つかりません\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: ルールファイルには拡張子 \".rst\" が必要です\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: ルールファイルには拡張子 \".rst\" が必要です\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: ルールセット解析中にエラー\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: ルールセット解析中にエラー\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: %d 行目で解析エラー\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: %d 行目で解析エラー\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: ルールファイルがデフォルトルールを含んでいません\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: ルールファイルがデフォルトルールを含んでいません\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: ルールファイルが \"name=...\" 行を含んでいません\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: ルールファイルが \"name=...\" 行を含んでいません\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: ルールファイルは正常です\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: ルールファイルは正常です\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2432,31 +2531,5 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1 が存在しないか読めません。\n"
"\n"
"このファイル (空でもよい) を作成し、それに適切な読み込み/書き込み許可を設定するようにシステム管理者に依頼してください。"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "閉じる(&C)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "復元"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "削除(&R)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "挿入(&I)"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ファイル(&F)"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ"
"このファイル (空でもよい) を作成し、それに適切な読み込み/書き込み許可を設定す"
"るようにシステム管理者に依頼してください。"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -166,6 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Құптау"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Өш&іру"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Жаңа тіркелгі"
@ -613,6 +618,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Кіру скриптін жөндеу терезесі"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Егжей-тегжейі"
@ -641,6 +654,10 @@ msgstr "Теле&фон нөмірі:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Қосу..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -698,8 +715,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>PPP серверінде аутентификациялау тәртібін\n"
"таңдау. Университеттердің көпшілігі әлі\n"
"<b>Терминал терезесі арқылы</b> не <b>Скриптті негіздеген</b> "
"тәртіпті ұстанады, ал провайдерлердің\n"
"<b>Терминал терезесі арқылы</b> не <b>Скриптті негіздеген</b> тәртіпті "
"ұстанады, ал провайдерлердің\n"
"көбі <b>PAP</b> немесе/және <b>CHAP</b>\n"
"тәсілдерін қолданады. Анық білмесеңіз - провайдеріңізден сұраңыз.\n"
"\n"
@ -947,15 +964,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Бұл параметрді таңдағанда, kppp қосылған кезде X-серверге және қолданбаларына "
"кейбір мәселелерді туғызуы мүмкін. Нақты қажетсіз болса бұнымен пайдаланбаңыз!\n"
"Толығырақ мәліметті алу үшін \"Сұрақ пен жауаптар\" нұсқауының (не анықтаманың) "
"керек тармағын қараңыз."
"Бұл параметрді таңдағанда, kppp қосылған кезде X-серверге және "
"қолданбаларына кейбір мәселелерді туғызуы мүмкін. Нақты қажетсіз болса "
"бұнымен пайдаланбаңыз!\n"
"Толығырақ мәліметті алу үшін \"Сұрақ пен жауаптар\" нұсқауының (не "
"анықтаманың) керек тармағын қараңыз."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1132,6 +1154,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Әдетте, құсбелгісі қойылған жөн"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Телефон нөмірін қосу"
@ -1717,14 +1743,16 @@ msgstr "<p>Шығу мәліметі: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Шығу мәліметтердің кодттарын 'man pppd' деп қарауға болады\n"
"</p><p>Шығу мәліметтердің кодттарын 'man pppd' деп қарауға болады\n"
"немесе kppp \"Сұрақ пен жауаптар\" дегеннен <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "&Егжей-тегжейлер"
@ -1770,11 +1798,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"PAP не CHAP аутентифиациялау тәсілі таңдалған. Бұған пайдаланушы мен паролінің "
"өрістерін толтыру керек."
"PAP не CHAP аутентифиациялау тәсілі таңдалған. Бұған пайдаланушы мен "
"паролінің өрістерін толтыру керек."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1921,8 +1949,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1965,6 +1993,10 @@ msgstr ""
"Бұл бағдарлама GNU GPL бойынша таратылады\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
@ -1977,6 +2009,10 @@ msgstr "MiniTerm жабылсын"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Модемді ысырып тастау"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Модемді инциализациялау"
@ -2014,10 +2050,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Модем дайын."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty қайта орнатылмады: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty қайта орнатылмады: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2121,9 +2155,9 @@ msgstr "Модемнің түрін таңдау"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Модемді орнату үшін алдымен сол жақтағы тізімнен оның өңдірушісін таңдап "
"алыңыз, содан кейін оң жағынан үлгісін таңдап алыңыз. Егер модеміңіз қайсысы "
@ -2201,8 +2235,8 @@ msgstr "Арг&ументі:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2226,8 +2260,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Сіз pppd қызметін қашықтағы сервер PPP қосылымды орнатуға дайындығының алдында "
"жегтіңіз.\n"
"Сіз pppd қызметін қашықтағы сервер PPP қосылымды орнатуға дайындығының "
"алдында жегтіңіз.\n"
"Терминал арқылы жүйеге кіріп көріңіз"
#: ppplog.cpp:140
@ -2243,8 +2277,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"pppd аргументі ретінде 'lock' дегенді тапсыруға болмайды. /etc/ppp/options және "
"~/.ppprc файлдарды тексеріңіз."
"pppd аргументі ретінде 'lock' дегенді тапсыруға болмайды. /etc/ppp/options "
"және ~/.ppprc файлдарды тексеріңіз."
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2257,8 +2291,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Сіз pppd бағдарламасына жарамсыз аргументті тапсырдыңыз. Жарамды аргументтер "
"тізімін 'man pppd' деп қарауға болады."
@ -2281,8 +2315,8 @@ msgstr "Көмек хабарламасы жоқ."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"PPP журналы жоқ. Бәлкім, pppd бағдарламасы \"debug\" аргументісіз\n"
@ -2300,8 +2334,8 @@ msgstr "Қайта жегудің керегі жоқ"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"debug\" параметрі қосылды. Енді қайта қосылып көруге болады. Егер қосылым "
@ -2520,54 +2554,38 @@ msgstr ""
"басыңыз."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: ережелер файлы келтірілмеген\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: ережелер файлы келтірілмеген\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: \"%s\" ережелер файлы табылмады\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: \"%s\" ережелер файлы табылмады\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: ережелер файлының \".rst\" жұрнағы болу керек\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: ережелер файлының \".rst\" жұрнағы болу керек\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: ережелерді талдау қатесі\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: ережелерді талдау қатесі\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: %d жолын талдау қатесі\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: %d жолын талдау қатесі\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: ережелер файлында әдеттегі ереже жоқ\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: ережелер файлында әдеттегі ереже жоқ\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: ережелер файлында \"name=...\" деген жол жоқ\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: ережелер файлында \"name=...\" деген жол жоқ\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: ережелер файлы дұрыс\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: ережелер файлы дұрыс\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2601,7 +2619,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1 дегенді\n"
"жегуге құқықтарыңыз жеткіліксіз\n"
"Kppp бағдарламасының иесі root екеннің және SUID биті орнатылғанын тексеріңіз."
"Kppp бағдарламасының иесі root екеннің және SUID биті орнатылғанын "
"тексеріңіз."
#: runtests.cpp:265
msgid ""
@ -2610,5 +2629,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 файлы жоқ не оқылмайды!\n"
"Файлды керек оқу және жазу рұқсаттарымен жүйе әкімшісінен құрып беруді сұраңыз. "
"Файлдың бос болуы да мүмкін."
"Файлды керек оқу және жазу рұқсаттарымен жүйе әкімшісінен құрып беруді "
"сұраңыз. Файлдың бос болуы да мүмкін."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:37+0700\n"
"Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "អេង វណ្ណៈ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -151,6 +151,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: accounts.cpp:351
#, fuzzy
msgid "New Account"
@ -594,6 +599,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Details"
@ -626,6 +639,10 @@ msgstr ""
msgid "&Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -852,12 +869,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr ""
@ -992,6 +1013,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr ""
@ -1452,9 +1477,12 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1492,8 +1520,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1626,8 +1654,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1657,6 +1685,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr ""
@ -1669,6 +1701,10 @@ msgstr ""
msgid "Reset Modem"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr ""
@ -1706,8 +1742,7 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr ""
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
@ -1812,9 +1847,9 @@ msgstr ""
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1888,8 +1923,8 @@ msgstr ""
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -1932,8 +1967,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -1951,8 +1986,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -1967,8 +2002,8 @@ msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2139,45 +2174,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:41+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -116,8 +116,7 @@ msgid ""
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"\t"
"<p>이 정보는 (전체 계정이 아닌) 선택한 계정의 전송\n"
"\t<p>이 정보는 (전체 계정이 아닌) 선택한 계정의 전송\n"
"데이터의 바이트 수를 나타냅니다. 계정 대화상자에서\n"
"출력할 계정을 선택할 수 있습니다.\n"
"\n"
@ -142,8 +141,10 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"새 계정을 만들 때 대화 상자 기반 설정을 하시겠습니까? 마법사를 사용하시겠습니까?\n"
"대부분의 경우 마법사가 더 쉽고 효과적입니다. 자세한 설정을 해야 한다면 표준 대화 상자 기반 설정을 사용하십시오."
"새 계정을 만들 때 대화 상자 기반 설정을 하시겠습니까? 마법사를 사용하시겠습니"
"까?\n"
"대부분의 경우 마법사가 더 쉽고 효과적입니다. 자세한 설정을 해야 한다면 표준 "
"대화 상자 기반 설정을 사용하십시오."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -173,6 +174,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "삭제(&L)"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "새 계정"
@ -430,7 +436,8 @@ msgstr ""
"디지털 라인 보호 (DLP) 오류 응답이 발견되었습니다.\n"
"전화선을 뽑아 주십시오.\n"
"\n"
"이 모뎀을 디지털 전화 라인에 연결하지 마십시오. 그렇지 않으면 모뎀이 영구적으로 손상될 수 있습니다."
"이 모뎀을 디지털 전화 라인에 연결하지 마십시오. 그렇지 않으면 모뎀이 영구적으"
"로 손상될 수 있습니다."
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -620,6 +627,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "로그인 스크립트 디버그 창"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "자세한 정보"
@ -648,6 +663,10 @@ msgstr "전화 번호(&H):"
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -946,14 +965,19 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 kppp에 연결되어 있는 동안 X-서버나 응용프로그램들과 문제를 일으킬 수 있습니다. 무엇인지 정확하게 알고 있는 상태에서 "
"사용하십시오!\n"
"보다 많은 정보를 보려면 \"Frequently asked question\" 부분의 도움말을 참고하십시오."
"이 옵션을 선택하면 kppp에 연결되어 있는 동안 X-서버나 응용프로그램들과 문제"
"를 일으킬 수 있습니다. 무엇인지 정확하게 알고 있는 상태에서 사용하십시오!\n"
"보다 많은 정보를 보려면 \"Frequently asked question\" 부분의 도움말을 참고하"
"십시오."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1123,6 +1147,10 @@ msgstr ""
"\n"
"보통 이 기능을 사용합니다."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "전화 번호 추가"
@ -1700,13 +1728,15 @@ msgstr "<p>종료 상태: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>오류 코드에 대한 설명을 보려면 'man pppd'를 보시거나, <a href=\"%1\">"
"%1</a>에 있는 kppp FAQ를 참고하십시오.</p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>오류 코드에 대한 설명을 보려면 'man pppd'를 보시거나, <a href=\"%1\">%1</a>"
"에 있는 kppp FAQ를 참고하십시오.</p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1737,7 +1767,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp에서 다음을 실행할 수 없습니다:\n"
" %1\n"
"kppp에 setuid 권한을 설정하였는지 확인하신 후, pppd를 실행할 수 있는지 확인해 보십시오."
"kppp에 setuid 권한을 설정하였는지 확인하신 후, pppd를 실행할 수 있는지 확인"
"해 보십시오."
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@ -1748,13 +1779,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp에서 다음을 찾을 수 없습니다:\n"
" %1\n"
"모뎀 장치가 제대로 설정되었는지 확인하시고 설정 대화 상자의 모뎀 탭에서 모뎀 장치의 위치를 확인하십시오."
"모뎀 장치가 제대로 설정되었는지 확인하시고 설정 대화 상자의 모뎀 탭에서 모뎀 "
"장치의 위치를 확인하십시오."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
msgstr "PAP 또는 CHAP 인증 방법이 선택되었습니다.사용자 이름과 암호가 필요합니다!"
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"PAP 또는 CHAP 인증 방법이 선택되었습니다.사용자 이름과 암호가 필요합니다!"
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1901,14 +1934,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"%1 파일이 감지되었습니다.\n"
"또 다른 kppp가 프로세스 ID %2(으)로 실행 중인 것 같습니다.\n"
"종료 단추를 누른 다음 또 다른 kppp가 실행 중이 아닌 지 확인하십시오. 그리고 pid 파일을 삭제하시고 kppp를 다시 시작하십시오.\n"
"종료 단추를 누른 다음 또 다른 kppp가 실행 중이 아닌 지 확인하십시오. 그리고 "
"pid 파일을 삭제하시고 kppp를 다시 시작하십시오.\n"
"다른 kppp가 실행 중이 아닌 것을 확인했다면 계속 단추를 눌러서 시작하십시오."
#: main.cpp:286
@ -1943,6 +1977,10 @@ msgstr ""
"이 프로그램은 GNU 일반 공중 사용 허가서에 의해서\n"
"배포됩니다"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "모뎀(&M)"
@ -1955,6 +1993,10 @@ msgstr "미니 터미널 닫기"
msgid "Reset Modem"
msgstr "모뎀 초기화"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "모뎀 초기화 중"
@ -1993,10 +2035,8 @@ msgstr "모뎀 준비됨."
#: modem.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty 설정을 복원할 수 없습니다: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty 설정을 복원할 수 없습니다: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2100,12 +2140,13 @@ msgstr "모뎀 종류 선택"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"모뎀을 설정하려면, 먼저 왼쪽 목록에서 모뎀 업체를 선택한 다음 오른쪽 목록에서 종류를 선택하십시오. 지금 장착된 모뎀의 종류를 알 수 없다면 "
"\"일반\" 모뎀 중에서 선택할 수 있습니다."
"모뎀을 설정하려면, 먼저 왼쪽 목록에서 모뎀 업체를 선택한 다음 오른쪽 목록에"
"서 종류를 선택하십시오. 지금 장착된 모뎀의 종류를 알 수 없다면 \"일반\" 모뎀 "
"중에서 선택할 수 있습니다."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2181,13 +2222,14 @@ msgstr "변수(&U):"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"프로그램 설정 파일을 읽기 전용이나 읽기 쓰기 모드 중 어떤 것으로 열 수 없었습니다.\n"
"프로그램 설정 파일을 읽기 전용이나 읽기 쓰기 모드 중 어떤 것으로 열 수 없었습"
"니다.\n"
"최고 관리자가 홈 디렉터리에서 다음 명령을 내려서 권한을 변경해야 합니다:\n"
"chown {사용자이름} .kde/share/config/kppprc"
@ -2205,7 +2247,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"원격 서버에서 PPP 접속을 구성하기 위한 준비를 마치기 전에 pppd를 시작했습니다.\n"
"원격 서버에서 PPP 접속을 구성하기 위한 준비를 마치기 전에 pppd를 시작했습니"
"다.\n"
"인증을 위해 터미널 기반 로그인을 사용하십시오."
#: ppplog.cpp:140
@ -2222,7 +2265,9 @@ msgstr "올바른 사용자 이름과 비밀번호를 입력했는지 확인하
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr "'lock'을 pppd에 인자로 전달할 수 없습니다. /etc/ppp/options, ~/.ppprc를 확인하십시오."
msgstr ""
"'lock'을 pppd에 인자로 전달할 수 없습니다. /etc/ppp/options, ~/.ppprc를 확인"
"하십시오."
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2234,9 +2279,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
msgstr "잘못된 설정을 pppd에 전달하였습니다. 사용할 수 있는 인자를 보려면 `man pppd'를 보십시오."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"잘못된 설정을 pppd에 전달하였습니다. 사용할 수 있는 인자를 보려면 `man "
"pppd'를 보십시오."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2257,12 +2304,14 @@ msgstr "도움말을 제공할 수 없습니다."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP에서 PPP 기록을 준비할 수 없습니다. pppd가 \"디버그\" 설정 없이 시작된 것같습니다.\n"
"이 설정을 사용하지 않으면 PPP 문제를 찾기 어려우므로 디버그 설정을 사용해야 합니다.\n"
"KPPP에서 PPP 기록을 준비할 수 없습니다. pppd가 \"디버그\" 설정 없이 시작된 것"
"같습니다.\n"
"이 설정을 사용하지 않으면 PPP 문제를 찾기 어려우므로 디버그 설정을 사용해야 "
"합니다.\n"
"지금 설정을 사용하기 위해 다시 시작하시겠습니까?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2275,12 +2324,12 @@ msgstr "다시 시작하지 않음"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"디버그\" 설정이 추가되었습니다. 이제 다시 접속해 보십시오. 만약 이것도 실패한다면 연결 문제를 추적할 수 있는 PPP 로그를 얻을 수 "
"있습니다."
"\"디버그\" 설정이 추가되었습니다. 이제 다시 접속해 보십시오. 만약 이것도 실패"
"한다면 연결 문제를 추적할 수 있는 PPP 로그를 얻을 수 있습니다."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2490,54 +2539,38 @@ msgstr ""
"설정 대화창에서 \"편집\"을 이용할 수 있습니다."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: 지정한 규칙 파일이 없습니다\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: 지정한 규칙 파일이 없습니다\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: 규칙 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: 규칙 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: 규칙 파일은 \".rst\" 확장자를 가져야 합니다\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: 규칙 파일은 \".rst\" 확장자를 가져야 합니다\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: 규칙 집합 분석 오류\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: 규칙 집합 분석 오류\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: %d행에서 분석 오류\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: %d행에서 분석 오류\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: 규칙 파일에 기본 규칙이 없습니다\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: 규칙 파일에 기본 규칙이 없습니다\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: 규칙 파일에 \"name=...\" 행이 없습니다\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: 규칙 파일에 \"name=...\" 행이 없습니다\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: 규칙 파일이 올바르게 작성되었습니다\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: 규칙 파일이 올바르게 작성되었습니다\n"
#: runtests.cpp:219
#, fuzzy
@ -2585,4 +2618,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1이(가) 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다.\n"
"시스템 관리자에게 연락하셔서 (비어 있을 수도 있는) 이 파일을 만들고 적당한 읽기 및 쓰기 권한을 부여해 달라고 하십시오."
"시스템 관리자에게 연락하셔서 (비어 있을 수도 있는) 이 파일을 만들고 적당한 읽"
"기 및 쓰기 권한을 부여해 달라고 하십시오."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
"Language-Team: lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Donatas Glodenis\n"
"Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -183,6 +183,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Šalinti"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nauja paskyra"
@ -628,6 +633,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Įsiregistravimo scenarijaus derinimo langas"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detaliai"
@ -656,6 +669,10 @@ msgstr "Tele&fono numeris:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Įdėti..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -868,8 +885,8 @@ msgid ""
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
"Pažymėkite šitą parinktį, jei susijungus gaunate kaskart kitą tinterneto adresą "
"(IP).\n"
"Pažymėkite šitą parinktį, jei susijungus gaunate kaskart kitą tinterneto "
"adresą (IP).\n"
"\n"
"Beveik visi Interneto paslaugų teikėjai naudoja šitą\n"
"metodą, todėl jį reikėtų įjungti."
@ -951,16 +968,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Pažymėjus šitą parinktį, kol kppp yra prijungtas, gali iškilti kai kurių keistų "
"X serverio ir programų problemų. Nenaudokite to, kol gerai nežinote ką darote!\n"
"Pažymėjus šitą parinktį, kol kppp yra prijungtas, gali iškilti kai kurių "
"keistų X serverio ir programų problemų. Nenaudokite to, kol gerai nežinote "
"ką darote!\n"
"Papildomai informacijai pasižiūrėkite vadovą (arba pagalbą) sekcijoje "
"„Dažniausiai užduodami klausimai“."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Srities vardas:"
@ -1137,6 +1159,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Paprastai jums reikia ją įjungti"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Įdėti telefono numerį"
@ -1724,13 +1750,15 @@ msgstr "<p>Užbaigimo būsena: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Apie klaidų kodus informacijos ieškokite „man pppd“ komanda arba "
"skaitykite kppp DUK (FAQ) adresu: <a href=„%1“>%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Apie klaidų kodus informacijos ieškokite „man pppd“ komanda arba skaitykite "
"kppp DUK (FAQ) adresu: <a href=„%1“>%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1772,16 +1800,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp nepavyko rasti:\n"
" %1\n"
"Įsitikinkite, kad savo modemo įrenginį nustatėte teisingai ir (arba) sąrankos "
"lango modemo kortelėje nurodėte teisingą modemo įrenginio vietą."
"Įsitikinkite, kad savo modemo įrenginį nustatėte teisingai ir (arba) "
"sąrankos lango modemo kortelėje nurodėte teisingą modemo įrenginio vietą."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Nurodėte PAP arba CHAP autentikacijos metodą. Naudojant šiuos metodus privaloma "
"pateikti naudotojo vardą ir slaptažodį."
"Nurodėte PAP arba CHAP autentikacijos metodą. Naudojant šiuos metodus "
"privaloma pateikti naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1927,8 +1955,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1971,6 +1999,10 @@ msgstr ""
"Šita programa platinama pagal GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modemas"
@ -1983,6 +2015,10 @@ msgstr "Uždaryti Mini Term"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modemas iš naujo"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicijuoju modemą"
@ -2020,10 +2056,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modemas pasirengęs."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Nepavyko atstatyti tty nustatymų: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Nepavyko atstatyti tty nustatymų: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2127,9 +2161,9 @@ msgstr "Nurodyti modemo tipą"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Norėdami prijungti modemą, pirmiausia pasirinkite jo gamintoją iš kairėje "
"esančio sąrašo, po to pažymėkite modelį dešinėje. Jeigu Jūs nežinote kokį "
@ -2209,14 +2243,14 @@ msgstr "Arg&umentas:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Programos parinkčių bylos nepavyko atverti nei „skaitymo ir rašymo“, nei „tik "
"skaitymo“ veiksenomis.\n"
"Programos parinkčių bylos nepavyko atverti nei „skaitymo ir rašymo“, nei "
"„tik skaitymo“ veiksenomis.\n"
"Administratorius gali pakeisti vartojimo teises, įvykdydamas Jūsų "
"pradžiosaplanke šią komandą:\n"
"chown {Jūsų_naudotojo_vardas} .kde/share/config/kppprc"
@ -2265,11 +2299,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Nusiųsta neteisinga parinktis į pppd. Žiūrėkite „man pppd“, norėdami pamatyti "
"visą teisingų argumentų sąrašą."
"Nusiųsta neteisinga parinktis į pppd. Žiūrėkite „man pppd“, norėdami "
"pamatyti visą teisingų argumentų sąrašą."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2289,14 +2323,14 @@ msgstr "Nepavyko pateikti pagalbos."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP nepavyko parengti PPP žurnalo. Labai tikėtina, kad pppd paleistas be "
"„debug“ parinkties.\n"
"Be šios parinkties yra sunku atrasti PPP problemas, dėl to jums vertėtų įjungti "
"šią parinktį.\n"
"Be šios parinkties yra sunku atrasti PPP problemas, dėl to jums vertėtų "
"įjungti šią parinktį.\n"
"Ar įjungti ją dabar?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2309,13 +2343,13 @@ msgstr "Neperleisti"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"„debug“ parinktis dabar įjungta. Pabandyti prisijungti iš naujo. Jeigu vėl "
"nepavyks, galsiteite gauti PPP žurnalą, kuris jums padės atsekti prisijungimo "
"problemą."
"nepavyks, galsiteite gauti PPP žurnalą, kuris jums padės atsekti "
"prisijungimo problemą."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2341,8 +2375,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"PPP žurnalas buvo įrašytas pavadinimu\n"
"„%1“!\n"
"Jeigu ketinate nusiųsti pranešimą apie ydą ar turite ryšio užmezgimo problemų, "
"prašome pridėti\n"
"Jeigu ketinate nusiųsti pranešimą apie ydą ar turite ryšio užmezgimo "
"problemų, prašome pridėti\n"
"šią bylą. Ji pagelbės prižiūrėtojams surasti klaidą\n"
"ir pataisyti KPPP"
@ -2526,54 +2560,38 @@ msgstr ""
"spausti „Keisti“ sąrankos dialoge."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: nenurodyta taisyklių byla\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: nenurodyta taisyklių byla\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: taisyklių byla „%s“ nerasta\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: taisyklių byla „%s“ nerasta\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: taisyklių byla privalo turėti plėtinį „.rst“\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: taisyklių byla privalo turėti plėtinį „.rst“\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: klaida nagrinėjant taisykles\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: klaida nagrinėjant taisykles\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: nagrinėjimo klaida eilutėje %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: nagrinėjimo klaida eilutėje %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: taisyklių byloje nėra numatytosios taisyklės\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: taisyklių byloje nėra numatytosios taisyklės\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: taisyklių byloje nėra eilutės „vardas=...“\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: taisyklių byloje nėra eilutės „vardas=...“\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: taisyklių byla yra gera\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: taisyklių byla yra gera\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2617,5 +2635,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 nerastas arba jo nepavyko nuskaityti!\n"
"Paprašykite, kad Jūsų sistemos administratorius sukurtų šią bylą (ji gali būti "
"tuščia) su priskirtomis skaitymo ir įrašymo teisėmis."
"Paprašykite, kad Jūsų sistemos administratorius sukurtų šią bylą (ji gali "
"būti tuščia) su priskirtomis skaitymo ir įrašymo teisėmis."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:36EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -148,6 +148,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Izvēlēts:"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr ""
@ -586,6 +591,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Pieteikšanās Skripta Atkļūdošanas Logs"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
@ -616,6 +629,10 @@ msgstr ""
msgid "&Add..."
msgstr "&Pievienot"
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -850,12 +867,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Domain &name:"
@ -994,6 +1015,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr ""
@ -1485,9 +1510,12 @@ msgstr "<p>Izejas status: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1527,8 +1555,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1660,8 +1688,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1690,6 +1718,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modēms"
@ -1702,6 +1734,10 @@ msgstr ""
msgid "Reset Modem"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicializēju Modēmu"
@ -1741,8 +1777,7 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr ""
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
@ -1858,9 +1893,9 @@ msgstr "Izvēlieties Modēma Tipu..."
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1938,8 +1973,8 @@ msgstr ""
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -1982,8 +2017,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -2001,8 +2036,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -2016,8 +2051,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2187,45 +2222,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски,Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -143,8 +143,8 @@ msgstr ""
"Дали сакате да го користите волшебникот за креирање на новата сметка или "
"стандардното поставување со дијалог?\n"
"Волшебникот е полесен и доволен во повеќето случаи. Ако ви требаат многу "
"специјални поставувања, би можеле да се обидете со стандардното поставување со "
"дијалог."
"специјални поставувања, би можеле да се обидете со стандардното поставување "
"со дијалог."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -174,6 +174,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Потврда"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Из&бриши"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Нова сметка"
@ -621,6 +626,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Приказ на скриптата за најава"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Детали"
@ -649,6 +662,10 @@ msgstr "&Телефонски број:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -954,16 +971,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Избирањето на оваа опција може да предизвика некои чудни проблеми со X-серверот "
"и апликациите додека kppp е поврзан. Не ја користете освен ако знаете што "
"правите!\n"
"За повеќе информации погледајте го прирачникот (или помошта) во изборот „Често "
"поставувани прашања“."
"Избирањето на оваа опција може да предизвика некои чудни проблеми со X-"
"серверот и апликациите додека kppp е поврзан. Не ја користете освен ако "
"знаете што правите!\n"
"За повеќе информации погледајте го прирачникот (или помошта) во изборот "
"„Често поставувани прашања“."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1142,6 +1163,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Нормално, би требало ова да го вклучите"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Додавање телефонски број"
@ -1731,13 +1756,16 @@ msgstr "<p>Излезен статус: %1"
# possible error in html args
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Погледнете во „man pppd“ за објаснување за кодовите за грешка или "
"погледајте ги често поставуваните прашања за kppp на <a href=\"%1\">%2</"
"a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Погледнете во „man pppd“ за објаснување за кодовите за грешка или погледајте "
"ги често поставуваните прашања за kppp на <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1785,8 +1813,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Ја избравте методата за проверка за автентичност PAP или CHAP. Ова бара да "
"внесете корисничко име и лозинка."
@ -1934,8 +1962,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1978,6 +2006,10 @@ msgstr ""
"Оваа програма е издадена под GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
@ -1990,6 +2022,10 @@ msgstr "Затвори MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Ресетирај модем"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Иницијализирам модем"
@ -2027,10 +2063,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Модемот е спремен."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Не можам да ги вратам поставувањата за tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Не можам да ги вратам поставувањата за tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2134,13 +2168,13 @@ msgstr "Избирање на тип модем"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"За да го наместите вашиот модем, прво изберете го производителот во листата "
"лево, а потоа изберете го моделот од листата десно. Ако не знаете кој модем го "
"имате, може да се обидете со некој од „општите“ модеми."
"лево, а потоа изберете го моделот од листата десно. Ако не знаете кој модем "
"го имате, може да се обидете со некој од „општите“ модеми."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2216,14 +2250,14 @@ msgstr "Арг&умент:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Конфигурациската датотека, специфична за апликацијата, не можеше да се отвори "
"ниту за читање и запишување ниту само за читање.\n"
"Конфигурациската датотека, специфична за апликацијата, не можеше да се "
"отвори ниту за читање и запишување ниту само за читање.\n"
"Можеби суперкорисникот треба да ѝ ја смени сопственоста со користење на "
"следната команда во Вашата домашна папка:\n"
"chown {ВашеКорисничкоИме} .kde/share/config/kppprc"
@ -2242,8 +2276,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Сте го стартувале pppd пред оддалечениот сервер да биде подготвен да воспостави "
"PPP-врска.\n"
"Сте го стартувале pppd пред оддалечениот сервер да биде подготвен да "
"воспостави PPP-врска.\n"
"Користете го најавувањето со терминал за да потврдите"
#: ppplog.cpp:140
@ -2259,8 +2293,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Не треба да задавате „lock“ како аргуменt на pppd. Проверете во "
"/etc/ppp/options и во ~/.ppprc"
"Не треба да задавате „lock“ како аргуменt на pppd. Проверете во /etc/ppp/"
"options и во ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2272,11 +2306,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Сте проследиле невалидна опција на pppd. Погледнете во 'man pppd' за комплетна "
"листа на валидни аргументи."
"Сте проследиле невалидна опција на pppd. Погледнете во 'man pppd' за "
"комплетна листа на валидни аргументи."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2296,8 +2330,8 @@ msgstr "Не можам да дадам помош."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP не можеше да подготви дневник од PPP. Веројатно pppd е стартуван без "
@ -2316,13 +2350,13 @@ msgstr "Не рестартирај"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Опцијата „debug“ е додадена. Обидете се повторно да се поврзете. Ако повторно "
"не успеете, ќе добиете PPP-дневник што ќе ви помогне да го пронајдете проблемот "
"со врската."
"Опцијата „debug“ е додадена. Обидете се повторно да се поврзете. Ако "
"повторно не успеете, ќе добиете PPP-дневник што ќе ви помогне да го "
"пронајдете проблемот со врската."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2536,54 +2570,38 @@ msgstr ""
"користете „Уреди“ во дијалогот за поставувања."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: не е наведена датотека со правила\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: не е наведена датотека со правила\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: датотеката со правила „%s“ не е најдена\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: датотеката со правила „%s“ не е најдена\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: датотеките со правила мора да имаат наставка „.rst“\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: датотеките со правила мора да имаат наставка „.rst“\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: грешка во анализирање на датотеката со правила\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: грешка во анализирање на датотеката со правила\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: грешка во анализирање на линија %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: грешка во анализирање на линија %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: датотеката со правила не содржи стандардно правило\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: датотеката со правила не содржи стандардно правило\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: датотеката со правила не содржи линија „name=...“\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: датотеката со правила не содржи линија „name=...“\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: датотеката со правила е во ред\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: датотеката со правила е во ред\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2617,7 +2635,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Немате доволни дозволи за да ја извршите\n"
"%1\n"
"Осигурете се дека kppp е сопственост на root и дека го има наместен битот SUID."
"Осигурете се дека kppp е сопственост на root и дека го има наместен битот "
"SUID."
#: runtests.cpp:265
msgid ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 16:26+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -150,6 +150,11 @@ msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam volum logikal \"%s\"?"
msgid "Confirm"
msgstr "Kepas_tian:"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Padam"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Akaun Baru"
@ -360,8 +365,7 @@ msgstr ""
#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Modem device is locked."
msgstr ""
"Akaun tidak dikunci.\n"
msgstr "Akaun tidak dikunci.\n"
#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
#, fuzzy
@ -628,6 +632,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Logmasuk baru di dalam tetingkap bersarang"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Terperinci"
@ -658,6 +670,10 @@ msgstr "Jumlah Lajur"
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -903,12 +919,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Domain &name:"
@ -1047,6 +1067,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Add Phone Number"
@ -1538,9 +1562,12 @@ msgstr "Bar &status"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1577,8 +1604,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1659,14 +1686,12 @@ msgstr ""
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Connect using 'account_name'"
msgstr ""
"Tiada nama kumpulan dinyatakan, menggunakan %s.\n"
msgstr "Tiada nama kumpulan dinyatakan, menggunakan %s.\n"
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Connect using 'modem_name'"
msgstr ""
"Tiada nama kumpulan dinyatakan, menggunakan %s.\n"
msgstr "Tiada nama kumpulan dinyatakan, menggunakan %s.\n"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
@ -1719,8 +1744,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1751,6 +1776,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1765,6 +1794,10 @@ msgstr "Tutup dokumen"
msgid "Reset Modem"
msgstr "&Tetapsemula kepada susunatur default"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Initializing Modem"
@ -1810,15 +1843,13 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Rentetan init Modem"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
#, fuzzy
msgid "The modem does not respond."
msgstr ""
"Pengguna %s tidak wujud.\n"
msgstr "Pengguna %s tidak wujud.\n"
#: modem.cpp:520
#, fuzzy
@ -1934,9 +1965,9 @@ msgstr "Jenis Senarai Semasa"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -2022,8 +2053,8 @@ msgstr "Hujah tidak diketahui '%s' diabaikan."
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2067,8 +2098,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -2087,8 +2118,8 @@ msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -2104,8 +2135,8 @@ msgstr "Ulangmula nombor pada:"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2285,49 +2316,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: tiada fail hukum dinyatakan\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: tiada fail hukum dinyatakan\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: fail peraturan \"%s\" tidak dijumpai\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: fail peraturan \"%s\" tidak dijumpai\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: ralat menghurai set peraturan\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: ralat menghurai set peraturan\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: ralat menghurai dalam baris %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: ralat menghurai dalam baris %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -141,11 +141,11 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Vil du bruke veiviseren for å opprette en ny konto, eller det vanlige "
"dialog-baserte oppsettet?\n"
"Vil du bruke veiviseren for å opprette en ny konto, eller det vanlige dialog-"
"baserte oppsettet?\n"
"Veiviseren er enklere og nok i de fleste tilfeller. Hvis du trenger helt "
"spesielle innstillinger kan det hende at du må prøve det vanlige dialogbaserte "
"oppsettet."
"spesielle innstillinger kan det hende at du må prøve det vanlige "
"dialogbaserte oppsettet."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -175,6 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "S&lett"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
@ -620,6 +625,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Feilsøkingsvindu for innloggingsskript"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
@ -648,6 +661,10 @@ msgstr "&Telefonnummer:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -945,16 +962,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Bruk av dette valget kan føre til rare problemer med X-tjeneren og programmer "
"mens kppp er oppkoblet. Ikke bruk den hvis du ikke vet hva du gjør!\n"
"Bruk av dette valget kan føre til rare problemer med X-tjeneren og "
"programmer mens kppp er oppkoblet. Ikke bruk den hvis du ikke vet hva du "
"gjør!\n"
"For mer informasjon, ta en titt på håndboka (eller hjelp) i seksjonen «Ofte "
"Besvarte Spørsmål»."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Domene&navn:"
@ -1128,6 +1150,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Vanligvis skal dette valget være slått på"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Legg til et telefonnummer"
@ -1709,13 +1735,15 @@ msgstr "<p>Avsluttingsstatus: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> <p>Forklaring på feilkodene kan finnes i «man pppd»,eller ta en titt på "
"kppp FAQen på<a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p> "
"<p>Forklaring på feilkodene kan finnes i «man pppd»,eller ta en titt på kppp "
"FAQen på<a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1757,16 +1785,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp kan ikke finne:\n"
"%1\n"
"Se etter at du har satt opp modemenheten din riktig, og/eller juster plassering "
"av modemenheten på modem-siden i oppsettsdialogen."
"Se etter at du har satt opp modemenheten din riktig, og/eller juster "
"plassering av modemenheten på modem-siden i oppsettsdialogen."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Du har valgt autentiseringsmetoden PAP eller CHAP. Dette krever at du oppgir et "
"brukernavn og et passord."
"Du har valgt autentiseringsmetoden PAP eller CHAP. Dette krever at du oppgir "
"et brukernavn og et passord."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1911,15 +1939,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp har påvist en %1 fil.\n"
"En annen kopi av kppp ser ut til å kjøre under prosess-ID %2. \n"
"Tast avslutt. Vær sikker på at du ikke kjører en annen kppp. Slett pid-filen, "
"og start kppp igjen.\n"
"Tast avslutt. Vær sikker på at du ikke kjører en annen kppp. Slett pid-"
"filen, og start kppp igjen.\n"
"Alternativt, forviss deg om at du ikke kjører en annen kppp, trykk fortsett "
"for å begyne."
@ -1955,6 +1983,10 @@ msgstr ""
"Dette programmet er gitt ut under GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1967,6 +1999,10 @@ msgstr "Avslutt MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Tilbakestill modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Initialiserer modem"
@ -2004,10 +2040,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem klart."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Kan ikke gjenopprette tty-innstillinger: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Kan ikke gjenopprette tty-innstillinger: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2111,13 +2145,13 @@ msgstr "Velg modemtype"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"For å sette opp modemet ditt, velg først en leverandør i lista til venstre, og "
"velg så modell fra høyre liste. Hvis du ikke vet hvilket modem du har, kan du "
"prøve en av de «Generelle» modemene."
"For å sette opp modemet ditt, velg først en leverandør i lista til venstre, "
"og velg så modell fra høyre liste. Hvis du ikke vet hvilket modem du har, "
"kan du prøve en av de «Generelle» modemene."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2193,8 +2227,8 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2220,8 +2254,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Du har startet opp pppd før fjerntjeneren var klar til å etablere en "
"PPP-forbindelse.\n"
"Du har startet opp pppd før fjerntjeneren var klar til å etablere en PPP-"
"forbindelse.\n"
"Bruk den terminalbaserte innloggingen for å kontrollere"
#: ppplog.cpp:140
@ -2250,11 +2284,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Du har oppgitt et ugyldig valg til pppd. Se «man pppd» for en fullstendig liste "
"over gyldige argumenter."
"Du har oppgitt et ugyldig valg til pppd. Se «man pppd» for en fullstendig "
"liste over gyldige argumenter."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2274,14 +2308,14 @@ msgstr "Kan ikke skaffe hjelp."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP kunne ikke lage en PPP-logg. Det er trolig at pppd ble startet uten "
"«debug»-valget. \n"
"Uten dette valget er det vanskelig å finne eventuelle problemer med PPP. Derfor "
"bør du skru på debug-valget.\n"
"Uten dette valget er det vanskelig å finne eventuelle problemer med PPP. "
"Derfor bør du skru på debug-valget.\n"
"Skal jeg skru det på nå?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2294,12 +2328,12 @@ msgstr "Ikke start på nytt"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"«debug»-valget har blitt lagt til. Du bør nå prøve å koble opp på nytt. "
"PPP-loggen kan hjelpe deg til å spore opp oppkoblingsproblemene hvis "
"«debug»-valget har blitt lagt til. Du bør nå prøve å koble opp på nytt. PPP-"
"loggen kan hjelpe deg til å spore opp oppkoblingsproblemene hvis "
"oppkoblingen mislykkes igjen."
#: ppplog.cpp:241
@ -2510,54 +2544,38 @@ msgstr ""
"kontoen, kan du bruker «Rediger» i oppsett-dialogen."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: ingen regelfil oppgitt\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: ingen regelfil oppgitt\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: fant ikke regelfil «%s»\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: fant ikke regelfil «%s»\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: regelfiler må ha etternavn «.rst»\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: regelfiler må ha etternavn «.rst»\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: feil ved analysering av regelsett\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: feil ved analysering av regelsett\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: tolkefeil i linje %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: tolkefeil i linje %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: regelfil inneholder ikke en standard regel\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: regelfil inneholder ikke en standard regel\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: regelfil inneholder ikke en «navn=…» linje\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: regelfil inneholder ikke en «navn=…» linje\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: regelfil er ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: regelfil er ok\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2600,5 +2618,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 mangler eller kan ikke leses!\n"
"Be din systemadministrator å lage denne fila (kan være tom) med riktig lese- og "
"skrivetillatelse."
"Be din systemadministrator å lage denne fila (kan være tom) med riktig lese- "
"og skrivetillatelse."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -137,7 +137,8 @@ msgstr ""
"Wullt Du den Hölper för't Opstellen vun dat niege Konto bruken oder de "
"Standardmetood över Dialogen?\n"
"De Hölper is eenfacher un langt tomehrst. Wenn Du op besünner Instellen "
"togriepen wullt, schullst Du dat villicht lever mit de Standardmetood versöken."
"togriepen wullt, schullst Du dat villicht lever mit de Standardmetood "
"versöken."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -167,6 +168,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Beglöven"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Wegdoon"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nieg Konto"
@ -612,6 +618,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Fehlersöök för Anmell-Skripten"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Enkelheiten"
@ -640,6 +654,10 @@ msgstr "Te&lefoonnummer:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -931,7 +949,8 @@ msgstr ""
"passt, de Du vun den PPP-Server kriggst. Dat\n"
"nütt, wenn Du en Protokoll bruken muttst, för\n"
"dat disse Informatschoon nödig is, man dat\n"
"kann ok to en Reeg <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">Problemen</a> föhren.\n"
"kann ok to en Reeg <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">Problemen</a> "
"föhren.\n"
"\n"
"Maak disse Optschoon nich an, wenn Du ehr\n"
"nich redig bruukst."
@ -939,16 +958,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Wenn Du dit anmaakst, köönt snaaksche Problemen mit den X-Server un anner "
"Programmen opduken, wielt Kppp löppt. Bruuk disse Optschoon nich, ehr Du nich "
"nau weetst, wat Du deist!\n"
"Wenn Du mehr weten wullt, kiek in't Handbook (oder de Hülp) binnen den Afsnitt "
"\"Faken stellte Fragen\"."
"Programmen opduken, wielt Kppp löppt. Bruuk disse Optschoon nich, ehr Du "
"nich nau weetst, wat Du deist!\n"
"Wenn Du mehr weten wullt, kiek in't Handbook (oder de Hülp) binnen den "
"Afsnitt \"Faken stellte Fragen\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1127,6 +1150,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normaal schull dit anmaakt wesen."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer tofögen"
@ -1714,13 +1741,15 @@ msgstr "<p>Fehlerkode: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Wenn Du de Fehlerkoden verkloort hebben wullt, kiek ünner \"man pppd"
"\" oder binnen de Kppp-FAQ op <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Wenn Du de Fehlerkoden verkloort hebben wullt, kiek ünner \"man pppd\" oder "
"binnen de Kppp-FAQ op <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1740,8 +1769,8 @@ msgid ""
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
"De PPP-Dämoon lett sik nich finnen!\n"
"Prööv bitte, wat \"pppd\" installeert is un sik över Dien PATH-Variable finnen "
"lett."
"Prööv bitte, wat \"pppd\" installeert is un sik över Dien PATH-Variable "
"finnen lett."
#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
@ -1762,13 +1791,13 @@ msgid ""
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
msgstr ""
"Kppp kann \"%1\" nich finnen.\n"
"Prööv bitte, wat Du Dien Modem-Reedschap richtig instellt hest un/oder pass de "
"Modem-Reedschap op de Koort \"Modem\" vun den Instellendialoog to."
"Prööv bitte, wat Du Dien Modem-Reedschap richtig instellt hest un/oder pass "
"de Modem-Reedschap op de Koort \"Modem\" vun den Instellendialoog to."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Du hest as Anmellmetood \"PAP\" oder \"CHAP\" utsöcht, wo dat Angeven vun en "
"Brukernaam un en Passwoort för noot deit."
@ -1914,17 +1943,17 @@ msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen oder lesen."
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"Kppp hett en %1-Datei funnen.\n"
"As dat lett löppt en anner Utgaav vun Kppp mit de Perzesskennen %2.\n"
"Klick bitte op \"Verlaten\", stell seker, dat keen Kppp-Utgaav löppt, maak de "
"PID-Datei weg un start Kppp nieg.\n"
"Du kannst ok op \"Wiedermaken\" klicken, wenn Du seker büst, dat dor keen anner "
"Kppp-Utgaav löppt."
"Klick bitte op \"Verlaten\", stell seker, dat keen Kppp-Utgaav löppt, maak "
"de PID-Datei weg un start Kppp nieg.\n"
"Du kannst ok op \"Wiedermaken\" klicken, wenn Du seker büst, dat dor keen "
"anner Kppp-Utgaav löppt."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1958,6 +1987,10 @@ msgstr ""
"Dit Programm is ünner de GPL-Lizenz vun GNU apenmaakt.\n"
"(\"General Public License\", Allgemeen apen Lizenz)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1970,6 +2003,10 @@ msgstr "MiniTerm tomaken"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modem torüchsetten"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modem warrt torechtmaakt"
@ -2008,10 +2045,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem praat."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty-Instellen laat sik nich wedderherstellen: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty-Instellen laat sik nich wedderherstellen: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2115,13 +2150,13 @@ msgstr "Modemtyp utsöken"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Söök toeerst den Maker vun dat Modem ut de List linkerhand un denn dat Modell "
"ut de rechte List ut. Wenn Du nich weetst, wat Du för en Modem hest, kannst Du "
"de Universaal-Modems utproberen."
"Söök toeerst den Maker vun dat Modem ut de List linkerhand un denn dat "
"Modell ut de rechte List ut. Wenn Du nich weetst, wat Du för en Modem hest, "
"kannst Du de Universaal-Modems utproberen."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2197,16 +2232,16 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"De Programm-Instellendatei lett sik nich lees- un schriefbor un ok nich bloots "
"leesbor opmaken.\n"
"Villicht mutt Di de Systeempleger dor dat Egendom för överdregen. He kann dat "
"mit dissen Befehl (binnen Dien Tohuusorner):\n"
"De Programm-Instellendatei lett sik nich lees- un schriefbor un ok nich "
"bloots leesbor opmaken.\n"
"Villicht mutt Di de Systeempleger dor dat Egendom för överdregen. He kann "
"dat mit dissen Befehl (binnen Dien Tohuusorner):\n"
"\"chown {DienBrukernaam} .kde/share/config/kppprc\""
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2239,25 +2274,25 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Giff bitte \"lock\" nich as Argument na \"pppd\". Kiek Di bitte "
"\"/etc/ppp/options\" un \"~/.ppprc\" an."
"Giff bitte \"lock\" nich as Argument na \"pppd\". Kiek Di bitte \"/etc/ppp/"
"options\" un \"~/.ppprc\" an."
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
"The remote system does not seem to answer to\n"
"configuration request. Contact your provider."
msgstr ""
"As dat lett antert dat anner Systeem nich op deInstellanfraag. Snack dor bitte "
"Dien Internet-Anbeder\n"
"As dat lett antert dat anner Systeem nich op deInstellanfraag. Snack dor "
"bitte Dien Internet-Anbeder\n"
"op an."
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Du hest en lege Optschoon na \"pppd\" övergeven. Mit \"man pppd\" kannst Du Di "
"de hele List vun gellen Argumenten ankieken."
"Du hest en lege Optschoon na \"pppd\" övergeven. Mit \"man pppd\" kannst Du "
"Di de hele List vun gellen Argumenten ankieken."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2277,8 +2312,8 @@ msgstr "Keen Hülp verföögbor."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Kppp kunn keen PPP-Logbook opstellen. Wohrschienlich wöör \"pppd\" ahn de "
@ -2297,13 +2332,13 @@ msgstr "Nich nieg starten"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"De Optschoon \"debug\" wöör toföögt, versöök nu man nochmaal en Tokoppeln. Wenn "
"dat wedder fehlsleit, kannst Du villicht in't Logbook Informatschonen finnen, "
"de Di bi't Opfinnen vun de Verbinnen-Problemen hölpt."
"De Optschoon \"debug\" wöör toföögt, versöök nu man nochmaal en Tokoppeln. "
"Wenn dat wedder fehlsleit, kannst Du villicht in't Logbook Informatschonen "
"finnen, de Di bi't Opfinnen vun de Verbinnen-Problemen hölpt."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2516,54 +2551,38 @@ msgstr ""
"Dialoog doon."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"Kppp: Keen Regel angeven\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "Kppp: Keen Regel angeven\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"Kppp: Regeldatei \"%s\" lett sik nich finnen\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "Kppp: Regeldatei \"%s\" lett sik nich finnen\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"Kppp: Regeldateien mööt de Ennen \".rst\" hebben\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "Kppp: Regeldateien mööt de Ennen \".rst\" hebben\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"Kppp: Fehler bi't Inlesen vun den Regelsett\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "Kppp: Fehler bi't Inlesen vun den Regelsett\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"Kppp: Inleesfehler in Reeg %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "Kppp: Inleesfehler in Reeg %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"Kppp: Regeldatei bargt keen Standardregel\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "Kppp: Regeldatei bargt keen Standardregel\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"Kppp: Keen \"name=...\"-Reeg binnen Regeldatei\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "Kppp: Keen \"name=...\"-Reeg binnen Regeldatei\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"Kppp: Regeldatei is OK\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "Kppp: Regeldatei is OK\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Niels Reedijk,Bram Schoenmakers"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -145,9 +145,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wilt u de assistent gebruiken om het nieuwe account aan te maken\n"
"of wilt u de instellingen handmatig opgeven?\n"
"De assistent is de meest eenvoudige manier om het account aan te maken, en in "
"de meeste gevallen voldoende. Als u zeer specifieke instellingen nodig hebt, "
"dan kunt u het account het beste handmatig aanmaken."
"De assistent is de meest eenvoudige manier om het account aan te maken, en "
"in de meeste gevallen voldoende. Als u zeer specifieke instellingen nodig "
"hebt, dan kunt u het account het beste handmatig aanmaken."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -177,6 +177,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Ve&rwijderen"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nieuw account"
@ -573,7 +578,8 @@ msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
"pppd-commando + commandoregelargumenten zijn groter dan 2024 regels in lengte."
"pppd-commando + commandoregelargumenten zijn groter dan 2024 regels in "
"lengte."
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@ -623,6 +629,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Venster voor loginscript-debugging"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Details"
@ -651,6 +665,10 @@ msgstr "Tele&foonnummer:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -741,8 +759,8 @@ msgstr ""
"<i>Kppp</i>'s configuratiebestand. U hoeft\n"
"deze dan niet telkens opnieuw in te voeren.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Waarschuwing:</font> uw wachtwoord zal worden opgeslagen "
"als\n"
"<b><font color=\"red\">Waarschuwing:</font> uw wachtwoord zal worden "
"opgeslagen als\n"
"platte tekst in het configbestand, wat alleen\n"
"leesbaar is voor u. Zorg ervoor dat niemand\n"
"toegang kan krijgen tot dit bestand!"
@ -954,23 +972,28 @@ msgstr ""
"gelijkgezet met het IP-adres dat u krijgt van de\n"
"PPP-server. Dit kan handig zijn als u een protocol\n"
"wilt gebruiken dat hiervan afhankelijk is. Maar dit\n"
"kan ook leiden tot diverse <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemen</a>.\n"
"kan ook leiden tot diverse <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemen</"
"a>.\n"
"\n"
"Schakel deze optie niet in, tenzij u dit werkelijk nodig bent."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert kunt u vreemde problemen met de X-server en "
"toepassingen veroorzaken tijdens de verbinding van Kppp. Gebruik dit dus niet "
"tenzij u zeker weet wat u doet!\n"
"Kijk voor meer info in het Kppp-handboek (of help) bij de sectie \"Frequently "
"asked questions\"."
"toepassingen veroorzaken tijdens de verbinding van Kppp. Gebruik dit dus "
"niet tenzij u zeker weet wat u doet!\n"
"Kijk voor meer info in het Kppp-handboek (of help) bij de sectie "
"\"Frequently asked questions\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1155,6 +1178,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Deze optie staat normaliter aan."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer toevoegen"
@ -1750,13 +1777,15 @@ msgstr "<p>Eindstatus: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> <p>Zie 'man pppd' voor een uitleg van de foutcodes of lees de kppp FAQ "
"op <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p> "
"<p>Zie 'man pppd' voor een uitleg van de foutcodes of lees de kppp FAQ op <a "
"href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1800,13 +1829,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kppp kan het volgende niet vinden:\n"
" %1\n"
"Verzeker u ervan dat u uw modem goed hebt ingesteld en/of wijzig de locatie van "
"het modem bij de modemsectie van Kppp's instellingendialoogvenster"
"Verzeker u ervan dat u uw modem goed hebt ingesteld en/of wijzig de locatie "
"van het modem bij de modemsectie van Kppp's instellingendialoogvenster"
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"U hebt als authenticatie gekozen voor PAP of CHAP. Dit type authenticatie "
"vereist een gebruikersnaam en wachtwoord."
@ -1955,8 +1984,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1999,6 +2028,10 @@ msgstr ""
"Dit programma is verspreid volgens de GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -2011,6 +2044,10 @@ msgstr "Miniterminal sluiten"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modem resetten"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Bezig met initialiseren van modem"
@ -2049,10 +2086,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem is gereed."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Kan de tty-instellingen niet herstellen: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Kan de tty-instellingen niet herstellen: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2156,9 +2191,9 @@ msgstr "Modemtype selecteren"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Om uw modem in te stellen kiest u eerst een fabrikant uit de lijst links en "
"selecteert u vervolgens een model uit de lijst rechts. Als u niet weet welk "
@ -2238,16 +2273,16 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Het toepassingspecifieke configuratiebestand kon niet worden geopend als "
"lezen/schrijven, noch als alleen-lezen.\n"
"Mogelijk dient uw systeembeheerder de toegangsrechten te wijzigen door middel "
"van het volgende commando vanuit uw persoonlijke map:\n"
"Mogelijk dient uw systeembeheerder de toegangsrechten te wijzigen door "
"middel van het volgende commando vanuit uw persoonlijke map:\n"
" chown {uw_gebruikersnaam} .kde(1/2/3)/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2264,15 +2299,15 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"U hebt pppd opgestart voordat de externe server klaar was voor het opbouwen van "
"een PPP-verbinding\n"
"U hebt pppd opgestart voordat de externe server klaar was voor het opbouwen "
"van een PPP-verbinding\n"
"Gebruik a.u.b. de op terminal gebaseerde login om dit te verifiëren."
#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
msgstr ""
"Op de computer waarmee u verbinding wilt maken draait mogelijk geen "
"PPP-software."
"Op de computer waarmee u verbinding wilt maken draait mogelijk geen PPP-"
"software."
#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
@ -2283,8 +2318,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"U kon \"lock\" niet als argument opgeven aan pppd. Controleer /etc/ppp/options "
"en~/.ppprc"
"U kon \"lock\" niet als argument opgeven aan pppd. Controleer /etc/ppp/"
"options en~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2296,11 +2331,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"U hebt een ongeldige optie doorgegeven aan pppd. Kijk bij \"man pppd\" voor een "
"volledigelijst met geldige argumenten."
"U hebt een ongeldige optie doorgegeven aan pppd. Kijk bij \"man pppd\" voor "
"een volledigelijst met geldige argumenten."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2310,8 +2345,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Merk op dat het externe systeem de volgende melding verzonden heeft:\n"
"\"%1\"\n"
"Dit geeft u mogelijk meer duidelijkheid waarom de verbinding niet tot stand wil "
"komen."
"Dit geeft u mogelijk meer duidelijkheid waarom de verbinding niet tot stand "
"wil komen."
#: ppplog.cpp:192
msgid "Unable to provide help."
@ -2321,14 +2356,14 @@ msgstr "Er kan geen hulp worden geboden."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Kppp kon geen ppp-log prepareren. De kans is groot dat pppd opgestart werd "
"zonder de \"debug\"-optie.\n"
"Zonder deze optie is het moeilijkt om uit te vinden wat de problemen zijn, dus "
"moet u de debug-optie even inschakelen.\n"
"Zonder deze optie is het moeilijkt om uit te vinden wat de problemen zijn, "
"dus moet u de debug-optie even inschakelen.\n"
"Wilt u deze nu inschakelen?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2341,13 +2376,13 @@ msgstr "Niet herstarten"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"De \"debug\"-optie is toegevoegd. U kunt nu proberen om opnieuw te verbinden. "
"Als dat opnieuw mislukt, dan krijgt u een PPP-log waarmee u het probleem kunt "
"opzoeken."
"De \"debug\"-optie is toegevoegd. U kunt nu proberen om opnieuw te "
"verbinden. Als dat opnieuw mislukt, dan krijgt u een PPP-log waarmee u het "
"probleem kunt opzoeken."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2569,54 +2604,38 @@ msgstr ""
"geselecteerd bij het tabblad \"Boekhouding\"."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: geen regelbestand gespecificeerd\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: geen regelbestand gespecificeerd\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: regelbestand \"%s\" is niet gevonden\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: regelbestand \"%s\" is niet gevonden\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: regelbestanden moeten de extensie `.rst' hebben\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: regelbestanden moeten de extensie `.rst' hebben\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: fout bij het ontleden van regelverzameling\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: fout bij het ontleden van regelverzameling\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: ontledingsfout in regel %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: ontledingsfout in regel %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: regelbestand bevat geen standaardregel\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: regelbestand bevat geen standaardregel\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: regelbestand bevat geen \"name=...\" regel\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: regelbestand bevat geen \"name=...\" regel\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: regelbestand is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: regelbestand is ok\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2650,8 +2669,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"U hebt niet de nodige toegangsrechten om\n"
"%1\n"
"uit te voeren. Zorg er voor dat \"root\" de eigenaar van Kppp is en de SUID bit "
"ingesteld is."
"uit te voeren. Zorg er voor dat \"root\" de eigenaar van Kppp is en de SUID "
"bit ingesteld is."
#: runtests.cpp:265
msgid ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -173,6 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Stadfest"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Sle&tt"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
@ -619,6 +624,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Loggvindauge for innloggingsskript"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
@ -647,6 +660,10 @@ msgstr "&Telefonnummer:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -951,16 +968,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Dette valet kan føra til nokre rare problem med X-tenaren og program medan kppp "
"er tilkopla. Du bør berre bruka det om du veit kva du gjer.\n"
"Dette valet kan føra til nokre rare problem med X-tenaren og program medan "
"kppp er tilkopla. Du bør berre bruka det om du veit kva du gjer.\n"
"For meir informasjon, sjå i handboka (eller hjelp) i delen «Frequently asked "
"questions»."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Domenenamn:"
@ -1140,6 +1161,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Vanlegvis bør dette valet vera på."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Legg til telefonnummer"
@ -1729,13 +1754,15 @@ msgstr "<p>Avsluttingsstatus: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Du finn ei forklaring av feilkodane i «man pppd» eller kppp-FAQ-en på "
"<a href=\"%1\">%2</a>.</p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Du finn ei forklaring av feilkodane i «man pppd» eller kppp-FAQ-en på <a "
"href=\"%1\">%2</a>.</p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1782,8 +1809,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Du har valt autentisering ved PAP eller CHAP. Dette krev at du oppgjev "
"brukarnamn og passord."
@ -1933,8 +1960,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1942,8 +1969,8 @@ msgstr ""
"Det ser ut som om kppp alt køyrer under prosess-ID %2.\n"
"Trykk på «Avslutt», sjå til at du ikkje alt køyrer kppp, slett pid-fila og "
"start kppp om att.\n"
"Dersom du alt har funne ut at ikkje fleire kppp-program køyrer, kan du trykkja "
"«Hald fram» for å starta."
"Dersom du alt har funne ut at ikkje fleire kppp-program køyrer, kan du "
"trykkja «Hald fram» for å starta."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1977,6 +2004,10 @@ msgstr ""
"Dette programmet er gjeve ut under\n"
"GNU General Public License"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1989,6 +2020,10 @@ msgstr "Lukk MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Nullstill modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Initialiserer modem"
@ -2026,10 +2061,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem klart."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Kan ikkje gjenoppretta tty-innstillingar: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Kan ikkje gjenoppretta tty-innstillingar: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2133,13 +2166,13 @@ msgstr "Vel modemtype"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"For å setja opp modemet, vel først leverandøren i lista til venstre, og vel "
"modellen frå lista til høgre. Dersom du ikkje veit kva for modem du har, kan du "
"prøva eitt av dei «generelle» modema."
"For å setja opp modemet, vel først leverandøren i lista til venstre, og vel "
"modellen frå lista til høgre. Dersom du ikkje veit kva for modem du har, "
"kan du prøva eitt av dei «generelle» modema."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2215,14 +2248,14 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Den programspesifikke oppsettfila kunne ikkje opnast verken for lesing/skriving "
"eller berre lesing.\n"
"Den programspesifikke oppsettfila kunne ikkje opnast verken for lesing/"
"skriving eller berre lesing.\n"
"Systemadministratoren må kanskje endra eigarskapen ved å køyra den følgjande "
"kommandoen i heimekatalogen din:\n"
"chown {DittBrukarnamn} .kde/share/config/kppprc"
@ -2241,8 +2274,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Du har starta pppd før den andre tenaren var klar til å oppretta eit "
"PPP-samband.\n"
"Du har starta pppd før den andre tenaren var klar til å oppretta eit PPP-"
"samband.\n"
"Bruk terminalbasert innlogging for å stadfesta"
#: ppplog.cpp:140
@ -2258,8 +2291,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Du bør ikkje overføra 'lock' som argument til pppd. Sjekk /etc/ppp/options og "
"~/.pprc"
"Du bør ikkje overføra 'lock' som argument til pppd. Sjekk /etc/ppp/options "
"og ~/.pprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2271,8 +2304,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Du har overført eit ugyldig val til pppd. Sjå «man pppd» for ei fullstendig "
"liste over gyldige argument."
@ -2295,14 +2328,14 @@ msgstr "Klarte ikkje oppgje hjelp."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP kan ikkje laga ein PPP-logg. Sannsynlegvis vart pppd starta utan "
"«debug»-valet.\n"
"Utan dette valet er det vanskeleg å klara opp PPP-problem, så du bør ha valet "
"på.\n"
"Utan dette valet er det vanskeleg å klara opp PPP-problem, så du bør ha "
"valet på.\n"
"Skal eg slå det på no?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2315,12 +2348,13 @@ msgstr "Ikkje start om att"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"«debug»-valet er lagt til. Du bør no prøva å kopla til att. Om det ikkje går no "
"heller, vil du få ein PPP-logg som kan hjelpa deg å finna sambandsproblemet."
"«debug»-valet er lagt til. Du bør no prøva å kopla til att. Om det ikkje går "
"no heller, vil du få ein PPP-logg som kan hjelpa deg å finna "
"sambandsproblemet."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2531,54 +2565,38 @@ msgstr ""
"kontoen, kan du bruka «Rediger» i oppsettdialogen."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: inga regelfil oppgjeve\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: inga regelfil oppgjeve\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: finn ikkje regelfila «%s»\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: finn ikkje regelfila «%s»\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: regelfiler må ha etternamnet «.rst»\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: regelfiler må ha etternamnet «.rst»\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: feil ved tolking av regelsettet\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: feil ved tolking av regelsettet\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: tolkingsfeil i linje %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: tolkingsfeil i linje %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: regelfila inneheld ingen standardregel\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: regelfila inneheld ingen standardregel\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: regelfila inneheld inga «name=…»-linje\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: regelfila inneheld inga «name=…»-linje\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: regelfila er ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: regelfila er ok\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:04+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -149,6 +149,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&l)"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ"
@ -583,6 +588,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
@ -611,6 +624,10 @@ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ(&h):"
msgid "&Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)...."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -837,12 +854,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(&n):"
@ -974,6 +995,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਜੋੜੋ"
@ -1433,9 +1458,12 @@ msgstr "<p>ਬੰਦ ਹਾਲਤ: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1472,8 +1500,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1602,8 +1630,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1640,6 +1668,10 @@ msgstr ""
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "ਮਾਡਮ(&M)"
@ -1652,6 +1684,10 @@ msgstr "ਨਿੰਮਾ-ਟਰਮੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
msgid "Reset Modem"
msgstr "ਮਾਡਮ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "ਮਾਡਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
@ -1689,8 +1725,7 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "ਮਾਡਮ ਤਿਆਰ"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
@ -1795,9 +1830,9 @@ msgstr "ਮਾਡਮ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1874,8 +1909,8 @@ msgstr ""
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -1918,8 +1953,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -1937,8 +1972,8 @@ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -1952,8 +1987,8 @@ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2127,45 +2162,37 @@ msgstr ""
"\"ਸੋਧ\" ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr ""
"Tworzy kopię wybranego połączenia. Wszystkie ustawienia wybranego połączenia "
"kopiowane do nowego, które można następnie dowolnie modyfikować."
"Tworzy kopię wybranego połączenia. Wszystkie ustawienia wybranego połączenia "
"kopiowane do nowego, które można następnie dowolnie modyfikować."
#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Podaje łączne koszty połączeń telefonicznych dla wybranego połączenia.\n"
"\n"
"<b>Ważne</b>: Jeśli masz więcej niż jedno połączenie, zwróć uwagę, że to <b>"
"NIE</b> jest suma kosztów połączeń telefonicznych dla wszystkich połączeń."
"<b>Ważne</b>: Jeśli masz więcej niż jedno połączenie, zwróć uwagę, że to "
"<b>NIE</b> jest suma kosztów połączeń telefonicznych dla wszystkich połączeń."
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
@ -114,9 +114,9 @@ msgid ""
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>Pokazuje liczbę bajtów pobranych i wysłanych dla wybranego połączenia (nie "
"dla wszystkich Twoich połączeń). Możesz wybrać co będzie wyświetlane w oknie "
"dialogowym pokazującym koszty.\n"
"<p>Pokazuje liczbę bajtów pobranych i wysłanych dla wybranego połączenia "
"(nie dla wszystkich Twoich połączeń). Możesz wybrać co będzie wyświetlane w "
"oknie dialogowym pokazującym koszty.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">Więcej na temat zliczania kosztów</a>"
@ -139,11 +139,11 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Czy chcesz użyć asystenta do utworzenia nowego połączenia czy też standardowego "
"okienka do konfiguracji?\n"
"Czy chcesz użyć asystenta do utworzenia nowego połączenia czy też "
"standardowego okienka do konfiguracji?\n"
"\n"
"W większości przypadków asystent będzie łatwiejszy i wystarczający.Jeśli jednak "
"potrzebujesz specjalnych ustawień, odpowiedniejsza będzie standardowa "
"W większości przypadków asystent będzie łatwiejszy i wystarczający.Jeśli "
"jednak potrzebujesz specjalnych ustawień, odpowiedniejsza będzie standardowa "
"konfiguracja przez okienko dialogowe."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
@ -172,6 +172,11 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć połączenie \"%1\"?"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Usuń"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nowe połączenie"
@ -276,8 +281,8 @@ msgid ""
"to zero. Typically you will want to\n"
"do this once a month."
msgstr ""
"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować koszty połączeń. Zwykle robi się to raz w "
"miesiącu."
"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować koszty połączeń. Zwykle robi się to "
"raz w miesiącu."
#: accounts.cpp:444
msgid "Reset &volume accounting"
@ -289,8 +294,8 @@ msgid ""
"to zero. Typically you will want to do this\n"
"once a month."
msgstr ""
"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować ilość przesłanych danych. Zwykle robi się "
"to raz w miesiącu."
"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować ilość przesłanych danych. Zwykle robi "
"się to raz w miesiącu."
#: acctselect.cpp:61
msgid "&Enable accounting"
@ -613,6 +618,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Podgląd skryptu logowania"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
@ -641,6 +654,10 @@ msgstr "Numer &telefonu:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -653,8 +670,8 @@ msgid ""
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>Podaje numer telefonu na który się dzwoni. Można podać wiele numerów, "
"wystarczy kliknąć na \"Dodaj\". Kolejność numerów, w której są próbowane można "
"zmienić używając przycisków ze strzałkami.\n"
"wystarczy kliknąć na \"Dodaj\". Kolejność numerów, w której są próbowane "
"można zmienić używając przycisków ze strzałkami.\n"
"\n"
"Gdyby wydzwaniany numer był zajęty lub nie udawało połączyć, <i>KPPP</i> "
"będzie próbował następny numer itd."
@ -696,12 +713,14 @@ msgid ""
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>Podaje metodę używaną do przedstawienia się serwerowi PPP. Większość "
"uniwersytetów ciągle używa uwierzytelniania opartego na <b>Terminalu</b> lub <b>"
"Skrypcie</b>, podczas gdy większość ISP (dostarczycieli Internetu) używa <b>"
"PAP</b> i/lub <b>CHAP</b>. W razie wątpliwości skontaktuj się ze swoim ISP.\n"
"uniwersytetów ciągle używa uwierzytelniania opartego na <b>Terminalu</b> lub "
"<b>Skrypcie</b>, podczas gdy większość ISP (dostarczycieli Internetu) używa "
"<b>PAP</b> i/lub <b>CHAP</b>. W razie wątpliwości skontaktuj się ze swoim "
"ISP.\n"
"\n"
"Jeżeli możesz wybrać między PAP i CHAP, wybierz CHAP, ponieważ jest o wiele "
"bezpieczniejsze. Jeśli nie wiesz czy PAP albo CHAP zadziała, wybierz PAP/CHAP."
"bezpieczniejsze. Jeśli nie wiesz czy PAP albo CHAP zadziała, wybierz PAP/"
"CHAP."
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
@ -718,13 +737,13 @@ msgid ""
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>Kiedy ta opcja jest włączona, Twoje hasło u ISP będzie zapamiętane w pliku "
"konfiguracyjnym <i>KPPP</i>, zatem nie będzie potrzeby podawania go za każdym "
"razem.\n"
"<p>Kiedy ta opcja jest włączona, Twoje hasło u ISP będzie zapamiętane w "
"pliku konfiguracyjnym <i>KPPP</i>, zatem nie będzie potrzeby podawania go za "
"każdym razem.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Ostrzeżenie:</font> Twoje hasło będzie zapisane jako "
"zwykły tekst w pliku konfiguracyjnym, który jest przeznaczony do odczytu tylko "
"dla Ciebie. Upewnij się, że nikt inny nie uzyska dostępu do tego pliku!"
"zwykły tekst w pliku konfiguracyjnym, który jest przeznaczony do odczytu "
"tylko dla Ciebie. Upewnij się, że nikt inny nie uzyska dostępu do tego pliku!"
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@ -769,7 +788,8 @@ msgstr ""
"użytkownika, zatem nie można wykonać programów wymagających uprawnień \n"
" administratora (o ile sam nim w danym momencie nie jesteś).\n"
"\n"
"Upewnij się, że podane zostały pełne ścieżki do programów, w przeciwnym razie \n"
"Upewnij się, że podane zostały pełne ścieżki do programów, w przeciwnym "
"razie \n"
"KPPP może ich nie znaleźć."
#: edit.cpp:336
@ -803,8 +823,8 @@ msgid ""
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
"Pozwala uruchomić wybrany program <b>po</b> ustanowieniu połączenia. Kiedy "
"program jest uruchamiany, wszystkie czynności związane z uzyskaniem połączenia "
"są już zakończone.\n"
"program jest uruchamiany, wszystkie czynności związane z uzyskaniem "
"połączenia są już zakończone.\n"
"\n"
"Jest to bardzo użyteczne do ściągania poczty czy grup dyskusyjnych."
@ -853,8 +873,8 @@ msgstr ""
"Wybierz tę opcję jeśli komputer ma przypisywany adres internetowy (numer IP) "
"przy każdym połączeniu.\n"
"\n"
"Prawie każdy dostarczyciel Internetu (ISP) używa tej metody, zatem powinna ona "
"być włączona"
"Prawie każdy dostarczyciel Internetu (ISP) używa tej metody, zatem powinna "
"ona być włączona"
#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
@ -881,8 +901,8 @@ msgid ""
"If your computer has a permanent internet\n"
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"Jeśli Twój komputer ma przypisany stały adres internetowy (numer IP), musisz go "
"tutaj podać."
"Jeśli Twój komputer ma przypisany stały adres internetowy (numer IP), musisz "
"go tutaj podać."
#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
@ -897,12 +917,12 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
"<p>Jeśli Twój komputer ma stały adres internetowy, (numer IP), musisz podać tu "
"maskę podsieci. W prawie wszystkich wypadkach będzie to <b>255.255.255.0</b>"
", ale w Twoim przypadku może być inaczej.\n"
"<p>Jeśli Twój komputer ma stały adres internetowy, (numer IP), musisz podać "
"tu maskę podsieci. W prawie wszystkich wypadkach będzie to <b>255.255.255.0</"
"b>, ale w Twoim przypadku może być inaczej.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości skontaktuj się z Twoim dostarczycielem Internetu (ISP) lub "
"administratorem sieci."
"W razie wątpliwości skontaktuj się z Twoim dostarczycielem Internetu (ISP) "
"lub administratorem sieci."
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
@ -919,27 +939,32 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
"<p>Powoduje przy każdym połączeniu rekonfigurację nazwy Twojego komputera, aby "
"dopasować się do adresu IP uzyskanego z serwera PPP. Może to być użyteczne "
"jeśli musisz używać protokołu, który takiego dopasowania wymaga, ale może też "
"wywołać pewne <a href=\"KPPP-7.html#autohostname\">problemy</a>.\n"
"<p>Powoduje przy każdym połączeniu rekonfigurację nazwy Twojego komputera, "
"aby dopasować się do adresu IP uzyskanego z serwera PPP. Może to być "
"użyteczne jeśli musisz używać protokołu, który takiego dopasowania wymaga, "
"ale może też wywołać pewne <a href=\"KPPP-7.html#autohostname\">problemy</"
"a>.\n"
"\n"
"Nie uaktywniaj tej opcji, chyba że naprawdę musisz."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Wybranie tej opcji może spowodować dziwne zachowanie serwera X i programów, gdy "
"KPPP jest połączony. Nie używaj tego jeśli nie jesteś pewny, że jest to "
"Wybranie tej opcji może spowodować dziwne zachowanie serwera X i programów, "
"gdy KPPP jest połączony. Nie używaj tego jeśli nie jesteś pewny, że jest to "
"konieczne i wiesz, co robisz!\n"
"\n"
"Więcej informacji można znaleźć w pomocy w sekcji \"Często zadawane pytania\""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Domena:"
@ -955,12 +980,12 @@ msgid ""
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
"Jeśli podasz w tym miejscu nazwę domeny, wtedy nazwa ta będzie używana podczas "
"trwania połączenia. Po jego zakończeniu przywrócona zostanie oryginalna nazwa "
"domeny Twojego komputera.\n"
"Jeśli podasz w tym miejscu nazwę domeny, wtedy nazwa ta będzie używana "
"podczas trwania połączenia. Po jego zakończeniu przywrócona zostanie "
"oryginalna nazwa domeny Twojego komputera.\n"
"\n"
"Jeśli pozostawisz to pole puste, wtedy nie będą dokonywane żadne zmiany nazwy "
"domeny."
"Jeśli pozostawisz to pole puste, wtedy nie będą dokonywane żadne zmiany "
"nazwy domeny."
#: edit.cpp:611
msgid "C&onfiguration:"
@ -988,10 +1013,11 @@ msgid ""
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>Pozwala na podanie nazwy nowego serwera DNS używanego podczas połączenia. Po "
"jego zakończeniu ta nazwa serwera zostanie ponownie usunięta.\n"
"<p>Pozwala na podanie nazwy nowego serwera DNS używanego podczas połączenia. "
"Po jego zakończeniu ta nazwa serwera zostanie ponownie usunięta.\n"
"\n"
"Aby dodać serwer DNS, wpisz tu jego numer IP i kliknij na przycisk <b>Dodaj</b>"
"Aby dodać serwer DNS, wpisz tu jego numer IP i kliknij na przycisk <b>Dodaj</"
"b>"
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
@ -1042,12 +1068,12 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
"<p>Gdy ta opcja jest uaktywniona, wszystkie serwery DNS podane w pliku <tt>"
"/etc/resolv.conf</tt> są dezaktywowane i ignorowane po uzyskaniu połączenia. Po "
"jego zakończeniu są one ponownie uaktywniane.\n"
"<p>Gdy ta opcja jest uaktywniona, wszystkie serwery DNS podane w pliku <tt>/"
"etc/resolv.conf</tt> są dezaktywowane i ignorowane po uzyskaniu połączenia. "
"Po jego zakończeniu są one ponownie uaktywniane.\n"
"\n"
"Zwykle nie ma powodów, by używać tę opcję, choć w pewnych okolicznościach może "
"się ona okazać przydatna"
"Zwykle nie ma powodów, by używać tę opcję, choć w pewnych okolicznościach "
"może się ona okazać przydatna"
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
@ -1105,6 +1131,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Zwykle ta opcja powinna być uaktywniona."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Dodaj numer telefonu"
@ -1134,8 +1164,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>KPPP</i> poczeka tyle sekund, aby zobaczyć czy połączenie z Internetem "
"zostało ustanowione.\n"
"Jeśli nie uda się połączenia nawiązać w tym czasie, <i>KPPP</i> "
"zrezygnuje i zakończy pppd."
"Jeśli nie uda się połączenia nawiązać w tym czasie, <i>KPPP</i> zrezygnuje i "
"zakończy pppd."
#: general.cpp:82
msgid "Doc&k into panel on connect"
@ -1151,8 +1181,8 @@ msgid ""
"window to its original location and\n"
"size."
msgstr ""
"<p>Po ustanowieniu połączenia, okno jest minimalizowane i jest reprezentowane "
"przez małą ikonę na Panelu.\n"
"<p>Po ustanowieniu połączenia, okno jest minimalizowane i jest "
"reprezentowane przez małą ikonę na Panelu.\n"
"\n"
"Kliknięcie na nią przywróci okno do poprzedniego położenia i rozmiaru."
@ -1185,8 +1215,9 @@ msgid ""
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
"<p>Kiedy nie uda się nawiązać połączenia za pierwszym razem, program spróbuje "
"połączyć się ponownie, zamiast czekać, aż użytkownik wciśnie przycisk <Anuluj>."
"<p>Kiedy nie uda się nawiązać połączenia za pierwszym razem, program "
"spróbuje połączyć się ponownie, zamiast czekać, aż użytkownik wciśnie "
"przycisk <Anuluj>."
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
@ -1215,9 +1246,9 @@ msgid ""
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>Włączenie tej opcji spowoduje, że każde nawiązane połączenie jest kończone, "
"gdy zamykany jest X serwer. Opcja powinna być, uaktywniona, chyba, że naprawdę "
"wiesz co robisz. \n"
"<p>Włączenie tej opcji spowoduje, że każde nawiązane połączenie jest "
"kończone, gdy zamykany jest X serwer. Opcja powinna być, uaktywniona, chyba, "
"że naprawdę wiesz co robisz. \n"
"Zobacz <a href=\"#disxserver\">tutaj</a>, by uzyskać więcej informacji."
#: general.cpp:144
@ -1264,7 +1295,8 @@ msgid ""
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"Podaje port szeregowy do którego jest podłączony modem. W systemie Linux/x86 "
"zwykle jest to /dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-em) lub /dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-em).\n"
"zwykle jest to /dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-em) lub /dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-"
"em).\n"
"\n"
"Jeśli masz wewnętrzną kartę ISDN emulującą polecenia AT (większość kart pod "
"Linuksem tak robi) powinieneś wybrać jedno z urządzeń /dev/ttyIx."
@ -1304,9 +1336,10 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
"<p>Podaje jak będą wysyłane do Twojego modemu polecenia AT. Większość modemów, "
"będzie pracowała poprawnie z domyślnym <i>CR/LF</i>. Gdyby jednak modem nie "
"reagował na inicjalizujący ciąg znaków wtedy spróbuj innych ustawień.\n"
"<p>Podaje jak będą wysyłane do Twojego modemu polecenia AT. Większość "
"modemów, będzie pracowała poprawnie z domyślnym <i>CR/LF</i>. Gdyby jednak "
"modem nie reagował na inicjalizujący ciąg znaków wtedy spróbuj innych "
"ustawień.\n"
"\n"
"<b>Domyślnie</b>: CR/LF"
@ -1323,9 +1356,9 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"Podaje szybkość z jaką komunikują się modem i port szeregowy. Powinieneś zacząć "
"od 115200 bits/sek (chyba, że wiesz, że port szeregowy potrafi pracować z "
"większymi prędkościami).\n"
"Podaje szybkość z jaką komunikują się modem i port szeregowy. Powinieneś "
"zacząć od 115200 bits/sek (chyba, że wiesz, że port szeregowy potrafi "
"pracować z większymi prędkościami).\n"
"Jeśli wystąpią problemy z połączeniem, spróbuj obniżyć tę wartość."
#: general.cpp:361
@ -1344,9 +1377,10 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>Aby upewnić się, że żaden inny program nie będzie próbował uzyskać dostępu "
"do modemu w czasie trwania połączenia, tworzony jest plik którego obecność "
"wskazuje, że modem jest używany. W systemie Linux może to być plik o nazwie:\n"
"<p>Aby upewnić się, że żaden inny program nie będzie próbował uzyskać "
"dostępu do modemu w czasie trwania połączenia, tworzony jest plik którego "
"obecność wskazuje, że modem jest używany. W systemie Linux może to być plik "
"o nazwie:\n"
"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
"Możesz tu wybrać, czy taki plik blokujący ma być tworzony.\n"
"\n"
@ -1362,8 +1396,8 @@ msgid ""
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
"Podaje jak długo <i>KPPP</i> ma czekać na odpowiedź <i>CONNECT</i> "
"od modemu. Zalecana wartość to 30 sekund."
"Podaje jak długo <i>KPPP</i> ma czekać na odpowiedź <i>CONNECT</i> od "
"modemu. Zalecana wartość to 30 sekund."
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
@ -1419,10 +1453,11 @@ msgid ""
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
"Większość modemów ma głośniczek, którym modem \"ćwierka\" podczas dzwonienia. "
"Tutaj możesz go wyłączyć lub ściszyć.\n"
"Większość modemów ma głośniczek, którym modem \"ćwierka\" podczas "
"dzwonienia. Tutaj możesz go wyłączyć lub ściszyć.\n"
"\n"
"Jeśli to nie zadziała, to musisz zmodyfikować polecenie dźwięku swojego modemu."
"Jeśli to nie zadziała, to musisz zmodyfikować polecenie dźwięku swojego "
"modemu."
#: general.cpp:513
msgid "Modem asserts CD line"
@ -1467,8 +1502,8 @@ msgstr ""
"Większość modemów obsługuje zestaw poleceń ATI. Używając ich, można się "
"dowiedzieć kto jest producentem i jak jest wersja modemu.\n"
"\n"
"Kliknij ten przycisk, by uzyskać te informacje od modemu. Może to być przydatne "
"przy jego konfiguracji."
"Kliknij ten przycisk, by uzyskać te informacje od modemu. Może to być "
"przydatne przy jego konfiguracji."
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
@ -1529,12 +1564,13 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
"<p>Wpisz tu swoją nazwę użytkownika, którą uzyskałeś od swojego dostawcy usług "
"internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. Możesz to "
"pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub skrypcie.\n"
"<p>Wpisz tu swoją nazwę użytkownika, którą uzyskałeś od swojego dostawcy "
"usług internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. "
"Możesz to pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub "
"skrypcie.\n"
"\n"
"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojanazwa</i> "
"to nie to samo co <i>MojaNazwa</i>."
"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojanazwa</i> to nie to samo "
"co <i>MojaNazwa</i>."
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
@ -1551,11 +1587,12 @@ msgid ""
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
"<p>Wpisz tu swoją hasło, które uzyskałeś od swojego dostawcy usług "
"internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. Możesz to "
"pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub skrypcie.\n"
"internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. Możesz "
"to pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub "
"skrypcie.\n"
"\n"
"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojehasło</i> "
"to nie to samo co <i>MojeHasło</i>."
"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojehasło</i> to nie to samo "
"co <i>MojeHasło</i>."
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
@ -1571,9 +1608,9 @@ msgid ""
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
"<p>Określa, czy widoczne jest okno podglądu. Pokazuje ono przebieg komunikacji "
"między <i>KPPP</i> a Twoim modemem. Pomoże to znaleźć przyczynę ewentualnych "
"błędów.\n"
"<p>Określa, czy widoczne jest okno podglądu. Pokazuje ono przebieg "
"komunikacji między <i>KPPP</i> a Twoim modemem. Pomoże to znaleźć przyczynę "
"ewentualnych błędów.\n"
"\n"
"Wyłącz to jeśli <i>KPPP</i> łączy się bez żadnych problemów"
@ -1655,13 +1692,16 @@ msgstr "<p>Stan zakończenia: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Przeczytaj 'man pppd', by znaleźć wyjaśnienia kodów błędów albo "
"spójrz do Często zadawanych pytań (FAQ) KPPP pod adresem <a href=\"%1\">%2</"
"a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Przeczytaj 'man pppd', by znaleźć wyjaśnienia kodów błędów albo spójrz do "
"Często zadawanych pytań (FAQ) KPPP pod adresem <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1703,16 +1743,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"KPPP nie znalazł:\n"
" %1\n"
"Proszę sprawdzić, czy modem jest podłączony a ustawienia portu modemu na karcie "
"Modem są poprawne."
"Proszę sprawdzić, czy modem jest podłączony a ustawienia portu modemu na "
"karcie Modem są poprawne."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Wybrano uwierzytelnianie PAP lub CHAP. Wymagają one podania nazwy użytkownika i "
"hasła."
"Wybrano uwierzytelnianie PAP lub CHAP. Wymagają one podania nazwy "
"użytkownika i hasła."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1765,12 +1805,12 @@ msgid ""
"\n"
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
"Począwszy od wersji 1.4.8 KPPP ma nową funkcję zwaną \"Krótka pomoc\". Jest to "
"podobne do podpowiedzi, ale możesz ją w dowolnym momencie uaktywnić.\n"
"Począwszy od wersji 1.4.8 KPPP ma nową funkcję zwaną \"Krótka pomoc\". Jest "
"to podobne do podpowiedzi, ale możesz ją w dowolnym momencie uaktywnić.\n"
"\n"
"By to uczynić, kliknij na element okna (np. przycisk albo tekst) prawym "
"klawiszem myszki. Jeśli obiekt obsługuje krótką pomoc, pojawi się proste menu z "
"opcją otwierającą krótką pomoc.\n"
"klawiszem myszki. Jeśli obiekt obsługuje krótką pomoc, pojawi się proste "
"menu z opcją otwierającą krótką pomoc.\n"
"\n"
"By to sprawdzić kliknij prawym klawiszem myszki gdziekolwiek na tym tekście."
@ -1853,15 +1893,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"KPPP wykrył obecność pliku %1.\n"
"Wydaje się, że KPPP jest już uruchomiony w procesie o identyfikatorze %2.\n"
"Wybierz przycisk Zakończ, sprawdź czy KPPP nie jest już uruchomiony,usuń plik z "
"identyfikatorem procesu i uruchom ponownie KPPP.\n"
"Wybierz przycisk Zakończ, sprawdź czy KPPP nie jest już uruchomiony,usuń "
"plik z identyfikatorem procesu i uruchom ponownie KPPP.\n"
"Jeśli jesteś pewny, że KPPP nie jest uruchomiony, kliknij Kontynuuj, żeby "
"uruchomić program."
@ -1897,6 +1937,10 @@ msgstr ""
"Program udostępniany na licencji GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1909,6 +1953,10 @@ msgstr "Zamknij MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Reset modemu"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicjalizacja modemu"
@ -1946,10 +1994,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem gotów"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Nie można przywrócić ustawień tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Nie można przywrócić ustawień tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2053,13 +2099,13 @@ msgstr "Wybierz typ modemu"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Aby wskazać modem, najpierw wybierz producenta z listy położonej na lewo, a "
"potem wybierz model modemu z listy na prawo. Jeśli nie wiesz, jaki masz modem, "
"możesz wybrać jeden \"Typowych\" modemów."
"potem wybierz model modemu z listy na prawo. Jeśli nie wiesz, jaki masz "
"modem, możesz wybrać jeden \"Typowych\" modemów."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2131,15 +2177,15 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny programu nie może być otwarty ani w trybie odczytu/zapisu "
"ani nawet do odczytu. Administrator powinien zmienić właściciela pliku przez "
"wydanie następującego polecenia w Twoim katalogu domowym:\n"
"Plik konfiguracyjny programu nie może być otwarty ani w trybie odczytu/"
"zapisu ani nawet do odczytu. Administrator powinien zmienić właściciela "
"pliku przez wydanie następującego polecenia w Twoim katalogu domowym:\n"
"chown {TwojaNazwaUżytkownika} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2185,11 +2231,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Przekazałeś niewłaściwą opcję do pppd. Przeczytaj `man pppd', by uzyskać pełną "
"listę rozpoznawanych argumentów."
"Przekazałeś niewłaściwą opcję do pppd. Przeczytaj `man pppd', by uzyskać "
"pełną listę rozpoznawanych argumentów."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2209,13 +2255,13 @@ msgstr "Nie mogę pomóc."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP nie mógł przygotować pliku komunikatów PPP. Najpewniej pppd został "
"uruchomiony bez opcji \"debug\". Bez niej trudno określić problemy PPP, zatem "
"powinieneś ją włączyć. Zrobić to teraz?"
"uruchomiony bez opcji \"debug\". Bez niej trudno określić problemy PPP, "
"zatem powinieneś ją włączyć. Zrobić to teraz?"
#: ppplog.cpp:222
msgid "Restart pppd"
@ -2227,13 +2273,13 @@ msgstr "Nie uruchamiaj"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Opcja \"debug\" została właśnie dodana. Możesz ponownie spróbować się połączyć. "
"Jeśli znowu się to nie powiedzie, będzie można obejrzeć plik komunikatów PPP, "
"który może pomóc znaleźć przyczynę problemów z połączeniem."
"Opcja \"debug\" została właśnie dodana. Możesz ponownie spróbować się "
"połączyć. Jeśli znowu się to nie powiedzie, będzie można obejrzeć plik "
"komunikatów PPP, który może pomóc znaleźć przyczynę problemów z połączeniem."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2259,8 +2305,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Przebieg wykonania (log) PPP został zapisany jako \"%1\"!\n"
"\n"
"Jeśli będziesz chciał wysłać raport o błędzie lub masz problemy z połączeniem "
"najlepiej załączyć ten plik. Pomoże autorom poprawić błąd i ulepszyć KPPP."
"Jeśli będziesz chciał wysłać raport o błędzie lub masz problemy z "
"połączeniem najlepiej załączyć ten plik. Pomoże autorom poprawić błąd i "
"ulepszyć KPPP."
#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
@ -2342,8 +2389,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Upewnij się, ze masz dostępne informacje od swojego dostarczyciela. Jeśli \n"
"czegoś brakuje, sprawdź informacje dostępne w sieci lub skontaktuj się \n"
"dostarczycielem. (informacje do połączenia z TP S.A. są także dostępne w wielu "
"\n"
"dostarczycielem. (informacje do połączenia z TP S.A. są także dostępne w "
"wielu \n"
"magazynach komputerowych)."
#: providerdb.cpp:186
@ -2356,8 +2403,10 @@ msgid ""
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
"will start."
msgstr ""
"Wybierz miejsce, gdzie chcesz używać tego połączenia z poniższej listy. Jeśli \n"
"Twój kraj lub miejsce nie są wymienione, musisz utworzyć połączenie za pomocą \n"
"Wybierz miejsce, gdzie chcesz używać tego połączenia z poniższej listy. "
"Jeśli \n"
"Twój kraj lub miejsce nie są wymienione, musisz utworzyć połączenie za "
"pomocą \n"
"zwykłego okienka konfiguracji.\n"
"\n"
"Jeśli wybierzesz \"Anuluj\" wtedy uruchomione zostanie okno standardowej \n"
@ -2373,8 +2422,10 @@ msgid ""
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
"Wybierz Twojego Dostarczyciela Internetu (ISP) z poniższej listy. Jeśli go na \n"
"niej nie ma, naciśnij \"Anuluj\" i utwórz połączenie, używając standardowego \n"
"Wybierz Twojego Dostarczyciela Internetu (ISP) z poniższej listy. Jeśli go "
"na \n"
"niej nie ma, naciśnij \"Anuluj\" i utwórz połączenie, używając "
"standardowego \n"
"okienka do konfiguracji.\n"
"\n"
"Po dokonaniu wyboru naciśnij \"Dalej\"."
@ -2387,7 +2438,8 @@ msgid ""
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
"Aby zalogować się do dostawcy usług internetowych, KPPP potrzebuje podanych \n"
"Aby zalogować się do dostawcy usług internetowych, KPPP potrzebuje "
"podanych \n"
"przez dostawcę: nazwy użytkownika i hasła. Wpisz te informacje w poniższe \n"
"pola.\n"
"\n"
@ -2411,12 +2463,13 @@ msgid ""
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz specjalnego przedrostka numeru (np. gdy używasz lokalnej \n"
"Jeśli potrzebujesz specjalnego przedrostka numeru (np. gdy używasz "
"lokalnej \n"
"centrali), można go tutaj podać. Ten przedrostek jest wybierany tuż przed \n"
"właściwym numerem telefonu.\n"
"\n"
"Jeśli używasz lokalnej centrali najpewniej musisz napisać w tym polu \"0\" lub "
"\"0,\"."
"Jeśli używasz lokalnej centrali najpewniej musisz napisać w tym polu \"0\" "
"lub \"0,\"."
#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
@ -2438,54 +2491,38 @@ msgstr ""
"naciśnij \"Zmień\" w oknie ustawień."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"KPPP: nie wybrano pliku cennika\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "KPPP: nie wybrano pliku cennika\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"KPPP: plik cennika \"%s\" nie odnaleziony\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "KPPP: plik cennika \"%s\" nie odnaleziony\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"KPPP: plik cennika musi mieć rozszerzenie \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "KPPP: plik cennika musi mieć rozszerzenie \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"KPPP: Błąd w pliku cennika\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "KPPP: Błąd w pliku cennika\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"KPPP: błąd składniowy w wierszu %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "KPPP: błąd składniowy w wierszu %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"KPPP: cennik nie zawiera wartości domyślnych\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "KPPP: cennik nie zawiera wartości domyślnych\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"KPPP: Brak wiersza \"name=...\" w pliku cennika\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "KPPP: Brak wiersza \"name=...\" w pliku cennika\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"KPPP: plik cennika jest prawidłowy\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "KPPP: plik cennika jest prawidłowy\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2528,7 +2565,8 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"Brakuje pliku %1 lub nie można go odczytać!\n"
"Poproś administratora o utworzenie tego pliku (może być pusty) z odpowiednimi \n"
"Poproś administratora o utworzenie tego pliku (może być pusty) z "
"odpowiednimi \n"
"prawami do odczytu i zapisu."
#~ msgid "&Details..."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: máx kb var GB Var LCK nomeconta nomemodem\n"
"X-POFile-SpellExtra: ficheiroregras name\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -175,6 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmação"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Apa&gar"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nova Conta"
@ -429,8 +434,8 @@ msgstr ""
"Foi detectada uma resposta de erro de Protecção da Linha Digital (DLP).\n"
"Desligue a linha telefónica.\n"
"\n"
"NÃO ligue este modem a uma linha telefónica digital, senão o modem pode ficar "
"danificado permanentemente"
"NÃO ligue este modem a uma linha telefónica digital, senão o modem pode "
"ficar danificado permanentemente"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -621,6 +626,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Depuração da Autenticação"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
@ -649,6 +662,10 @@ msgstr "&Número de telefone:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -950,17 +967,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Se seleccionar isto, pode causar alguns problemas estranhos com o servidor de X "
"e com as aplicações quando o 'kppp' estiver ligado. Não utilize a opção, a não "
"ser que saiba bem o que está a fazer!\n"
"Se seleccionar isto, pode causar alguns problemas estranhos com o servidor "
"de X e com as aplicações quando o 'kppp' estiver ligado. Não utilize a "
"opção, a não ser que saiba bem o que está a fazer!\n"
"Para mais informações, consulte o manual ou a ajuda na secção de \"Perguntas "
"mais frequentes\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Nome do domínio:"
@ -1139,6 +1160,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalmente, é boa ideia que esteja activa"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Adicionar um Número de Telefone"
@ -1726,13 +1751,15 @@ msgstr "<p>Estado de saída: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Veja o 'man pppd' para se informar sobre os códigos de erro ou "
"consulte o FAQ do kppp em <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Veja o 'man pppd' para se informar sobre os códigos de erro ou consulte o "
"FAQ do kppp em <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1775,13 +1802,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"O 'kppp' não consegue encontrar:\n"
" %1\n"
"Verifique se configurou o modem correctamente e/ou se ajustou a localização do "
"modem na página 'Modem' da janela de configuração."
"Verifique se configurou o modem correctamente e/ou se ajustou a localização "
"do modem na página 'Modem' da janela de configuração."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"O utilizador seleccionou o método de autenticação PAP ou CHAP. Isto obriga a "
"que introduza um nome de utilizador e uma senha."
@ -1930,8 +1957,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1975,6 +2002,10 @@ msgstr ""
"Este programa é distribuído ao abrigo da GPL da GNU\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1987,6 +2018,10 @@ msgstr "Fechar o MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Reiniciar o Modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "A Inicializar o Modem"
@ -2024,10 +2059,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem Pronto."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Não é possível repor as configurações do TTY: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Não é possível repor as configurações do TTY: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2131,13 +2164,14 @@ msgstr "Seleccionar o Tipo de Modem"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Para o utilizador configurar o modem, escolha em primeiro lugar o fabricante na "
"lista da esquerda, e depois seleccione o modelo na lista da direita. Se não "
"souber qual é o seu modem, poderá sempre tentar um dos modems \"Genéricos\"."
"Para o utilizador configurar o modem, escolha em primeiro lugar o fabricante "
"na lista da esquerda, e depois seleccione o modelo na lista da direita. Se "
"não souber qual é o seu modem, poderá sempre tentar um dos modems \"Genéricos"
"\"."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2213,8 +2247,8 @@ msgstr "Arg&umento:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2256,8 +2290,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"O utilizador não devia passar o 'lock' como um argumento do 'pppd'. Verifique o "
"/etc/ppp/options e o ~/.ppprc"
"O utilizador não devia passar o 'lock' como um argumento do 'pppd'. "
"Verifique o /etc/ppp/options e o ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2269,8 +2303,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"O utilizador passou uma opção inválida ao 'pppd'. Consulte o 'man pppd' para "
"uma lista completa dos argumentos válidos."
@ -2293,14 +2327,14 @@ msgstr "Não é possível fornecer a ajuda."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Foi impossível fazer um relatório do PPP. Provavelmente o 'pppd' foi executado "
"sem a opção \"debug\".\n"
"Sem esta opção, é difícil descobrir os problemas de PPP, por isso o utilizador "
"deverá activar a opção \"debug\".\n"
"Foi impossível fazer um relatório do PPP. Provavelmente o 'pppd' foi "
"executado sem a opção \"debug\".\n"
"Sem esta opção, é difícil descobrir os problemas de PPP, por isso o "
"utilizador deverá activar a opção \"debug\".\n"
"Deseja que seja activada agora?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2313,8 +2347,8 @@ msgstr "Não Reiniciar"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"A opção \"debug\" foi adicionada. Agora deverá voltar a ligar-se. Se falhar "
@ -2534,54 +2568,38 @@ msgstr ""
"poderá usar o \"Editar\" nas janelas de configuração."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: não foi indicado nenhum ficheiro de regras\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: não foi indicado nenhum ficheiro de regras\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: o ficheiro de regras \"%s\" não foi encontrado\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: o ficheiro de regras \"%s\" não foi encontrado\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: os ficheiros de regras deverão ter a extensão \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: os ficheiros de regras deverão ter a extensão \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: erro ao processar as regras\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: erro ao processar as regras\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: erro na linha %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: erro na linha %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma regra predefinida\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma regra predefinida\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma linha \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma linha \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: o ficheiro de regras está correcto\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: o ficheiro de regras está correcto\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2624,5 +2642,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"O %1 não existe ou não é possível lê-lo!\n"
"Peça ao administrador do seu sistema para criar este ficheiro (pode ser vazio) "
"com as devidas permissões de escrita e leitura."
"Peça ao administrador do seu sistema para criar este ficheiro (pode ser "
"vazio) com as devidas permissões de escrita e leitura."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 05:54-0300\n"
"Last-Translator: Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Waldemar Silva Júnior, Rodrigo Stulzer,Antonio Sergio de Mello e Souza"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -145,10 +145,11 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Você quer usar o assistente para criar a nova conta, ou o modo de configuração "
"padrão, baseada em caixas de diálogo ?\n"
"O assistente é mais fácil e suficiente na maioria dos casos. Se você precisa de "
"configurações muito especiais, pode querer tentar o modo configuração padrão."
"Você quer usar o assistente para criar a nova conta, ou o modo de "
"configuração padrão, baseada em caixas de diálogo ?\n"
"O assistente é mais fácil e suficiente na maioria dos casos. Se você precisa "
"de configurações muito especiais, pode querer tentar o modo configuração "
"padrão."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -178,6 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Remover"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nova Conta"
@ -626,6 +632,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração do Script de Login"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
@ -654,6 +668,10 @@ msgstr "Número de tele&fone:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -953,8 +971,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -966,6 +984,10 @@ msgstr ""
"Para mais informações, dê uma olhada no manual\n"
"(ou ajuda), na seção \"Perguntas mais freqüentes\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Nome do Domínio:"
@ -1143,6 +1165,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalmente, você deve deixar esta opção ligada"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Adicionar um número de telefone"
@ -1727,13 +1753,15 @@ msgstr "<p>Status de saída: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Consulte 'man:/pppd' para uma explicação dos códigos de erro ou dê "
"uma olhada no FAQ do KPPP em <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Consulte 'man:/pppd' para uma explicação dos códigos de erro ou dê uma "
"olhada no FAQ do KPPP em <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1778,13 +1806,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp não consegue encontrar:\n"
" %1\n"
"Por favor, certifique-se de que você configurou o seu modem corretamente e/ou "
"ajuste a localização do modem na guia modem do diálogo de configuração."
"Por favor, certifique-se de que você configurou o seu modem corretamente e/"
"ou ajuste a localização do modem na guia modem do diálogo de configuração."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Você selecionou o método CHAP ou PAP de autenticação. Isso requer que você "
"forneça um nome de usuário e uma senha."
@ -1933,8 +1961,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1978,6 +2006,10 @@ msgstr ""
"Este programa é distribuído sob GNU GPL\n"
"(Licença Pública Geral GNU)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1990,6 +2022,10 @@ msgstr "Fechar MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Reiniciar Modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicializando Modem"
@ -2027,10 +2063,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem Pronto."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Não foi possível restaurar configurações do tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Não foi possível restaurar configurações do tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2134,9 +2168,9 @@ msgstr "Selecione o tipo de modem"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Para configurar seu modem, primeiro escolha seu fabricante na lista da "
"esquerda, e então selecione o modelo da lista direita. Se você não sabe que "
@ -2216,14 +2250,14 @@ msgstr "Arg&umento:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"O arquivo de configuração específico da aplicação não pôde ser aberto nem para "
"escrita nem para leitura.\n"
"O arquivo de configuração específico da aplicação não pôde ser aberto nem "
"para escrita nem para leitura.\n"
"O superusuário pode ter que mudar suas permissões\n"
"executando o seguinte comando em seu diretório-base:\n"
"chown {SeuNomeDeUsuário} .kde/share/config/kppprc"
@ -2259,8 +2293,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Você não deve usar o argumento 'lock' com o pppd. Verifique /etc/ppp/options e "
"~/.ppprc"
"Você não deve usar o argumento 'lock' com o pppd. Verifique /etc/ppp/options "
"e ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2272,11 +2306,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Você passou uma opção inválida para o pppd. Veja em 'man pppd' para uma lista "
"completa dos argumentos válidos."
"Você passou uma opção inválida para o pppd. Veja em 'man pppd' para uma "
"lista completa dos argumentos válidos."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2296,8 +2330,8 @@ msgstr "Impossível fornecer a ajuda."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP não pôde preparar o log PPP. É provável que\n"
@ -2318,8 +2352,8 @@ msgstr "Não Reiniciar"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"A opção \"debug\" foi adicionada. Você deve\n"
@ -2540,54 +2574,38 @@ msgstr ""
"usar \"Editar\" na janela de configuração."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: nenhum arquivo de regras especificado\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: nenhum arquivo de regras especificado\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: arquivo de regras \"%s\" não encontrado\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: arquivo de regras \"%s\" não encontrado\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: arquivo de regras deve ter a extensão \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: arquivo de regras deve ter a extensão \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: erro ao processar regras\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: erro ao processar regras\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: erro na linha %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: erro na linha %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: arquivo de regras não contém uma regra padrão\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: arquivo de regras não contém uma regra padrão\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: arquivo de regras não contém uma linha \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: arquivo de regras não contém uma linha \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: arquivo de regras está ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: arquivo de regras está ok\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:20+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -175,6 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Ş&terge"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Cont nou"
@ -623,6 +628,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Fereastra pentru depanarea scripturilor"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
@ -651,6 +664,10 @@ msgstr "Număr de &telefon:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Adaugă..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -959,23 +976,27 @@ msgstr ""
"IP pe care o primiţi de la server-ul PPP.\n"
"Acest lucru poate fi util dacă utilizaţi\n"
"un protocol care depinde de aceste informaţii,\n"
"dar poate de asemenea să vă cauzeze multe <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">"
"probleme</a>.\n"
"dar poate de asemenea să vă cauzeze multe <a href=\"kppp-7.html#autohostname"
"\">probleme</a>.\n"
"\n"
"Nu activaţi opţiunea decît dacă aveţi într-adevăr nevoie."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci cînd KPPP se conectează, s-ar putea să "
"aveţi probleme neplăcute cu server-ul X şi cu aplicaţiile. Nu o utilizaţi dacă "
"nu ştiţi ceea ce faceţi! Pentru mai multe informaţii aruncaţi o privire în "
"documentaţie la secţiunea \"Răspunsuri la întrebări frecvente\"."
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci cînd KPPP se conectează, s-ar putea "
"să aveţi probleme neplăcute cu server-ul X şi cu aplicaţiile. Nu o utilizaţi "
"dacă nu ştiţi ceea ce faceţi! Pentru mai multe informaţii aruncaţi o privire "
"în documentaţie la secţiunea \"Răspunsuri la întrebări frecvente\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1164,6 +1185,10 @@ msgstr ""
"\n"
"În mod normal ar trebui să activaţi această opţiune."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Adaugă un număr de telefon"
@ -1412,7 +1437,8 @@ msgstr ""
"puteţi încerca să creşteţi această valoare, dar nu\n"
"mai mult de 115200 biţi/sec (în cazul că ştiţi că\n"
"portul serial suportă mai mult, puteţi încerca mai\n"
"sus). Dacă aveţi probleme de conectare, încercaţi să reduceţi această valoare."
"sus). Dacă aveţi probleme de conectare, încercaţi să reduceţi această "
"valoare."
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
@ -1765,13 +1791,15 @@ msgstr "<p>Cod de ieşire: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> <p>Vedeţi şi 'man pppd' pentru o explicare a codurilor de eroare sau "
"citiţi răspunsuri la întrebări frecvente la <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p> "
"<p>Vedeţi şi 'man pppd' pentru o explicare a codurilor de eroare sau citiţi "
"răspunsuri la întrebări frecvente la <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
#, fuzzy
@ -1822,11 +1850,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Aţi selectat ca metodă de autentificare PAP sau CHAP. Aceasta necesită pentru "
"logare furnizarea unui nume şi a unei parole."
"Aţi selectat ca metodă de autentificare PAP sau CHAP. Aceasta necesită "
"pentru logare furnizarea unui nume şi a unei parole."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1971,8 +1999,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -2014,6 +2042,10 @@ msgstr ""
"Acest program este distribuit sub GNU GPL\n"
"(Licenţa Publică Generală GNU)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -2026,6 +2058,10 @@ msgstr "Închide MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Resetez modemul"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Iniţializez modemul"
@ -2063,10 +2099,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modemul este pregătit."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Nu pot reface configurarea TTY: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Nu pot reface configurarea TTY: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2170,9 +2204,9 @@ msgstr "Selectaţi tipul modemului"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Pentru a seta modemul dumneavoastră, alegeţi mai întîi fabricantul în lista\n"
"din stînga şi apoi selectaţi modelul în lista din dreapta. \n"
@ -2251,16 +2285,16 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Nu pot deschide fişierul de configurare al KPPP în nici un mod: scriere sau "
"numai-citire.\n"
"Rugaţi administratorul să schimbe proprietarul executînd următoarea comandă în "
"directorul dumneavoastră personal:\n"
"Rugaţi administratorul să schimbe proprietarul executînd următoarea comandă "
"în directorul dumneavoastră personal:\n"
"chown {NumeleDvDeCont} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2308,8 +2342,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Aţi pasat o opţiune eronată către \"pppd\". Daţi comanda 'man pppd' pentru a "
"citi lista de argumente valide."
@ -2332,14 +2366,14 @@ msgstr "Nu pot să afişez documentaţia de ajutor."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Nu pot pregăti un jurnal PPP. Este de presupus că \"pppd\" a fost startat fără "
"opţiunea \"debug\".\n"
"Fără această opţiune sînt dificil de aflat problemele PPP, astfel că ar trebui "
"să activaţi opţiunea de depanare.\n"
"Nu pot pregăti un jurnal PPP. Este de presupus că \"pppd\" a fost startat "
"fără opţiunea \"debug\".\n"
"Fără această opţiune sînt dificil de aflat problemele PPP, astfel că ar "
"trebui să activaţi opţiunea de depanare.\n"
"Activez această opţiune acum?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2353,13 +2387,13 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"A fost adăugată opţiunea \"debug\". Ar trebui să încercaţi să vă reconectaţi. "
"Dacă eşuează din nou, veţi avea la dispoziţie un jurnal PPP care vă poate "
"ajuta să găsiţi problema de conectare."
"A fost adăugată opţiunea \"debug\". Ar trebui să încercaţi să vă "
"reconectaţi. Dacă eşuează din nou, veţi avea la dispoziţie un jurnal PPP "
"care vă poate ajuta să găsiţi problema de conectare."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2578,54 +2612,38 @@ msgstr ""
"de configurare."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"KPPP: Nu aţi selectat nici un tarif.\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "KPPP: Nu aţi selectat nici un tarif.\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"KPPP: Nu am găsit fişierul de tarife \"%s\"\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "KPPP: Nu am găsit fişierul de tarife \"%s\"\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"KPPP: Fişierele de tarife trebuie să aibă extensia \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "KPPP: Fişierele de tarife trebuie să aibă extensia \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"KPPP: Eroare la analiza fişierului de tarife\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "KPPP: Eroare la analiza fişierului de tarife\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"KPPP: Eroare de analiză la linia %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "KPPP: Eroare de analiză la linia %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"KPPP: Fişierul de tarife nu conţine un tarif implicit\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "KPPP: Fişierul de tarife nu conţine un tarif implicit\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"KPPP: Fişierul de tarife nu conţine o linie \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "KPPP: Fişierul de tarife nu conţine o linie \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"KPPP: Fişierul de tarife este corect\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "KPPP: Fişierul de tarife este corect\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:02+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Const Kaplinsky,Виталий Лопатин,Григорий Мохин,Леонид Кантер"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -145,11 +145,11 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Использовать для создания соединения мастера настройки или обычную диалоговую "
"настройку?\n"
"Использовать для создания соединения мастера настройки или обычную "
"диалоговую настройку?\n"
"Во многих случаях использование мастера будет более легким и эффективным. "
"Однако для указания особых параметров лучше использовать стандартную настройку "
"на основе диалога."
"Однако для указания особых параметров лучше использовать стандартную "
"настройку на основе диалога."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -179,6 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Удалить"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Новое соединение"
@ -624,6 +629,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Окно отладки скрипта подключения"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
@ -652,6 +665,10 @@ msgstr "&Номер телефона:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -711,8 +728,8 @@ msgstr ""
"<p>Здесь задается способ авторизации на\n"
"PPP-сервере. В большинство университетов до сих пор используется\n"
"авторизация через <b>терминал</b>- или с помощью <b>скрипта</b>,\n"
"в то время как большинство Интернет-провайдеров используют <b>PAP</b> и/или <b>"
"CHAP</b>.\n"
"в то время как большинство Интернет-провайдеров используют <b>PAP</b> и/или "
"<b>CHAP</b>.\n"
"Если вы не уверены, уточните это у своего провайдера.\n"
"\n"
"Если у вас есть выбор между PAP и CHAP,\n"
@ -739,8 +756,8 @@ msgstr ""
"При этом вам не нужно будет вводить его всякий раз заново.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> пароль будет сохранен\n"
"в файле настроек как обычный текст. Права на чтение этого файла есть только у "
"вас,\n"
"в файле настроек как обычный текст. Права на чтение этого файла есть только "
"у вас,\n"
"однако удостоверьтесь, что никто кроме вас не будет \n"
"иметь возможность его прочитать."
@ -956,8 +973,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -967,6 +984,10 @@ msgstr ""
"Подробнее об этом вы можете прочитать в документации в разделе \"Часто "
"задаваемые вопросы\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Домен:"
@ -1145,6 +1166,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Как правило, эту опцию следует включить."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Добавить номер телефона"
@ -1312,8 +1337,8 @@ msgid ""
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"Задает последовательный порт, к которому подключен ваш \n"
"модем. На Linux-машинах c архитектурой x86 обычно это /dev/ttyS0 (COM1 для DOS) "
"или /dev/ttyS1 (COM2 для DOS).\n"
"модем. На Linux-машинах c архитектурой x86 обычно это /dev/ttyS0 (COM1 для "
"DOS) или /dev/ttyS1 (COM2 для DOS).\n"
"\n"
"Если у вас установлена внутренняя ISDN плата с эмуляцией команд AT\n"
"(большинство карт под Linux их поддерживают), вы\n"
@ -1728,13 +1753,15 @@ msgstr "<p>Код возврата: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Для подробных сведений о кодах ошибок см. 'man pppd' или kppp FAQ - "
"<a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Для подробных сведений о кодах ошибок см. 'man pppd' или kppp FAQ - <a "
"href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1782,8 +1809,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Вы выбрали метод авторизации CHAP или PAP. Этот метод требует указания имени "
"пользователя и пароля."
@ -1932,8 +1959,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1975,6 +2002,10 @@ msgstr ""
"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
@ -1987,6 +2018,10 @@ msgstr "Закрыть MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Сброс модема"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Инициализация модема"
@ -2024,10 +2059,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Модем готов."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Не удаётся восстановить состояние tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Не удаётся восстановить состояние tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2131,9 +2164,9 @@ msgstr "Выбрать тип модема"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Для настройки модема сначала выберите производителя в списке слева, а затем "
"модель из списка справа. Если вы не знаете, какой у вас модем, можете "
@ -2211,16 +2244,17 @@ msgstr "&Аргумент:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Файл настроек данного приложения не может быть открыт ни для чтения и записи, "
"ни только для чтения.\n"
"Файл настроек данного приложения не может быть открыт ни для чтения и "
"записи, ни только для чтения.\n"
"Чтобы изменить права доступа к файлу, следует выполнить следующую команду в "
"вашем домашнем каталоге (это можно сделать, только обладая root-привилегиями):\n"
"вашем домашнем каталоге (это можно сделать, только обладая root-"
"привилегиями):\n"
"chown {ваше имя пользователя} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2237,8 +2271,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"pppd был запущен до того, как удаленный сервер был готов установить "
"PPP-соединение.\n"
"pppd был запущен до того, как удаленный сервер был готов установить PPP-"
"соединение.\n"
"Используйте вход через терминал для проверки настроек."
#: ppplog.cpp:140
@ -2267,8 +2301,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Вы передали неверный аргумент в pppd. См. `man pppd' для списка возможных "
"аргументов."
@ -2291,14 +2325,14 @@ msgstr "Не удаётся создать сообщение об ошибке.
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Не удалось вывести журнал PPP. Скорее всего, pppd был запущен не в режиме "
"отладки (без параметра \"debug\").\n"
"Без этого параметра не удаётся выяснить причины сбоев PPP, поэтому его следует "
"включить.\n"
"Без этого параметра не удаётся выяснить причины сбоев PPP, поэтому его "
"следует включить.\n"
"Сделать это сейчас?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2311,13 +2345,13 @@ msgstr "Не перезапускать"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Включена опция \"debug\". Теперь можно попробовать пересоединиться. Если снова "
"не удастся соединиться, то будет выведен журнал PPP, который сможет помочь в "
"выяснении проблем соединения."
"Включена опция \"debug\". Теперь можно попробовать пересоединиться. Если "
"снова не удастся соединиться, то будет выведен журнал PPP, который сможет "
"помочь в выяснении проблем соединения."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2532,54 +2566,38 @@ msgstr ""
"используйте кнопку \"Редактировать\" в диалоге настройки."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: не задан файл правил\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: не задан файл правил\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил \"%s\" не найден\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: файл правил \"%s\" не найден\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: файлы правил должны иметь расширение \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: файлы правил должны иметь расширение \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: ошибка в наборе правил\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: ошибка в наборе правил\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: ошибка в строке %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: ошибка в строке %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил не содержит правила по умолчанию\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: файл правил не содержит правила по умолчанию\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил не содержит строку \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: файл правил не содержит строку \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил не содержит ошибок\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: файл правил не содержит ошибок\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr ""
"A Gukoporora Bya i Byahiswemo Konti: . Bya i Byahiswemo Konti: A Gishya Konti: "
"Guhindura Kuri "
"A Gukoporora Bya i Byahiswemo Konti: . Bya i Byahiswemo Konti: A Gishya "
"Konti: Guhindura Kuri "
#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
@ -154,8 +154,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kuri Koresha i Kuri Kurema i Gishya Konti: Cyangwa i Bisanzwe , Ikiganiro - "
"Imikorere ? \n"
"ni na in . Bidasanzwe Igenamiterere , Kuri Kugerageza i Bisanzwe , Ikiganiro - "
"Imikorere . "
"ni na in . Bidasanzwe Igenamiterere , Kuri Kugerageza i Bisanzwe , Ikiganiro "
"- Imikorere . "
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
#, fuzzy
@ -188,6 +188,11 @@ msgstr "Kuri Konti: \" %1 \" ? "
msgid "Confirm"
msgstr "Emeza"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Gusiba"
#: accounts.cpp:351
#, fuzzy
msgid "New Account"
@ -481,8 +486,8 @@ msgstr ""
"A ( ) Ikosa . \n"
"Gucomora i Telefone Umurongo: . \n"
"\n"
"Kwihuza iyi Modemu Kuri A &Y'imibare Telefone Umurongo: Cyangwa i Modemu Kubona "
"Mu buryo buhoraho "
"Kwihuza iyi Modemu Kuri A &Y'imibare Telefone Umurongo: Cyangwa i Modemu "
"Kubona Mu buryo buhoraho "
#: connect.cpp:556
#, fuzzy, c-format
@ -686,6 +691,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Birambuye"
@ -717,6 +730,10 @@ msgstr "Nomero ya terefoni"
msgid "&Add..."
msgstr "Ongeraho"
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
@ -729,8 +746,8 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p> i Telefone Imibare Kuri . Igikubo Imibare , ku \" \" . Gutunganya i Imibare "
"ku ikoresha Utubuto . \n"
"<p> i Telefone Imibare Kuri . Igikubo Imibare , ku \" \" . Gutunganya i "
"Imibare ku ikoresha Utubuto . \n"
"\n"
"A Umubare ni Irahuze Cyangwa , <i> </i> \n"
"Kugerageza i Ibikurikira > Umubare na ku "
@ -778,8 +795,8 @@ msgid ""
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p> i Uburyo Byakoreshejwe Kuri Kugaragaza Seriveri: . <b> </b> - Cyangwa <b> "
"</b> - Kwemeza , \n"
"<p> i Uburyo Byakoreshejwe Kuri Kugaragaza Seriveri: . <b> </b> - Cyangwa "
"<b> </b> - Kwemeza , \n"
"Koresha <b> </b> na /Cyangwa <b> </b> . , Umuntu . \n"
"\n"
"Hitamo... hagati na , \n"
@ -804,8 +821,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> iyi ni ku , in <i> </i> ' S Idosiye , OYA Kuri Ubwoko: in buri Igihe . \n"
"\n"
"<b> <font color=\"red\"> : </font> Ijambobanga Umwandiko in i Idosiye , Kuri . "
"Kuri iyi Idosiye ! "
"<b> <font color=\"red\"> : </font> Ijambobanga Umwandiko in i Idosiye , "
"Kuri . Kuri iyi Idosiye ! "
#: edit.cpp:152
#, fuzzy
@ -852,8 +869,9 @@ msgid ""
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"Guhitamo Amabwiriza Kuri Gukoresha Ku Bya . Amabwiriza Gukoresha Na: Umukoresha "
"ID , Gukoresha Icyo ari cyo cyose Amabwiriza Imizi ( , Bya , Imizi ) . \n"
"Guhitamo Amabwiriza Kuri Gukoresha Ku Bya . Amabwiriza Gukoresha Na: "
"Umukoresha ID , Gukoresha Icyo ari cyo cyose Amabwiriza Imizi ( , Bya , "
"Imizi ) . \n"
"\n"
"Kuri i Inzira: Kuri i Porogaramu Kuri Gushaka . "
@ -904,7 +922,8 @@ msgid ""
"is closed. The connection will stay open until\n"
"the program exits."
msgstr ""
"Kuri Gukoresha A Porogaramu <b> Mbere </b> A . Ukwihuza Gufungura Porogaramu . "
"Kuri Gukoresha A Porogaramu <b> Mbere </b> A . Ukwihuza Gufungura "
"Porogaramu . "
#: edit.cpp:383
#, fuzzy
@ -1007,9 +1026,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
"<p> Kwihuza , iyi Izina ry'inturo: Kuri BIHUYE i Aderesi: Kuva: i Seriveri: . "
"Gicurasi Kuri Koresha A Porotokole iyi Ibisobanuro: , <a "
"href=\"kppp-7.html#autohostname\"> </a> . \n"
"<p> Kwihuza , iyi Izina ry'inturo: Kuri BIHUYE i Aderesi: Kuva: i "
"Seriveri: . Gicurasi Kuri Koresha A Porotokole iyi Ibisobanuro: , <a href="
"\"kppp-7.html#autohostname\"> </a> . \n"
"\n"
"OYA Gushoboza iyi . "
@ -1017,14 +1036,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"iyi Ihitamo Na: i - Seriveri: na Porogaramu ni . Koresha &Kugeza ! \n"
"Birenzeho Ibisobanuro: A Kureba Ku i ( Cyangwa Ifashayobora ) in i Icyiciro \" "
"\" . "
"Birenzeho Ibisobanuro: A Kureba Ku i ( Cyangwa Ifashayobora ) in i Icyiciro "
"\" \" . "
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
#, fuzzy
@ -1043,8 +1066,8 @@ msgid ""
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
"Injiza A Urubuga: Izina: , iyi ni Byakoreshejwe ya: . i Ukwihuza ni , Urubuga: "
"Izina: Bya . \n"
"Injiza A Urubuga: Izina: , iyi ni Byakoreshejwe ya: . i Ukwihuza ni , "
"Urubuga: Izina: Bya . \n"
"\n"
"iyi Umwanya Ahatanditseho , Oya Amahinduka Kuri i Urubuga: Izina: . "
@ -1136,9 +1159,8 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
"<p> iyi Ihitamo ni Byahiswemo , Byose in <tt> //. </tt> "
"Yahagaritswe i . i Ukwihuza , i Amaseriveri - , ni Oya Impamvu Kuri Koresha , "
"Gicurasi \n"
"<p> iyi Ihitamo ni Byahiswemo , Byose in <tt> //. </tt> Yahagaritswe i . i "
"Ukwihuza , i Amaseriveri - , ni Oya Impamvu Kuri Koresha , Gicurasi \n"
". "
#: edit.cpp:799
@ -1158,8 +1180,8 @@ msgid ""
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
"i ( i Kuri Na: Modemu ) Kuri . Kohereza Byose Amapaki Kuri A Mo Imbere Bya hafi "
"net Kuri , Amapaki . \n"
"i ( i Kuri Na: Modemu ) Kuri . Kohereza Byose Amapaki Kuri A Mo Imbere Bya "
"hafi net Kuri , Amapaki . \n"
"\n"
"ni i Mburabuzi ya: , iyi Ihitamo ku . "
@ -1198,6 +1220,10 @@ msgstr ""
"\n"
", iyi ku "
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Add Phone Number"
@ -1287,8 +1313,8 @@ msgid ""
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
"<p> NIBA Modemu Porogaramu Ubwoko A Gishya Kuri Bya Tegereza... ya: Umukoresha "
"Kuri Kanda < > \n"
"<p> NIBA Modemu Porogaramu Ubwoko A Gishya Kuri Bya Tegereza... ya: "
"Umukoresha Kuri Kanda < > \n"
"Akabuto . "
#: general.cpp:120
@ -1322,7 +1348,8 @@ msgid ""
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p> iyi Ihitamo Gufunga Ukwihuza Ryari: i - Seriveri: Hasi . Gushoboza iyi . \n"
"<p> iyi Ihitamo Gufunga Ukwihuza Ryari: i - Seriveri: Hasi . Gushoboza "
"iyi . \n"
"\n"
"<a href=\"#disxserver\"> </a> ya: Birenzeho ku iyi . "
@ -1422,8 +1449,8 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
"<p> Amabwiriza Yoherejwe: Kuri . Akazi Na: <i> /</i> "
". Modemu OYA i Ikurikiranyanyuguti , Kugerageza <b> </b> : /"
"<p> Amabwiriza Yoherejwe: Kuri . Akazi Na: <i> /</i> . Modemu OYA i "
"Ikurikiranyanyuguti , Kugerageza <b> </b> : /"
#: general.cpp:302
#, fuzzy
@ -1440,8 +1467,8 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
"i Umuvuduko Modemu na i Kuri Ikindi . /Sec. ( Cyangwa Birenzeho NIBA Urujyano "
"Umuyoboro: ) . \n"
"i Umuvuduko Modemu na i Kuri Ikindi . /Sec. ( Cyangwa Birenzeho NIBA "
"Urujyano Umuyoboro: ) . \n"
"Ukwihuza , Kugerageza Kuri Agaciro: . "
#: general.cpp:361
@ -1517,8 +1544,8 @@ msgid ""
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
"i Umubare Bya amasogonda Kuri Tegereza NIBA Byose Imibare Irahuze . Kubona NIBA "
"Umubare ni Irahuze . \n"
"i Umubare Bya amasogonda Kuri Tegereza NIBA Byose Imibare Irahuze . Kubona "
"NIBA Umubare ni Irahuze . \n"
"\n"
"Mburabuzi ni 0 %S amasogonda , OYA Kuri . "
@ -1588,7 +1615,8 @@ msgid ""
"this information. It can be useful to help\n"
"you set up the modem"
msgstr ""
"Gushigikira i command Gushyiraho Inyuma Umucuruzi na Isubiramo Bya Modemu . \n"
"Gushigikira i command Gushyiraho Inyuma Umucuruzi na Isubiramo Bya "
"Modemu . \n"
"\n"
"iyi Akabuto Kuri Ikibazo # Modemu Ibisobanuro: . Kuri Gushyiraho Hejuru i "
"Modemu "
@ -1800,12 +1828,15 @@ msgstr "<p> Imimerere : %1 "
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> <p> ' ya: Bya i Ikosa Cyangwa A Kureba Ku i ku <a href=\"%1\"> %2 </a> "
"</p> "
"<p> ' ya: Bya i Ikosa Cyangwa A Kureba Ku i ku <a href=\"%1\"> %2 </a> </p> "
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1851,14 +1882,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"OYA Gushaka : \n"
"%1 \n"
"Ubwoko Imikorere Modemu APAREYE na /Cyangwa i Indanganturo Bya i Modemu APAREYE "
"ku i Modemu tab Bya i Imikorere Ikiganiro . "
"Ubwoko Imikorere Modemu APAREYE na /Cyangwa i Indanganturo Bya i Modemu "
"APAREYE ku i Modemu tab Bya i Imikorere Ikiganiro . "
#: kpppwidget.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Byahiswemo i Kwemeza Uburyo Cyangwa . A Izina ry'ukoresha na A Ijambobanga . "
@ -1936,7 +1967,8 @@ msgid ""
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
"ni Urugero: Bya <b> </b> . \n"
"Idirishya Gufungura &Kugeza A Imbeba Akabuto Cyangwa A Kanda A Urufunguzo . \n"
"Idirishya Gufungura &Kugeza A Imbeba Akabuto Cyangwa A Kanda A "
"Urufunguzo . \n"
#: loginterm.cpp:99
#, fuzzy
@ -2013,8 +2045,8 @@ msgstr "Kurema Cyangwa Soma %1 . "
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -2055,6 +2087,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Porogaramu ni i ( ) "
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Modem"
@ -2070,6 +2106,10 @@ msgstr "Funga "
msgid "Reset Modem"
msgstr "Kongeramo Uburyo"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Initializing Modem"
@ -2117,10 +2157,8 @@ msgstr "gitukura kurushaho"
#: modem.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Kugarura Igenamiterere : ( ) \n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Kugarura Igenamiterere : ( ) \n"
#: modem.cpp:381
#, fuzzy
@ -2249,9 +2287,9 @@ msgstr "Gutoranya Amoko Mime"
#: modemdb.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Gushyiraho Hejuru Modemu , Itangira Hitamo... Umucuruzi in i Urutonde Kuri i "
"Ibumoso: , na Hanyuma Guhitamo i Urugero Kuva: i Iburyo: Urutonde . Modemu , "
@ -2344,8 +2382,8 @@ msgstr "Inkoresha:"
#: pppdata.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2401,8 +2439,8 @@ msgstr "&Bya kure: Sisitemu OYA Kuri Kubaza... . . "
#: ppplog.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Bitemewe Ihitamo Kuri . ' ya: A Byuzuye Urutonde Bya Byemewe Inkoresha: . "
@ -2427,8 +2465,8 @@ msgstr "Kuri Ifashayobora . "
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"OYA A LOG . Yatangiye: i \" Kosora amakosa \" Ihitamo . \n"
@ -2448,8 +2486,8 @@ msgstr "Kureka kongera gutangira"
#: ppplog.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\" Kosora amakosa \" Ihitamo Kyongewe . NONEAHA Kugerageza Kuri . Nanone , "
@ -2575,8 +2613,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A ku ni Kuri ( ) . \n"
"\n"
"i Ukwiyandikisha Ifishi %S: Kuva: . Icyo ari cyo cyose , Kugerageza i Itangira "
". Icyo ari cyo cyose Ibisobanuro: ni Ibuze , . "
"i Ukwiyandikisha Ifishi %S: Kuva: . Icyo ari cyo cyose , Kugerageza i "
"Itangira . Icyo ari cyo cyose Ibisobanuro: ni Ibuze , . "
#: providerdb.cpp:186
#, fuzzy
@ -2606,7 +2644,8 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"( ) Urutonde munsi . i ni OYA in iyi Urutonde , \n"
"Kuri Kanda ku \" \" na Kurema ikoresha i Bisanzwe , Ikiganiro - Imikorere . \n"
"Kuri Kanda ku \" \" na Kurema ikoresha i Bisanzwe , Ikiganiro - "
"Imikorere . \n"
"\n"
"ku \" \" Ryari: Byarangiye . "
@ -2619,7 +2658,8 @@ msgid ""
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
"LOG ku Kuri , i i Ijambobanga Kuva: . iyi Ibisobanuro: in i Amashami: munsi . \n"
"LOG ku Kuri , i i Ijambobanga Kuva: . iyi Ibisobanuro: in i Amashami: "
"munsi . \n"
"\n"
"ni By'ingirakamaro . "
@ -2666,52 +2706,42 @@ msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ": Oya "
#: ruleset.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ": \" %s \" OYA "
#: ruleset.cpp:549
#, fuzzy
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
": i Umugereka: \" . \" \n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ": i Umugereka: \" . \" \n"
#: ruleset.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ": Ikosa i "
#: ruleset.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
": Ikosa in Umurongo: %d \n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ": Ikosa in Umurongo: %d \n"
#: ruleset.cpp:569
#, fuzzy
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ": OYA A Mburabuzi "
#: ruleset.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ": OYA A \" Izina: = ... \" "
#: ruleset.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ": ni "
#: runtests.cpp:219

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -143,6 +143,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Si&hko"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr ""
@ -572,6 +577,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Bienat"
@ -601,6 +614,10 @@ msgstr ""
msgid "&Add..."
msgstr "Lasi&t …"
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -832,12 +849,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Domain &name:"
@ -975,6 +996,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr ""
@ -1435,9 +1460,12 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1477,8 +1505,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1609,8 +1637,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1639,6 +1667,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modema"
@ -1651,6 +1683,10 @@ msgstr ""
msgid "Reset Modem"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr ""
@ -1688,8 +1724,7 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr ""
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
@ -1795,9 +1830,9 @@ msgstr ""
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1872,8 +1907,8 @@ msgstr ""
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -1916,8 +1951,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -1935,8 +1970,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -1950,8 +1985,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2120,45 +2155,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Ferro,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -166,6 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Odstrániť"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nové konto"
@ -612,6 +617,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Ladiace okno pre prihlasovací skript"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
@ -640,6 +653,10 @@ msgstr "&Telefónne číslo:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -762,8 +779,8 @@ msgid ""
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"Tu môžete vybrať príkazy, ktoré sa budú spúšťať v určitých krokoch nadväzovania "
"spojenia. Príkazy sa spúšťajú s vaším\n"
"Tu môžete vybrať príkazy, ktoré sa budú spúšťať v určitých krokoch "
"nadväzovania spojenia. Príkazy sa spúšťajú s vaším\n"
"skutočným id, teda nemôžete tu spúšťať príkazy, ktoré vyžadujú\n"
"práva root-a (samozrejme s výnimkou, ak vy ste root).\n"
"\n"
@ -933,8 +950,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -943,6 +960,10 @@ msgstr ""
"Ďalšie informácie sú v príručke alebo pomocníkovi v časti \"Frequently asked "
"questions\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Me&no domény:"
@ -1117,6 +1138,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normálne by ste to mali nechať zapnuté."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Pridať telefónne číslo"
@ -1694,13 +1719,15 @@ msgstr "<p>Návratový stav: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Pozrite sa do 'man pppd' pre vysvetlenie chybových kódov alebo "
"konzultujte kppp FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Pozrite sa do 'man pppd' pre vysvetlenie chybových kódov alebo konzultujte "
"kppp FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1748,11 +1775,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Vybrali ste overovanie pomocou CHAP alebo PAP. Toto vyžaduje, aby ste poskytli "
"používateľské meno a heslo."
"Vybrali ste overovanie pomocou CHAP alebo PAP. Toto vyžaduje, aby ste "
"poskytli používateľské meno a heslo."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1898,8 +1925,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1941,6 +1968,10 @@ msgstr ""
"Tento program je publikovaný pod GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1953,6 +1984,10 @@ msgstr "Ukončiť MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Resetovať modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicializácia modemu"
@ -1990,10 +2025,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem pripravený."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Nemôžem obnoviť nastavenie tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Nemôžem obnoviť nastavenie tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2097,9 +2130,9 @@ msgstr "Zvoľte typ modemu"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Aby ste nastavili váš modem, najprv vyberte jeho výrobcu v zozname vľavo a "
"potom zvoľte model vpravo. Ak neviete, aký máte modem, vyskúšajte jeden zo "
@ -2179,8 +2212,8 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2222,8 +2255,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Nemali by ste ako argument programu pppd dávať 'lock'. Skontrolujte "
"/etc/ppp/options a ~/.ppprc"
"Nemali by ste ako argument programu pppd dávať 'lock'. Skontrolujte /etc/ppp/"
"options a ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2235,8 +2268,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Zadali ste nesprávnu voľbu pre pppd. Pozrite `man pppd' pre podrobný popis "
"platných parametrov."
@ -2259,14 +2292,14 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť text pomocníka."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP nemôže pripraviť PPP záznam. Je veľmi pravdepodobné, že pppd bol spustený "
"bez \"debug\" parametra.\n"
"Bez tejto možnosti je veľmi ťažké zistiť problémy PPP, takže by ste túto voľbu "
"mali zapnúť.\n"
"KPPP nemôže pripraviť PPP záznam. Je veľmi pravdepodobné, že pppd bol "
"spustený bez \"debug\" parametra.\n"
"Bez tejto možnosti je veľmi ťažké zistiť problémy PPP, takže by ste túto "
"voľbu mali zapnúť.\n"
"Mám ju teraz zapnúť?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2279,13 +2312,13 @@ msgstr "Nereštartovať"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"debug\" voľba bola pridaná. Mali by ste sa teraz pokúsiť pripojiť znova. Ak "
"to zlyhá znova, dostanete PPP záznam, ktorý by Vám mohol pomôcť vystopovať "
"problém spojenia."
"\"debug\" voľba bola pridaná. Mali by ste sa teraz pokúsiť pripojiť znova. "
"Ak to zlyhá znova, dostanete PPP záznam, ktorý by Vám mohol pomôcť "
"vystopovať problém spojenia."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2496,54 +2529,38 @@ msgstr ""
"nastavovacom dialógu."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: neuvedený žiadny súbor pravidiel\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: neuvedený žiadny súbor pravidiel\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: nenašiel som súbor s pravidlami - \"%s\"\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: nenašiel som súbor s pravidlami - \"%s\"\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: súbory s pravidlami musia mať príponu \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: súbory s pravidlami musia mať príponu \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: chyba pri analýze pravidiel\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: chyba pri analýze pravidiel\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: chyba pri analýze na riadku %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: chyba pri analýze na riadku %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: súbor s pravidlami neobsahuje implicitné pravidlo\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: súbor s pravidlami neobsahuje implicitné pravidlo\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: súbor s pravidlami neobsahuje riadok \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: súbor s pravidlami neobsahuje riadok \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: súbor s pravidlami je v poriadku\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: súbor s pravidlami je v poriadku\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2567,7 +2584,8 @@ msgid ""
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"Nemáte práva pre spustenie pppd!\n"
"Kontaktujte svojho systémového administrátora, aby vám umožnil prístup k pppd."
"Kontaktujte svojho systémového administrátora, aby vám umožnil prístup k "
"pppd."
#: runtests.cpp:253
msgid ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Matjaž Horvat,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -177,6 +177,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Iz&briši:"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nov račun"
@ -622,6 +627,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Okno za odpravljanje napak v prijavni skripti"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
@ -650,6 +663,10 @@ msgstr "Tele&fonska številka:"
msgid "&Add..."
msgstr "Dod&aj..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -945,8 +962,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -956,6 +973,10 @@ msgstr ""
"Za več informacij poglejte v priročnik (ali v pomoč)\n"
"v razdelek ,Pogosto zastavljena vprašanja`."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Ime dome&ne:"
@ -1130,6 +1151,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Običajno je to vklopljeno"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Dodaj telefonsko številko"
@ -1713,13 +1738,15 @@ msgstr "<p>Izhodno stanje: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Glejte »man pppd« za pojasnilo sporočil o napakah ali poglejte Kppp "
"FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Glejte »man pppd« za pojasnilo sporočil o napakah ali poglejte Kppp FAQ na "
"<a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1750,7 +1777,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp se ne more zagnati:\n"
" %1\n"
"Prosim preverite, ali ste dali kppp dovoljenje setuid in ali je pppd izvedljiv."
"Prosim preverite, ali ste dali kppp dovoljenje setuid in ali je pppd "
"izvedljiv."
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@ -1768,11 +1796,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Izbrali ste overovitveno metodo PAP ali CHAP. Ti zahtevata vnos uporabniškega "
"imena in gesla."
"Izbrali ste overovitveno metodo PAP ali CHAP. Ti zahtevata vnos "
"uporabniškega imena in gesla."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1917,8 +1945,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1961,6 +1989,10 @@ msgstr ""
"Ta program je objavljen pod licenco GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1973,6 +2005,10 @@ msgstr "Zapri MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Resetiraj modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicializiraj modem"
@ -2010,10 +2046,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem je pripravljen."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Ne morem obnoviti nastavitev tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Ne morem obnoviti nastavitev tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2117,12 +2151,12 @@ msgstr "Izberite vrsto modema"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Za nastavitev modema najprej izberite izdelovalca z levega seznama, nato pa še "
"model z desnega. Če ne veste, kateri modem imate, lahko poskusite z "
"Za nastavitev modema najprej izberite izdelovalca z levega seznama, nato pa "
"še model z desnega. Če ne veste, kateri modem imate, lahko poskusite z "
"»generičnim« modemom."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -2199,16 +2233,16 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Specifične nastavitvene datoteke za program ni bilo moč odpreti niti za branje "
"in pisanje niti samo za branje.\n"
"Superuporabnik bo morda moral spremeniti njeno lastništvo z uporabo naslednjega "
"ukaza v vašem domačem imeniku:\n"
"Specifične nastavitvene datoteke za program ni bilo moč odpreti niti za "
"branje in pisanje niti samo za branje.\n"
"Superuporabnik bo morda moral spremeniti njeno lastništvo z uporabo "
"naslednjega ukaza v vašem domačem imeniku:\n"
"chown {VašeUporabniškoIme} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2255,11 +2289,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"pppd-ju ste podali neveljavno možnost. Za popoln seznam možnosti si oglejte "
",man pppd`."
"pppd-ju ste podali neveljavno možnost. Za popoln seznam možnosti si oglejte ,"
"man pppd`."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2279,8 +2313,8 @@ msgstr "Ni moč podati pomoči."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP ni mogel pripraviti dnevnika PPP. Zelo verjetno\n"
@ -2298,13 +2332,13 @@ msgstr "Ne zaženi"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Izbira ,debug` je bila dodana. Poskusite\n"
"se ponovno povezati. Če boste ponovno neuspešni, boste dobili dnevnik PPP, ki "
"vam bo morda pomagal najti težavo pri povezovanju."
"se ponovno povezati. Če boste ponovno neuspešni, boste dobili dnevnik PPP, "
"ki vam bo morda pomagal najti težavo pri povezovanju."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2517,54 +2551,38 @@ msgstr ""
"lahko uporabite ,Uredi` v nastavitvenem oknu."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka s pravili ni bila podana\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: datoteka s pravili ni bila podana\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: nismo našli datoteke s pravili \"%s\" \n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: nismo našli datoteke s pravili \"%s\" \n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka s pravili mora imeti pripono \".rst\".\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: datoteka s pravili mora imeti pripono \".rst\".\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: napaka pri razčlenjevanju nabora pravil\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: napaka pri razčlenjevanju nabora pravil\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: razčlenjevalna napaka v vrstici %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: razčlenjevalna napaka v vrstici %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka s pravili ne vsebuje privzetega pravila\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: datoteka s pravili ne vsebuje privzetega pravila\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka s pravili ne vsebuje vrstice \"name=...\".\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: datoteka s pravili ne vsebuje vrstice \"name=...\".\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: datoteka s pravili je v redu.\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: datoteka s pravili je v redu.\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2609,5 +2627,5 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1 manjka ali se je ne da prebrati!\n"
"\n"
"Prosite vašega sistemskega administratorja, da ustvari datoteko (lahko prazno) "
"s primernimi dovoljenji za branje in pisanje."
"Prosite vašega sistemskega administratorja, da ustvari datoteko (lahko "
"prazno) s primernimi dovoljenji za branje in pisanje."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -140,11 +140,12 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Да ли желите да користите чаробњака да бисте направили нови налог, или желите "
"то ручно да урадите?\n"
"Да ли желите да користите чаробњака да бисте направили нови налог, или "
"желите то ручно да урадите?\n"
"\n"
"Чаробњак је лакши за употребу и довољан у већини случајева. Ако су вам потребна "
"нека специјална подешавања онда је боље да изаберете ручно подешавање."
"Чаробњак је лакши за употребу и довољан у већини случајева. Ако су вам "
"потребна нека специјална подешавања онда је боље да изаберете ручно "
"подешавање."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -174,6 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Потврђујем"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "О&бриши"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Нови налог"
@ -620,6 +626,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Прозор за отклањање грешака у скриптама за повезивање"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
@ -648,6 +662,10 @@ msgstr "Бр&ој телефона:"
msgid "&Add..."
msgstr "Дод&ај..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -951,17 +969,22 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Избором ове опције могу се изазвати чудни проблеми са X сервером и програмима "
"док је KPPP повезан. Немојте да је користите осим ако тачно знате шта радите!\n"
"Избором ове опције могу се изазвати чудни проблеми са X сервером и "
"програмима док је KPPP повезан. Немојте да је користите осим ако тачно знате "
"шта радите!\n"
"\n"
"За више информација погледајте у приручнику (или помоћ) у секцији „Често "
"постављена питања“."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Назив домена:"
@ -1137,6 +1160,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Нормално, ово треба да је активирано"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Додај број телефона"
@ -1726,13 +1753,15 @@ msgstr "<p>Излазни статус: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Погледајте „man pppd“ за објашњење грешака или погледајте KPPP-ов FAQ "
"на <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Погледајте „man pppd“ за објашњење грешака или погледајте KPPP-ов FAQ на "
"<a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1752,8 +1781,8 @@ msgid ""
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
"Не могу да пронађем PPP демон!\n"
"Проверите да ли је програм pppd инсталиран и да је наведена исправна путања до "
"њега."
"Проверите да ли је програм pppd инсталиран и да је наведена исправна путања "
"до њега."
#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
@ -1780,11 +1809,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Изабрали сте аутентификацију која се заснива на PAP-у или CHAP-у. Ово захтева "
"да унесете корисничко име и лозинку."
"Изабрали сте аутентификацију која се заснива на PAP-у или CHAP-у. Ово "
"захтева да унесете корисничко име и лозинку."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1931,16 +1960,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"KPPP је пронашао фајл %1.\n"
"Изгледа да је већ покренута једна инстанца KPPP-а са\n"
"PID-ом %2. \n"
"Кликните на „Изађи“, осигурајте да KPPP није већ покренут, обришите PID фајл и "
"ресетујте KPPP.\n"
"Кликните на „Изађи“, осигурајте да KPPP није већ покренут, обришите PID фајл "
"и ресетујте KPPP.\n"
"У супротном, ако сте сигурни да нема друге инстанце KPPP-а, кликните на "
"„Настави“."
@ -1976,6 +2005,10 @@ msgstr ""
"Овај програм је издат под GNU GPL лиценцом\n"
"(GNU Општа јавна лиценца)."
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
@ -1988,6 +2021,10 @@ msgstr "Затвори MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Ресетуј модем"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Иницијализујем модем"
@ -2025,10 +2062,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Модем је спреман."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Не могу да обновим tty подешавања: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Не могу да обновим tty подешавања: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2132,13 +2167,13 @@ msgstr "Изаберите тип модема"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Да бисте подесили модем, прво изаберите његовог произвођача из листе лево, онда "
"изаберите ваш модел са листе десно. Ако не знате који модем имате, можете да "
"пробате један од „генеричких“ модема."
"Да бисте подесили модем, прво изаберите његовог произвођача из листе лево, "
"онда изаберите ваш модел са листе десно. Ако не знате који модем имате, "
"можете да пробате један од „генеричких“ модема."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2214,16 +2249,16 @@ msgstr "Арг&умент:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Фајл са подешавањима програма није могао да буде отворен ни за читање ни за "
"упис.\n"
"Администратор би можда требало да промени дозволе тог фајла, користећи следећу "
"наредбу у вашем корисничком директоријуму:\n"
"Администратор би можда требало да промени дозволе тог фајла, користећи "
"следећу наредбу у вашем корисничком директоријуму:\n"
"\n"
"chown вашеорисничко_име .kde/share/config/kppprc"
@ -2241,8 +2276,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Покренули сте pppd пре него што је удаљени сервер био спреман да успостави PPP "
"везу.\n"
"Покренули сте pppd пре него што је удаљени сервер био спреман да успостави "
"PPP везу.\n"
"Користите терминалско пријављивање за проверу"
#: ppplog.cpp:140
@ -2258,8 +2293,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Не би требало да прослеђујете „lock“ као аргумент за pppd. Проверите "
"/etc/ppp/options и ~/.ppprc"
"Не би требало да прослеђујете „lock“ као аргумент за pppd. Проверите /etc/"
"ppp/options и ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2272,11 +2307,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Проследили сте неважећу опцију pppd-у. Погледајте „man pppd“ за комплетну листу "
"важећих аргумената."
"Проследили сте неважећу опцију pppd-у. Погледајте „man pppd“ за комплетну "
"листу важећих аргумената."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2296,14 +2331,14 @@ msgstr "Не могу да пружим помоћ."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP није могао да припреми PPP дневник. Вероватно је pppd покренут без опције "
"„debug“.\n"
"Без ове опције, биће веома тешко да пронађете PPP проблеме, тако да би требало "
"да је активирате.\n"
"KPPP није могао да припреми PPP дневник. Вероватно је pppd покренут без "
"опције „debug“.\n"
"Без ове опције, биће веома тешко да пронађете PPP проблеме, тако да би "
"требало да је активирате.\n"
"Да ли желите да је активирам одмах?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2316,8 +2351,8 @@ msgstr "Не покрећи поново"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Опција „debug“ је додата. Сада би требало поново да покушате да се повежете. "
@ -2533,54 +2568,38 @@ msgstr ""
"користити „Уреди“ у дијалогу за подешавање."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"KPPP: није наведен фајл са правилима\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "KPPP: није наведен фајл са правилима\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима „%s“ није пронађен\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "KPPP: фајл са правилима „%s“ није пронађен\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима мора да има наставак „.rst“\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "KPPP: фајл са правилима мора да има наставак „.rst“\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"KPPP: грешка у рашчлањивању скупа правила\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "KPPP: грешка у рашчлањивању скупа правила\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"KPPP: грешка у рашчлањивању у линији %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "KPPP: грешка у рашчлањивању у линији %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима не садржи подразумевано правило\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "KPPP: фајл са правилима не садржи подразумевано правило\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима не садржи линију „name=...“\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "KPPP: фајл са правилима не садржи линију „name=...“\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"KPPP: фајл са правилима је исправан\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "KPPP: фајл са правилима је исправан\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2614,7 +2633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Немате довољно привилегија да бисте покренули\n"
"%1\n"
"Проверите да ли је KPPP у власништву администратора и да ли има постављен SUID."
"Проверите да ли је KPPP у власништву администратора и да ли има постављен "
"SUID."
#: runtests.cpp:265
msgid ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -140,8 +140,8 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Da li želite da koristite čarobnjaka da biste napravili novi nalog, ili želite "
"to ručno da uradite?\n"
"Da li želite da koristite čarobnjaka da biste napravili novi nalog, ili "
"želite to ručno da uradite?\n"
"\n"
"Čarobnjak je lakši za upotrebu i dovoljan u većini slučajeva. Ako su vam "
"potrebna neka specijalna podešavanja onda je bolje da izaberete ručno "
@ -175,6 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrđujem"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "O&briši"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Novi nalog"
@ -621,6 +626,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka u skriptama za povezivanje"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
@ -649,6 +662,10 @@ msgstr "Br&oj telefona:"
msgid "&Add..."
msgstr "Dod&aj..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -952,17 +969,22 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Izborom ove opcije mogu se izazvati čudni problemi sa X serverom i programima "
"dok je KPPP povezan. Nemojte da je koristite osim ako tačno znate šta radite!\n"
"Izborom ove opcije mogu se izazvati čudni problemi sa X serverom i "
"programima dok je KPPP povezan. Nemojte da je koristite osim ako tačno znate "
"šta radite!\n"
"\n"
"Za više informacija pogledajte u priručniku (ili pomoć) u sekciji „Često "
"postavljena pitanja“."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Naziv domena:"
@ -1138,6 +1160,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalno, ovo treba da je aktivirano"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Dodaj broj telefona"
@ -1727,13 +1753,15 @@ msgstr "<p>Izlazni status: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Pogledajte „man pppd“ za objašnjenje grešaka ili pogledajte KPPP-ov "
"FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Pogledajte „man pppd“ za objašnjenje grešaka ili pogledajte KPPP-ov FAQ na "
"<a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1753,8 +1781,8 @@ msgid ""
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem PPP demon!\n"
"Proverite da li je program pppd instaliran i da je navedena ispravna putanja do "
"njega."
"Proverite da li je program pppd instaliran i da je navedena ispravna putanja "
"do njega."
#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
@ -1781,11 +1809,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Izabrali ste autentifikaciju koja se zasniva na PAP-u ili CHAP-u. Ovo zahteva "
"da unesete korisničko ime i lozinku."
"Izabrali ste autentifikaciju koja se zasniva na PAP-u ili CHAP-u. Ovo "
"zahteva da unesete korisničko ime i lozinku."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1932,16 +1960,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"KPPP je pronašao fajl %1.\n"
"Izgleda da je već pokrenuta jedna instanca KPPP-a sa\n"
"PID-om %2. \n"
"Kliknite na „Izađi“, osigurajte da KPPP nije već pokrenut, obrišite PID fajl i "
"resetujte KPPP.\n"
"Kliknite na „Izađi“, osigurajte da KPPP nije već pokrenut, obrišite PID fajl "
"i resetujte KPPP.\n"
"U suprotnom, ako ste sigurni da nema druge instance KPPP-a, kliknite na "
"„Nastavi“."
@ -1977,6 +2005,10 @@ msgstr ""
"Ovaj program je izdat pod GNU GPL licencom\n"
"(GNU Opšta javna licenca)."
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1989,6 +2021,10 @@ msgstr "Zatvori MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Resetuj modem"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Inicijalizujem modem"
@ -2026,10 +2062,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem je spreman."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Ne mogu da obnovim tty podešavanja: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Ne mogu da obnovim tty podešavanja: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2133,13 +2167,13 @@ msgstr "Izaberite tip modema"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Da biste podesili modem, prvo izaberite njegovog proizvođača iz liste levo, "
"onda izaberite vaš model sa liste desno. Ako ne znate koji modem imate, možete "
"da probate jedan od „generičkih“ modema."
"onda izaberite vaš model sa liste desno. Ako ne znate koji modem imate, "
"možete da probate jedan od „generičkih“ modema."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2215,16 +2249,16 @@ msgstr "Arg&ument:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Fajl sa podešavanjima programa nije mogao da bude otvoren ni za čitanje ni za "
"upis.\n"
"Administrator bi možda trebalo da promeni dozvole tog fajla, koristeći sledeću "
"naredbu u vašem korisničkom direktorijumu:\n"
"Fajl sa podešavanjima programa nije mogao da bude otvoren ni za čitanje ni "
"za upis.\n"
"Administrator bi možda trebalo da promeni dozvole tog fajla, koristeći "
"sledeću naredbu u vašem korisničkom direktorijumu:\n"
"\n"
"chown vaše_korisničko_ime .kde/share/config/kppprc"
@ -2242,8 +2276,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Pokrenuli ste pppd pre nego što je udaljeni server bio spreman da uspostavi PPP "
"vezu.\n"
"Pokrenuli ste pppd pre nego što je udaljeni server bio spreman da uspostavi "
"PPP vezu.\n"
"Koristite terminalsko prijavljivanje za proveru"
#: ppplog.cpp:140
@ -2259,8 +2293,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Ne bi trebalo da prosleđujete „lock“ kao argument za pppd. Proverite "
"/etc/ppp/options i ~/.ppprc"
"Ne bi trebalo da prosleđujete „lock“ kao argument za pppd. Proverite /etc/"
"ppp/options i ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2273,11 +2307,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Prosledili ste nevažeću opciju pppd-u. Pogledajte „man pppd“ za kompletnu listu "
"važećih argumenata."
"Prosledili ste nevažeću opciju pppd-u. Pogledajte „man pppd“ za kompletnu "
"listu važećih argumenata."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2297,14 +2331,14 @@ msgstr "Ne mogu da pružim pomoć."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP nije mogao da pripremi PPP dnevnik. Verovatno je pppd pokrenut bez opcije "
"„debug“.\n"
"Bez ove opcije, biće veoma teško da pronađete PPP probleme, tako da bi trebalo "
"da je aktivirate.\n"
"KPPP nije mogao da pripremi PPP dnevnik. Verovatno je pppd pokrenut bez "
"opcije „debug“.\n"
"Bez ove opcije, biće veoma teško da pronađete PPP probleme, tako da bi "
"trebalo da je aktivirate.\n"
"Da li želite da je aktiviram odmah?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2317,8 +2351,8 @@ msgstr "Ne pokreći ponovo"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Opcija „debug“ je dodata. Sada bi trebalo ponovo da pokušate da se povežete. "
@ -2534,54 +2568,38 @@ msgstr ""
"koristiti „Uredi“ u dijalogu za podešavanje."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"KPPP: nije naveden fajl sa pravilima\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "KPPP: nije naveden fajl sa pravilima\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"KPPP: fajl sa pravilima „%s“ nije pronađen\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "KPPP: fajl sa pravilima „%s“ nije pronađen\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"KPPP: fajl sa pravilima mora da ima nastavak „.rst“\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "KPPP: fajl sa pravilima mora da ima nastavak „.rst“\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"KPPP: greška u raščlanjivanju skupa pravila\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "KPPP: greška u raščlanjivanju skupa pravila\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"KPPP: greška u raščlanjivanju u liniji %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "KPPP: greška u raščlanjivanju u liniji %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"KPPP: fajl sa pravilima ne sadrži podrazumevano pravilo\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "KPPP: fajl sa pravilima ne sadrži podrazumevano pravilo\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"KPPP: fajl sa pravilima ne sadrži liniju „name=...“\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "KPPP: fajl sa pravilima ne sadrži liniju „name=...“\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"KPPP: fajl sa pravilima je ispravan\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "KPPP: fajl sa pravilima je ispravan\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -142,6 +142,10 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: accounts.cpp:329
msgid "Delete"
msgstr ""
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr ""
@ -568,6 +572,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr ""
@ -596,6 +608,10 @@ msgstr ""
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -822,12 +838,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr ""
@ -959,6 +979,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr ""
@ -1413,9 +1437,12 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1452,8 +1479,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1582,8 +1609,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1612,6 +1639,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr ""
@ -1624,6 +1655,10 @@ msgstr ""
msgid "Reset Modem"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr ""
@ -1661,8 +1696,7 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr ""
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
@ -1767,9 +1801,9 @@ msgstr ""
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1842,8 +1876,8 @@ msgstr ""
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -1886,8 +1920,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -1905,8 +1939,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -1920,8 +1954,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2089,45 +2123,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Anders Bengtsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -140,8 +140,8 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Vill du använda en guide för att skapa det nya abonnemanget eller använda den "
"dialogbaserade inställningen?\n"
"Vill du använda en guide för att skapa det nya abonnemanget eller använda "
"den dialogbaserade inställningen?\n"
"Guiden är enklare och tillräcklig i de flesta fall. Om du behöver väldigt "
"speciella inställningar ska du nog prova den dialogbaserade inställningen."
@ -173,6 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Ta &bort"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Nytt abonnemang"
@ -618,6 +623,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Inloggningsskript - felsökningsfönster"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
@ -646,6 +659,10 @@ msgstr "Tele&fonnummer:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till"
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -945,16 +962,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Om det här alternativet väljs kan det skapa vissa konstiga problem med "
"X-servern och programmen när Kppp är ansluten. Använd det inte förrän du vet "
"Om det här alternativet väljs kan det skapa vissa konstiga problem med X-"
"servern och programmen när Kppp är ansluten. Använd det inte förrän du vet "
"vad du gör.\n"
"För mer information se handboken (eller hjälpen) under sektionen \"Frequently "
"asked questions\"."
"För mer information se handboken (eller hjälpen) under sektionen "
"\"Frequently asked questions\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1134,6 +1155,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Detta ska normalt vara aktiverat."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Lägg till telefonnummer"
@ -1720,13 +1745,15 @@ msgstr "<p>Avslutningsstatus: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Se 'man pppd' för en förklaring av felkoderna eller ta en titt på "
"vanliga frågor om Kppp på <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Se 'man pppd' för en förklaring av felkoderna eller ta en titt på vanliga "
"frågor om Kppp på <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1768,16 +1795,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kppp kan inte hitta:\n"
" %1\n"
"Kontrollera att du har ställt in modemenheten korrekt och/eller ändra plats för "
"modemenheten under modemfliken bland inställningarna."
"Kontrollera att du har ställt in modemenheten korrekt och/eller ändra plats "
"för modemenheten under modemfliken bland inställningarna."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Du har valt PAP eller CHAP som metod för autentiseringen. Då måste du även ange "
"både användarnamn och lösenord."
"Du har valt PAP eller CHAP som metod för autentiseringen. Då måste du även "
"ange både användarnamn och lösenord."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1923,17 +1950,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"Kppp har hittat en %1-fil.\n"
"Det verkar som om Kppp redan har startats med process-id %2.\n"
"Klicka på Avsluta, se till att du inte redan har startat Kppp, ta bort "
"pid-filen och starta om Kppp.\n"
"Om du har fastställt att det inte finns någon annan Kppp som är startad, klicka "
"på Fortsätt för att börja."
"Klicka på Avsluta, se till att du inte redan har startat Kppp, ta bort pid-"
"filen och starta om Kppp.\n"
"Om du har fastställt att det inte finns någon annan Kppp som är startad, "
"klicka på Fortsätt för att börja."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1967,6 +1994,10 @@ msgstr ""
"Detta program är publicerat under GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1979,6 +2010,10 @@ msgstr "Stäng Miniterm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Återställ modemet"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Initierar modemet"
@ -2016,10 +2051,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modemet klart."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Kan inte återställa tty-inställningar: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Kan inte återställa tty-inställningar: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2123,13 +2156,13 @@ msgstr "Välj modemtyp"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"För att ställa in modemet, välj först tillverkare i den vänstra listan, och "
"sedan modell från den högra listan. Om du inte vet vad du har för modem kan du "
"försöka med någon av \"Allmänt\"-modemen."
"sedan modell från den högra listan. Om du inte vet vad du har för modem kan "
"du försöka med någon av \"Allmänt\"-modemen."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2205,16 +2238,16 @@ msgstr "&Parameter:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Den programspecifika inställningsfilen kunde varken öppnas för skrivning eller "
"läsning.\n"
"Systemadministratören måste kanske ändra filens ägare genom att utföra följande "
"kommando i din hemkatalog:\n"
"Den programspecifika inställningsfilen kunde varken öppnas för skrivning "
"eller läsning.\n"
"Systemadministratören måste kanske ändra filens ägare genom att utföra "
"följande kommando i din hemkatalog:\n"
"chown {Dittanvändarnamn} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2231,7 +2264,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Du har startat pppd innan servern var beredd att upprätta en PPP-förbindelse.\n"
"Du har startat pppd innan servern var beredd att upprätta en PPP-"
"förbindelse.\n"
"Använd den terminalbaserade inloggningen för att verifiera."
#: ppplog.cpp:140
@ -2247,8 +2281,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Du bör inte skicka \"lock\" som parameter till pppd. Kontrollera "
"/etc/ppp/options och ~/.ppprc"
"Du bör inte skicka \"lock\" som parameter till pppd. Kontrollera /etc/ppp/"
"options och ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2260,8 +2294,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Du har skickat en ogiltig parameter till pppd. Se \"man pppd\" för en "
"fullständig lista med tillåtna parametrar."
@ -2284,8 +2318,8 @@ msgstr "Kan inte ge någon hjälp."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Kppp kunde inte förbereda en PPP-logg. Det är väldigt troligt att pppd "
@ -2304,13 +2338,13 @@ msgstr "Starta inte om"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Parametern \"debug\" har lagts till. Du bör nu försöka ansluta igen. Om det "
"återigen misslyckas får du en PPP-logg som kan hjälpa dig att hitta problemet "
"med förbindelsen."
"återigen misslyckas får du en PPP-logg som kan hjälpa dig att hitta "
"problemet med förbindelsen."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2521,54 +2555,38 @@ msgstr ""
"använda knappen \"Ändra\" i inställningsdialogrutan."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"Kppp: ingen regelfil angiven\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "Kppp: ingen regelfil angiven\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"Kppp: regelfilen \"%s\" kunde inte hittas\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "Kppp: regelfilen \"%s\" kunde inte hittas\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"Kppp: regelfiler måste ha ändelsen \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "Kppp: regelfiler måste ha ändelsen \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"Kppp: fel vid tolkning av regeluppsättningen\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "Kppp: fel vid tolkning av regeluppsättningen\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"Kppp: tydningsfel på rad %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "Kppp: tydningsfel på rad %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"Kppp: regelfilen innehåller ingen standardregel\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "Kppp: regelfilen innehåller ingen standardregel\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"Kppp: regelfilen innehåller ingen \"name=...\"-rad\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "Kppp: regelfilen innehåller ingen \"name=...\"-rad\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"Kppp: regelfilen är OK\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "Kppp: regelfilen är OK\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2611,5 +2629,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 saknas eller kan inte läsas.\n"
"Be din systemadministratör att skapa den här filen (kan vara tom) med lämpligt "
"läs- och skrivskydd."
"Be din systemadministratör att skapa den här filen (kan vara tom) med "
"lämpligt läs- och skrivskydd."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:54-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -20,21 +20,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார், துரையப்பா வசீகரன், மா சிவகுமார், "
"சரண்யா ரங்கராஜன்"
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார், துரையப்பா வசீகரன், மா சிவகுமார், சரண்யா "
"ரங்கராஜன்"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com.gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net, ma_sivakumar@yahoo.com, "
"sweetsaran_r@yahoo.com"
"sshanmu@yahoo.com.gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net, ma_sivakumar@yahoo."
"com, sweetsaran_r@yahoo.com"
#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
@ -144,11 +144,11 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"புதிய கணக்கை படைக்க நீங்கள் சுட்டிநிரலைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா அல்லது "
"செந்தர, உரையாடல்-அடிப்படையான அமைப்பை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?\n"
"புதிய கணக்கை படைக்க நீங்கள் சுட்டிநிரலைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா அல்லது செந்தர, "
"உரையாடல்-அடிப்படையான அமைப்பை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?\n"
"எளிதான சுட்டி நிரல் பெரும்பாலும் நேரங்களில் போதுமானதாகும். தனிச் சிறப்பு வாயந்த "
"அமைப்புகள் தேவைப்பட்டால் மட்டும், நீங்கள் செந்தர, உரையாடல்-அடிப்படையான "
"அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்."
"அமைப்புகள் தேவைப்பட்டால் மட்டும், நீங்கள் செந்தர, உரையாடல்-அடிப்படையான அமைப்பைப் "
"பயன்படுத்தவும்."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -178,6 +178,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "உறுதிசெய்"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "நீக்கு"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "புதிய கணக்கு"
@ -434,8 +439,8 @@ msgstr ""
"ஒரு டிஜிட்டல் வரி பாதுகாப்பு (டிஎல்பி) பிழை கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
"தொலைபேசியை துண்டிக்கவும்.\n"
"\n"
"இந்த மோடமை ஒரு டிஜிட்டல் தொலைபேசிக்கு இணைக்கவேண்டாம். இணைத்தால் மோடம் "
"நிரந்தரமாக பழுதாகிவிடும்"
"இந்த மோடமை ஒரு டிஜிட்டல் தொலைபேசிக்கு இணைக்கவேண்டாம். இணைத்தால் மோடம் நிரந்தரமாக "
"பழுதாகிவிடும்"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -576,8 +581,7 @@ msgstr "வன்பொருள் [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
"pppd கட்டளை + கட்டளை-வரி மாறிகள் நீளத்தில் 2024 உருக்களை தாண்டுகிறது. என்ன "
"செய்கிறீர்கள்?"
"pppd கட்டளை + கட்டளை-வரி மாறிகள் நீளத்தில் 2024 உருக்களை தாண்டுகிறது. என்ன செய்கிறீர்கள்?"
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@ -627,6 +631,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "தொடங்கல் வாய்ப்பாடு பிழைநீக்கி சாளரம்"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"
@ -655,6 +667,10 @@ msgstr "தொலைபேசி எண்:"
msgid "&Add..."
msgstr "சேர்..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -957,8 +973,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -971,6 +987,10 @@ msgstr ""
"என்ற பகுதியிலுள்ள கையேட்டை (அல்லது உதவியை)\n"
"பார்க்கவும் "
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "களம் பெயர்:"
@ -1060,8 +1080,7 @@ msgid ""
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
"<p>நீங்கள் இணைக்கப்பட்டிருக்கும் போது பயன்படுத்தப்படுத்த வேண்டிய "
"வரையறுக்கப்பட்ட\n"
"<p>நீங்கள் இணைக்கப்பட்டிருக்கும் போது பயன்படுத்தப்படுத்த வேண்டிய வரையறுக்கப்பட்ட\n"
"அனைத்து DNS சேவையகங்களையும் இது காட்டுகிறது. பட்டியலை மாற்றியமைக்க\n"
"<b>சேர்</b> மற்றும் <b>நீக்கு</b> பொத்தான்களை பயன்படுத்தவும்"
@ -1149,6 +1168,10 @@ msgstr ""
"\n"
"பொதுவாக இந்தத் தேர்வு செயல்படுத்தப்பட வேண்டும்."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "ஒரு தொலைபேசி எண்ணை சேர்க்கவும்..."
@ -1735,14 +1758,16 @@ msgstr "<p>வெளிச்செல் நிகழ்நிலை: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p>"
"<p>பிழை குறியீடுகளின் விளக்கத்திற்கு 'man pppd'ஐ பார்க்கவும் அல்ல்து kppp FAQல் "
"</p><p>பிழை குறியீடுகளின் விளக்கத்திற்கு 'man pppd'ஐ பார்க்கவும் அல்ல்து kppp FAQல் "
"on <a href=\"%1\">%1ல் பார்க்கவும்</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
#, fuzzy
msgid "&Details"
@ -1762,8 +1787,7 @@ msgid ""
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
"PPP டேமனை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை!\n"
"pppd நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்றும் நீங்கள் சரியான பாதையைக் கொடுத்தீர்களா என்றும் "
"சரிபார்க்கவும்."
"pppd நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்றும் நீங்கள் சரியான பாதையைக் கொடுத்தீர்களா என்றும் சரிபார்க்கவும்."
#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
@ -1774,8 +1798,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1\n"
"ஐ kpppயால் இயக்க முடியவில்லை:\n"
"kppp setuid அனுமதியை கொடுத்திருக்கிறீரகளா என்றும் pppd இயங்கவல்லதா என்றும் "
"உறுதி செய்யவும்"
"kppp setuid அனுமதியை கொடுத்திருக்கிறீரகளா என்றும் pppd இயங்கவல்லதா என்றும் உறுதி "
"செய்யவும்"
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
@ -1786,16 +1810,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1\n"
"ஐ kpppயால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை:\n"
"உங்கள் மோடம் கருவியை சரியாக அமைத்துள்ளீர்களா என்று சரி பார்க்கவும் அமைப்பு "
"உரையாடலில் மோடம் தத்தலில் மோடத்தின் இருப்பிடத்தை சரி பார்க்கவும் செய்யவும்."
"உங்கள் மோடம் கருவியை சரியாக அமைத்துள்ளீர்களா என்று சரி பார்க்கவும் அமைப்பு உரையாடலில் "
"மோடம் தத்தலில் மோடத்தின் இருப்பிடத்தை சரி பார்க்கவும் செய்யவும்."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"நீங்கள் PAP அல்லது CHAP உறுதிப்படுத்தல் முறையை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். இதற்கு "
"உங்கள் பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் தேவை."
"நீங்கள் PAP அல்லது CHAP உறுதிப்படுத்தல் முறையை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். இதற்கு உங்கள் "
"பயனர்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் தேவை."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1941,8 +1965,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1986,6 +2010,10 @@ msgstr ""
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "மோடம்"
@ -1998,6 +2026,10 @@ msgstr "சிறுமுனையத்தை மூடவும்"
msgid "Reset Modem"
msgstr "மோடம் மறுஅமை"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "மோடம் தொடங்கப்படுகிறது"
@ -2035,10 +2067,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "மோடம் தயாராக உள்ளது."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty அமைப்புகளை நிலை மீட்க முடியவில்லை: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty அமைப்புகளை நிலை மீட்க முடியவில்லை: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2142,13 +2172,13 @@ msgstr "மோடம் வகையை தேர்வு செய்..."
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"உங்கள் மோடமை அமைக்க, முதலில் இடது பட்டியலில் இருந்து விற்பவரை தேர்வு செய்து "
"பின்னர் வலது பட்டியலில் இருந்து மாதிரி தேர்ந்தெடுக்கவும். உங்களுடைய மோடம் வகை "
"தெரியாவிடில், \"பொதுப்படையான\" மோடம் வகையை முயற்சிக்கலாம். "
"உங்கள் மோடமை அமைக்க, முதலில் இடது பட்டியலில் இருந்து விற்பவரை தேர்வு செய்து பின்னர் வலது "
"பட்டியலில் இருந்து மாதிரி தேர்ந்தெடுக்கவும். உங்களுடைய மோடம் வகை தெரியாவிடில், "
"\"பொதுப்படையான\" மோடம் வகையை முயற்சிக்கலாம். "
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2220,16 +2250,16 @@ msgstr "மாறி:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"பயன்பாடு-குறிப்பிட்ட வடிவமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க-எழுதவோ அல்லது வாசிக்க-மட்டுமோ "
"திறக்க முடியவில்லை.\n"
"மேலாள் பயனர் கீழேயுள்ள கட்டளையை உங்கள் தொடக்க அடைவில் பயன்படுத்தி, அதன் "
"உரிமையை மாற்ற வேண்டியிருக்கும்:\n"
"பயன்பாடு-குறிப்பிட்ட வடிவமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க-எழுதவோ அல்லது வாசிக்க-மட்டுமோ திறக்க "
"முடியவில்லை.\n"
"மேலாள் பயனர் கீழேயுள்ள கட்டளையை உங்கள் தொடக்க அடைவில் பயன்படுத்தி, அதன் உரிமையை மாற்ற "
"வேண்டியிருக்கும்:\n"
"chown {உங்கள் பயனர் பெயர்} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2258,16 +2288,15 @@ msgstr "ஒப்பான கணினியில் நீங்கள் PPP
#, fuzzy
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
msgstr ""
"நீங்கள் சரியான பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை கொடுத்திருக்கிறீர்களா என்று "
"சரிபார்க்கவும்!"
"நீங்கள் சரியான பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை கொடுத்திருக்கிறீர்களா என்று சரிபார்க்கவும்!"
#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"'lock' ஐ ஒரு மாறியாக pppd க்கு அனுப்பக் கூடாது. /etc/ppp/options மற்றும் "
"~/.ppprc ஐ சரி பார்க்கவும்."
"'lock' ஐ ஒரு மாறியாக pppd க்கு அனுப்பக் கூடாது. /etc/ppp/options மற்றும் ~/.ppprc "
"ஐ சரி பார்க்கவும்."
#: ppplog.cpp:150
#, fuzzy
@ -2280,8 +2309,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"நீங்கள் pppdக்கு தவறான வரி தேர்வை அனுப்பியுள்ளீர்கள். முழு சரியான தருமதிப்பு "
"விவரங்களுக்கு 'man pppd' பார்க்கவும்."
@ -2304,14 +2333,14 @@ msgstr "உதவி அளிக்க இயலவில்லை"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP, PPP பதிவை தயாரிக்க முடியவில்லை. pppd \"பிழைநீக்கி\" தேர்வை "
"செயல்படுத்தப்படாமல் இயக்கப்பட்டிருக்கலாம்.\n"
"இந்த தேர்வு செயல்படுத்தப்படாமல் PPP சிக்கல்களை அடையாளம் காண்பது கடினம். எனவே "
"இந்த பிழை நீக்கி தேர்வை செயல்படுத்துவது தேவை.\n"
"KPPP, PPP பதிவை தயாரிக்க முடியவில்லை. pppd \"பிழைநீக்கி\" தேர்வை செயல்படுத்தப்படாமல் "
"இயக்கப்பட்டிருக்கலாம்.\n"
"இந்த தேர்வு செயல்படுத்தப்படாமல் PPP சிக்கல்களை அடையாளம் காண்பது கடினம். எனவே இந்த பிழை "
"நீக்கி தேர்வை செயல்படுத்துவது தேவை.\n"
"அதை இப்போது செயல்படுத்தலமா?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2325,13 +2354,12 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"பிழைநீக்கி\" தேர்வு இனணக்கபட்டுள்ளது. இப்போது மறுபடியும் இணைக்க "
"முயற்சிக்கவும். மீண்டும் பழுதடைந்தால் கிடைக்கும் PPP பதிவின் மூலம் இணைப்பு "
"சிக்கலின் வேர் காணலாம்."
"\"பிழைநீக்கி\" தேர்வு இனணக்கபட்டுள்ளது. இப்போது மறுபடியும் இணைக்க முயற்சிக்கவும். "
"மீண்டும் பழுதடைந்தால் கிடைக்கும் PPP பதிவின் மூலம் இணைப்பு சிக்கலின் வேர் காணலாம்."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2455,8 +2483,7 @@ msgid ""
"will start."
msgstr ""
"எந்த இடத்திலிருந்து நீங்கள் இந்த கணக்கை பயன்படுத்த\n"
"நினைத்துள்ளீர்கள் என்பதை கீழ்காணும் பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும். உங்கள் "
"நாடு\n"
"நினைத்துள்ளீர்கள் என்பதை கீழ்காணும் பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும். உங்கள் நாடு\n"
"அல்லது இடம் பட்டியலில் இல்லை என்றால், நீங்கள் அந்த\n"
"விவரத்தை புதிதாக உருவாக்க வேண்டும்.\n"
"\n"
@ -2542,54 +2569,38 @@ msgstr ""
"உரையாடலில் உள்ள \"தொகு\" பொத்தானை பயன்படுத்தவும்."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: விதிமுறை கோப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: விதிமுறை கோப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: விதிமுறை கோப்பு \"%s\" கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: விதிமுறை கோப்பு \"%s\" கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: விதிமுறை கோப்புகளுக்கு \".rst\" என்ற நீட்டிப்பு தேவை\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: விதிமுறை கோப்புகளுக்கு \".rst\" என்ற நீட்டிப்பு தேவை\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: விதிமுறை அமைப்பை அலகிடலில் பிழை\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: விதிமுறை அமைப்பை அலகிடலில் பிழை\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: வரி %d அலகிடலில் பிழை\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: வரி %d அலகிடலில் பிழை\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: விதிமுறை கோப்பில் முன்னிருப்பு விதி இல்லை\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: விதிமுறை கோப்பில் முன்னிருப்பு விதி இல்லை\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: விதிமுறைக் கோப்பில் \"name=...\" என்ற வரி இல்லை\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: விதிமுறைக் கோப்பில் \"name=...\" என்ற வரி இல்லை\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: விதிமுறைகோப்பு சரியாக உள்ளது\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: விதிமுறைகோப்பு சரியாக உள்ளது\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2634,8 +2645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1 காணவில்லை அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை!\n"
"இந்த கோப்பு (காலியாக இருக்கலாம்) சரியான\n"
"வாசிக்க மற்றும் எழுதுவதற்கான அனுமதிகளுடன் படைக்க உங்கள் கணினி நிர்வாகியை "
"கேட்கவும். "
"வாசிக்க மற்றும் எழுதுவதற்கான அனுமதிகளுடன் படைக்க உங்கள் கணினி நிர்வாகியை கேட்கவும். "
#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "விவரங்கள்..."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:02+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -143,8 +143,8 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Оё шумо мехоҳед, ки устодро барои эҷод кардани ҳисоби нав ё стандарт, "
"диалог-асоси барқарор, истифода баред?\n"
"Оё шумо мехоҳед, ки устодро барои эҷод кардани ҳисоби нав ё стандарт, диалог-"
"асоси барқарор, истифода баред?\n"
"Устод осонтар ва дар баъзе корҳо кифоя мебошад. Агар ба шумо танзими махсус "
"даркор аст, шумо метавонед стандарт, диалог-асоси барқарор кӯшиш кунед."
@ -176,6 +176,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Тасдиқ кардан"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Нес&т кардан"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Ҳисоби Нав"
@ -624,6 +629,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Дохилшавии дастнависи хатогии тиреза"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Тафсилотҳо"
@ -652,6 +665,10 @@ msgstr "Рақ&ами телефон:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Илова..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -707,10 +724,12 @@ msgid ""
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>Муайян мекунад методро истифода шудааст барои муайян кардани худатонро ба\n"
"<p>Муайян мекунад методро истифода шудааст барои муайян кардани худатонро "
"ба\n"
"РРР сервер. Бисёртари донишгоҳо ҳоло ҳам истифода мебаранд\n"
"<b>Терминал</b>- ё <b>Нусха</b> асос ёфтааст дар муайяншавии асли,\n"
"дар вақте,ки бисёрии ISP истифода мебаранд <b>PAP</b> ва/ё <b>CHAP</b>-ро.Агар\n"
"дар вақте,ки бисёрии ISP истифода мебаранд <b>PAP</b> ва/ё <b>CHAP</b>-ро."
"Агар\n"
"бовар накунед, тамос кунед ба ISP-атон.\n"
"\n"
"Агар шумо метавонед истифода бурдан дар мобайни РАР ва СНАР-ро,\n"
@ -780,10 +799,11 @@ msgid ""
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед интихоб кардани фармонҳоро барои иҷро намудани махсус "
"қадамҳои\n"
"Дар инҷо шумо метавонед интихоб кардани фармонҳоро барои иҷро намудани "
"махсус қадамҳои\n"
"пайвастро. Фармонҳо иҷро мешаванд бо id-ии ҳақиқии истифодабарандаатон, то,\n"
"ки шумо натавонед иҷро кардани фармонҳоро дар инҷо талаб намудани иҷозатҳоро\n"
"ки шумо натавонед иҷро кардани фармонҳоро дар инҷо талаб намудани "
"иҷозатҳоро\n"
"(албатта, шумо реша мебошед).\n"
"\n"
"Хотирҷамъ бошед барои таъмин намудни роҳчаро ба барнома бинобар ин\n"
@ -954,16 +974,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Интихоб намудани ин интихоб метавонад орад ба якчанд душвориҳо бо Х-сервер ва "
"барномаҳо вақте, ки kppp пайваст карда шуд. Истифода набаред онро то он вақте, "
"ки шумо донед чи кор карда истодаед!\n"
"Барои маълумоти зиёдтар нигаред ба дастнавис(ё ёрӣ) дар қисми \"Саволҳои доими "
"пурсида шуда\"."
"Интихоб намудани ин интихоб метавонад орад ба якчанд душвориҳо бо Х-сервер "
"ва барномаҳо вақте, ки kppp пайваст карда шуд. Истифода набаред онро то он "
"вақте, ки шумо донед чи кор карда истодаед!\n"
"Барои маълумоти зиёдтар нигаред ба дастнавис(ё ёрӣ) дар қисми \"Саволҳои "
"доими пурсида шуда\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1143,6 +1167,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Асосан, шумо бояд инро дар гиронед"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Иловаи Рақами Телефон"
@ -1314,8 +1342,8 @@ msgid ""
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"Задает последовательный порт, к которому подключен ваш \n"
"модем. На Linux-машинах c архитектурой x86 обычно это /dev/ttyS0 (COM1 для DOS) "
"или /dev/ttyS1 (COM2 для DOS).\n"
"модем. На Linux-машинах c архитектурой x86 обычно это /dev/ttyS0 (COM1 для "
"DOS) или /dev/ttyS1 (COM2 для DOS).\n"
"\n"
"Если у вас установлена внутренняя ISDN плата с эмуляцией команд AT\n"
"(большинство карт под Linux их поддерживают), вы\n"
@ -1420,8 +1448,8 @@ msgid ""
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
"Чанд қадар <i>kppp</i> интизор шудани ҷавобро\n"
"<i>CONNECT</i> аз модеми шумо муайян месозад. Қиммате, ки маслиҳат дода мешавад "
"ин\n"
"<i>CONNECT</i> аз модеми шумо муайян месозад. Қиммате, ки маслиҳат дода "
"мешавад ин\n"
"30 сония аст."
#: general.cpp:454
@ -1729,14 +1757,16 @@ msgstr "<p>Аз вазъият баромадан: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
#, fuzzy
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Дар бораи маълумоти пурра оиди рамзи хатогӣ ба 'man pppd' ё kppp FAQ "
"нигаред бо суроғаи <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index."
"html>http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Дар бораи маълумоти пурра оиди рамзи хатогӣ ба 'man pppd' ё kppp FAQ нигаред "
"бо суроғаи <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html>"
"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
#, fuzzy
@ -1784,11 +1814,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Шумо усули аслшиносии CHAP ё PAP-ро интихоб намудаед. Ин усул таъинсозии номи "
"корванд ва гузарвожаро талаб мекунад."
"Шумо усули аслшиносии CHAP ё PAP-ро интихоб намудаед. Ин усул таъинсозии "
"номи корванд ва гузарвожаро талаб мекунад."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1935,8 +1965,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1978,6 +2008,10 @@ msgstr ""
"Ин барнома дар асоси шартҳои литсензияи GNU GPL\n"
"(GNU General Public License) сохта шудааст."
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
@ -1990,6 +2024,10 @@ msgstr "Маҳкам кардани минивақт"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Бознишондани модем"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Муайян кардани калибри модем"
@ -2027,10 +2065,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Модеми тайёр."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Барқарорсозии tty гузоришҳо нашуда истодааст: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Барқарорсозии tty гузоришҳо нашуда истодааст: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2134,9 +2170,9 @@ msgstr "Интихоби Навъи Модем"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Для настройки модема сначала выберите производителя в списке слева, а затем "
"модель из списка справа. Если вы не знаете, какой у вас модем, можете "
@ -2214,16 +2250,17 @@ msgstr "&Аргумент:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Файл настроек данного приложения не может быть открыт ни для чтения и записи, "
"ни только для чтения.\n"
"Файл настроек данного приложения не может быть открыт ни для чтения и "
"записи, ни только для чтения.\n"
"Чтобы изменить права доступа к файлу, следует выполнить следующую команду в "
"вашем домашнем каталоге (это можно сделать, только обладая root-привилегиями):\n"
"вашем домашнем каталоге (это можно сделать, только обладая root-"
"привилегиями):\n"
"chown {ваше имя пользователя} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2240,8 +2277,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Шумо pppd-ро пеш аз он, ки хидматрасони дурдаст барои барқарорсозии алоқаи PPP "
"таёр шуд, сар додед.\n"
"Шумо pppd-ро пеш аз он, ки хидматрасони дурдаст барои барқарорсозии алоқаи "
"PPP таёр шуд, сар додед.\n"
"Барои санҷидани гузоришҳо воридро ба воситаи поёна истифода баред."
#: ppplog.cpp:140
@ -2258,8 +2295,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Додани 'lock' ҳамчун нишонванд барои pppd мумкин нест. Санҷед /etc/ppp/options "
"ва ~/.ppprc"
"Додани 'lock' ҳамчун нишонванд барои pppd мумкин нест. Санҷед /etc/ppp/"
"options ва ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
#, fuzzy
@ -2272,8 +2309,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Шумо хосияти нодурустро ба pppd додаед. Барои рӯйхати нишонвандҳои дуруст "
"нигаред ба `man pppd'."
@ -2297,14 +2334,14 @@ msgstr "Ёриро пешкаш карда нашуда истодааст."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Не удалось вывести журнал PPP. Скорее всего, pppd был запущен не в режиме "
"отладки (без параметра \"debug\").\n"
"Без этого параметра не удается выяснить причины сбоев PPP, поэтому его следует "
"включить.\n"
"Без этого параметра не удается выяснить причины сбоев PPP, поэтому его "
"следует включить.\n"
"Сделать это сейчас?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2318,13 +2355,13 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Включена опция \"debug\". Теперь можно попробовать пересоединиться. Если снова "
"не удастся соединиться, то будет выведен журнал PPP, который сможет помочь в "
"выяснении проблем соединения."
"Включена опция \"debug\". Теперь можно попробовать пересоединиться. Если "
"снова не удастся соединиться, то будет выведен журнал PPP, который сможет "
"помочь в выяснении проблем соединения."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2533,61 +2570,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тайёр аст!\n"
"\n"
"Ҳисоби нав офарида шуд. Барои баргаштан ба муколамаи барпосозӣ ба \"Тайёр аст\" "
"ангушт занед.\n"
"Ҳисоби нав офарида шуд. Барои баргаштан ба муколамаи барпосозӣ ба \"Тайёр аст"
"\" ангушт занед.\n"
"Агар хоҳед, ки гузоришҳои ҳисоби навакак офаридаро\n"
"санҷед, тугмаи \"Таҳрир\"-ро дар муколамаи\n"
"барпосозӣ истифода баред."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: файли қоидаҳо таъин нашудааст\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: файли қоидаҳо таъин нашудааст\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: файли қоидаҳои \"%s\" пайдо нагардид\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: файли қоидаҳои \"%s\" пайдо нагардид\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: файлҳои қоидаҳо боянд паҳншавии \".rst\"-ро доранд\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: файлҳои қоидаҳо боянд паҳншавии \".rst\"-ро доранд\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: хатогӣ дар гузориши қоидаҳо\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: хатогӣ дар гузориши қоидаҳо\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: хатогӣ дар сатри %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: хатогӣ дар сатри %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: файли қоидаҳо қоидаҳои бо нобаёниро надорад\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: файли қоидаҳо қоидаҳои бо нобаёниро надорад\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: файли қоидаҳо сатри \"name=...\"-ро надорад\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: файли қоидаҳо сатри \"name=...\"-ро надорад\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: файли қоидаҳо дуруст аст\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: файли қоидаҳо дуруст аст\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2611,8 +2632,8 @@ msgid ""
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"Шумо рухсатҳоро барои оғози pppd надоред!\n"
"Бо идоракунандаи системавии худ алоқа карда аз ӯ гирифтани дастрасиро ба pppd "
"пурсон шавед."
"Бо идоракунандаи системавии худ алоқа карда аз ӯ гирифтани дастрасиро ба "
"pppd пурсон шавед."
#: runtests.cpp:253
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:02+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -170,6 +170,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "ยืนยัน"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&ลบ"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "บัญชีใหม่"
@ -424,8 +429,7 @@ msgstr ""
"ได้ตรวจพบการตอบสนองข้อผิดพลาดจากการป้องกันสายดิจิทัล (DLP)\n"
"กรุณายุติการเชื่อมต่อของสายโทรศัพท์\n"
"\n"
"และห้ามเชื่อมต่อโมเด็มนี้กับสายดิจิทัล "
"เพราะโมเด็มจะได้รับความเสียหายจากความไม่คงทน"
"และห้ามเชื่อมต่อโมเด็มนี้กับสายดิจิทัล เพราะโมเด็มจะได้รับความเสียหายจากความไม่คงทน"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -615,6 +619,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "หน้าต่างดีบักสคริปต์ล็อกอิน"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
@ -643,6 +655,10 @@ msgstr "หมายเ&ลขโทรศัพท์:"
msgid "&Add..."
msgstr "เพิ่&ม..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -936,8 +952,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -949,6 +965,10 @@ msgstr ""
"โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่คู่มือ (หรือความช่วยเหลือ) ในหัวข้อ \n"
"\"คำถามที่มีการถามบ่อย\""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "ชื่อโ&ดเมน:"
@ -1124,6 +1144,10 @@ msgstr ""
"\n"
"ตามปกติ ควรจะเปิดใช้งาน"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "เพิ่มหมายเลขโทรศัพท์"
@ -1702,14 +1726,16 @@ msgstr "<p>สถานะการออก: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p> "
"<p>ดู 'man pppd' เพิ่มเติม สำหรับรายละเอียดของรหัสความผิดพลาด "
"</p> <p>ดู 'man pppd' เพิ่มเติม สำหรับรายละเอียดของรหัสความผิดพลาด "
"หรือดูที่คำถามที่ถามบ่อยของ kppp ที่ <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "รายละเอียด"
@ -1752,17 +1778,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp ไม่สามารถตรวจพบ:\n"
" %1\n"
"โปรดตรวจสอบว่า คุณได้ตั้งค่าอุปกรณ์โมเด็มของคุณแล้ว "
"และ/หรือได้ปรับค่าตำแหน่งของอุปกรณ์โมเด็มบนแท็บโมเด็มของกล่องโต้ตอบการตั้งค่าแล้"
"ว"
"โปรดตรวจสอบว่า คุณได้ตั้งค่าอุปกรณ์โมเด็มของคุณแล้ว และ/"
"หรือได้ปรับค่าตำแหน่งของอุปกรณ์โมเด็มบนแท็บโมเด็มของกล่องโต้ตอบการตั้งค่าแล้ว"
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"คุณได้เลือกวิธีการตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานแบบ PAP หรือ CHAP "
"ซึ่งจะต้องการทั้งชื่อบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่าน"
"คุณได้เลือกวิธีการตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานแบบ PAP หรือ CHAP ซึ่งจะต้องการทั้งชื่อบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่าน"
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1908,8 +1932,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1951,6 +1975,10 @@ msgstr ""
"โปรแกรมนี้เผยแพร่ภายใต้ลิขสิทธิ์แบบ GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "โ&มเด็ม"
@ -1963,6 +1991,10 @@ msgstr "ปิด MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "ตั้งค่าโมเด็มใหม่"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "กำลังเริ่มการใช้โมเด็ม"
@ -2000,10 +2032,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "โมเด็มพร้อม"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกคืนค่าที่ตั้งไว้สำหรับ tty: tcsetattr() ได้\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าที่ตั้งไว้สำหรับ tty: tcsetattr() ได้\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2107,9 +2137,9 @@ msgstr "เลือกประเภทของโมเด็ม"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"ในการติดตั้งโมเด็มของคุณ อันดับแรก "
"ให้เลือกเวนเดอร์จากรายการด้านซ้ายจากนั้นเลือกรุ่นจากรายด้านขวา "
@ -2189,8 +2219,8 @@ msgstr "&อากรูเมนต์:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2217,8 +2247,7 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"คุณได้เรียกโปรแกรม pppd ก่อนที่เซิร์ฟเวอร์ปลายทางจะพร้อม สำหรับการเชื่อมต่อแบบ "
"PPP\n"
"คุณได้เรียกโปรแกรม pppd ก่อนที่เซิร์ฟเวอร์ปลายทางจะพร้อม สำหรับการเชื่อมต่อแบบ PPP\n"
"โปรดใช้การล็อกอินแบบเทอร์มินัลเพื่อตรวจสอบ"
#: ppplog.cpp:140
@ -2234,8 +2263,7 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"คุณไม่ควรส่งอากรูเมนต์ 'lock' ไปยัง pppd โปรดตรวจสอบที่ /etc/ppp/options และ "
"~/.ppprc"
"คุณไม่ควรส่งอากรูเมนต์ 'lock' ไปยัง pppd โปรดตรวจสอบที่ /etc/ppp/options และ ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2247,11 +2275,10 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"คุณส่งอากรูเมนต์ที่ไม่ถูกต้องไปให้ pppd ดูรายละเอียดของอากรูเมนต์ที่ใช้ได้ "
"ด้วยคำสั่ง `man pppd'"
"คุณส่งอากรูเมนต์ที่ไม่ถูกต้องไปให้ pppd ดูรายละเอียดของอากรูเมนต์ที่ใช้ได้ ด้วยคำสั่ง `man pppd'"
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2271,8 +2298,8 @@ msgstr "ไม่สามารถช่วยเหลือได้"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP ไม่สามารถเตรียมการบันทึกการปฏิบัติการ PPP ได้\n"
@ -2293,8 +2320,8 @@ msgstr "ไม่ต้องเริ่มการทำงานใหม่
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"ตัวเลือก \"debug\" ถูกเพิ่มแล้ว ตอนนี้ คุณควรจะ\n"
@ -2510,54 +2537,38 @@ msgstr ""
"สามารถกด \"แก้ไข\" บนกล่องโต้ตอบการตั้งค่าได้"
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: ยังไม่ได้กำหนดแฟ้มกฎการใช้\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: ยังไม่ได้กำหนดแฟ้มกฎการใช้\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: ไม่พบแฟ้มกฎการใช้ \"%s\"\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: ไม่พบแฟ้มกฎการใช้ \"%s\"\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: แฟ้มกฎการใช้ควรจะมีนามสกุลเป็น \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: แฟ้มกฎการใช้ควรจะมีนามสกุลเป็น \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: การกระจายแฟ้มกฎการใช้ผิดพลาด\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: การกระจายแฟ้มกฎการใช้ผิดพลาด\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: การกระจายผิดพลาดที่บรรทัด %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: การกระจายผิดพลาดที่บรรทัด %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: แฟ้มกฎการใช้ยังไม่มีส่วนกฎพื้นฐาน\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: แฟ้มกฎการใช้ยังไม่มีส่วนกฎพื้นฐาน\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: แฟ้มกฎการใช้ยังไม่มีบรรทัดของกฎ \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: แฟ้มกฎการใช้ยังไม่มีบรรทัดของกฎ \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: แฟ้มกฎการใช้ใช้งานได้\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: แฟ้มกฎการใช้ใช้งานได้\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:36+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -174,6 +174,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Sil"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Yeni Hesap"
@ -617,6 +622,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Giriş Komutları İzleme Penceresi"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
@ -645,6 +658,10 @@ msgstr "&Telefon numarası:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -947,8 +964,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -958,6 +975,10 @@ msgstr ""
"Daha fazla bilgi için elkitabında (ya da yardımda) \"Frequently asked "
"questions\" kısmına gözatın."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Alan adı:"
@ -1107,8 +1128,7 @@ msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
"H"
"<p>angi bilgisayarı ağ geçidi olarak kullanacağınızı\n"
"H<p>angi bilgisayarı ağ geçidi olarak kullanacağınızı\n"
"belirler. (<i>Öntanımlı Ağ Geçidi</i> kısmına bakınız)"
#: edit.cpp:820
@ -1133,6 +1153,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normalde, bunu etkinleştirmelisiniz"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Telefon Numarası Ekle"
@ -1718,13 +1742,16 @@ msgstr "<p>Çıkış durumu: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Hata kodlarının açıklamaları için 'man pppd' komutuyla pppd man "
"sayfasına veya aşağıdaki adresteki kppp SSS sayfasına bakın <a href=\"%1\">"
"%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Hata kodlarının açıklamaları için 'man pppd' komutuyla pppd man sayfasına "
"veya aşağıdaki adresteki kppp SSS sayfasına bakın <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1772,11 +1799,11 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"PAP veya CHAP onaylama yöntemi seçtiniz. Bunun için bir kullanıcı adı ve parola "
"girmeniz gerekiyor."
"PAP veya CHAP onaylama yöntemi seçtiniz. Bunun için bir kullanıcı adı ve "
"parola girmeniz gerekiyor."
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
@ -1919,17 +1946,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp bir %1 dosyası buldu.\n"
"Görünüşe göre %2 süreç numarası altında bir kppp daha çalışıyor.\n"
"Başka bir kppp çalıştırmadığınızdan emin olun,süreç numarasını tutan dosyasını "
"silin ve kppp'yi yeniden başlatın.\n"
"Alternatfi olarak, diğer kpppnin çalışmadığını belirledi iseniz, lutfen devam "
"edin."
"Başka bir kppp çalıştırmadığınızdan emin olun,süreç numarasını tutan "
"dosyasını silin ve kppp'yi yeniden başlatın.\n"
"Alternatfi olarak, diğer kpppnin çalışmadığını belirledi iseniz, lutfen "
"devam edin."
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
@ -1963,6 +1990,10 @@ msgstr ""
"Bu program GNU GPL'ye (GNU Genel Kamu Lisansı)\n"
"bağlı olarak dağıtılmaktadır"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1975,6 +2006,10 @@ msgstr "MiniTerm'i Kapat"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modemi Sıfırla"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modem Hazırlanıyor"
@ -2012,10 +2047,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem Hazır."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"tty ayarları eski haline getirilemiyor: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "tty ayarları eski haline getirilemiyor: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2119,13 +2152,13 @@ msgstr "Modem Türünü Seçin"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Modeminizi ayarlamak için, önce soldaki listeden üreticisini seçin ve sonra "
"sağdaki listeden modelini seçin. Modeminizin markasını bilmiyorsanız,\"Genel\" "
"modemlerden birisini deneyebilirsiniz."
"sağdaki listeden modelini seçin. Modeminizin markasını bilmiyorsanız,\"Genel"
"\" modemlerden birisini deneyebilirsiniz."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2201,8 +2234,8 @@ msgstr "&Argüman:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2257,8 +2290,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"pppd'ye geçersiz bir seçenek geçtiniz. Geçerli argümanların tam listesi için "
"'man pppd' ye bakınız"
@ -2281,14 +2314,14 @@ msgstr "Yardım temin Edilemiyor"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP bir PPP kaydı hazırlayamadı. Muhtemelen pppd \"hata ayıkla\" seçeneği "
"olmadan başlatılmış.\n"
"Bu seçenek olmadan PPP'nin sorunlarını bulmak zordur, dolayısıyla hata ayıklama "
"seçeneğini etkinleştirmelisiniz.\n"
"Bu seçenek olmadan PPP'nin sorunlarını bulmak zordur, dolayısıyla hata "
"ayıklama seçeneğini etkinleştirmelisiniz.\n"
"Bu seçeneği şimdi etkinleştireyim mi?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2301,13 +2334,13 @@ msgstr "Yeniden Başlatma"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"\"hata ayıkla\" seçeneği eklendi. Şimdi tekrar bağlanmayı deneyebilirsiniz. "
"Eğer yine başarısız olunursa, bağlantı probleminizi izleyip bulmanıza yardımcı "
"olabilecek bir PPP kaydı alacaksınız."
"Eğer yine başarısız olunursa, bağlantı probleminizi izleyip bulmanıza "
"yardımcı olabilecek bir PPP kaydı alacaksınız."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2518,54 +2551,38 @@ msgstr ""
"istiyorsanız \"Düzenle\" düğmesine tıklayın."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: kural dosyası belirtilmedi\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: kural dosyası belirtilmedi\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: kural dosyası \"%s\" bulunamadı\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: kural dosyası \"%s\" bulunamadı\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: kural dosyaları \".rst\" uzantısına sahip olmalıdır\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: kural dosyaları \".rst\" uzantısına sahip olmalıdır\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: kural seti ayrıştırılırken hata oluştu\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: kural seti ayrıştırılırken hata oluştu\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: %d satırında ayrıştırma hatası\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: %d satırında ayrıştırma hatası\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: kural dosyası önatnımlı bir kural içermiyor\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: kural dosyası önatnımlı bir kural içermiyor\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: kural dosyası bir \"name=...\" satırı içermiyor\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: kural dosyası bir \"name=...\" satırı içermiyor\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: kural dosyası tamam\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: kural dosyası tamam\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2599,8 +2616,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bunu çalıştırmak için uygun izniniz yok:\n"
"%1\n"
"Lütfen kppp'nin root sahipliğinde olduğundan ve SUID bit ayarlaması olduğundan "
"emin olun."
"Lütfen kppp'nin root sahipliğinde olduğundan ve SUID bit ayarlaması "
"olduğundan emin olun."
#: runtests.cpp:265
msgid ""
@ -2609,5 +2626,5 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 yok ya da okunamıyor !\n"
"Sistem yöneticinizden bu dosyayı (boş olabilir) uygun okuma ve yazma izinleri "
"vererek oluşturmasını isteyiniz"
"Sistem yöneticinizden bu dosyayı (boş olabilir) uygun okuma ve yazma "
"izinleri vererek oluşturmasını isteyiniz"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:05-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -20,18 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -180,6 +180,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Вида&лити"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Новий рахунок"
@ -625,6 +630,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Вікно зневадження скрипту входу"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
@ -653,6 +666,10 @@ msgstr "Н&омер телефону:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -712,7 +729,8 @@ msgstr ""
"<p>Вказує метод, що використовується для вашої ідентифікації\n"
"на сервері PPP. Більшість університетів ще використовує\n"
"автентифікацію основану на <b>Терміналі</b> або <b>Скрипті</b>,\n"
"але більшість провайдерів Інтернет використовує <b>PAP</b> та/або <b>CHAP</b>.\n"
"але більшість провайдерів Інтернет використовує <b>PAP</b> та/або <b>CHAP</"
"b>.\n"
"Якщо ви не впевнені, запитайте у вашого провайдера.\n"
"\n"
"Якщо можна вибрати між PAP та CHAP,\n"
@ -955,8 +973,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@ -966,6 +984,10 @@ msgstr ""
"Для подальшої інформації дивіться підручник по kppp (або довідку) в секції "
"\"Часті питання (FAQ)\"."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Назва домену:"
@ -1144,6 +1166,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Здебільшого цей параметр повинен бути ввімкненим"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Додати номер телефону"
@ -1732,13 +1758,15 @@ msgstr "<p>Стан виходу: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>Дивіться \"man pppd\" щодо роз'яснень кодів помилок або загляньте у "
"ЧАП щодо kppp на <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
"</p>"
"<p>Дивіться \"man pppd\" щодо роз'яснень кодів помилок або загляньте у ЧАП щодо "
"kppp на <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1787,8 +1815,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
"Ви вибрали метод PAP або CHAP для автентифікації. Цей метод потребує надання "
"імені користувача та пароля."
@ -1936,15 +1964,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
"kppp знайшов файл %1.\n"
"Можливо інший зразок kppp вже працює з ідентифікатором процесу %2.\n"
"Будь ласка, клацніть на Вийти, перевірте, що не запущено інший kppp, вилучіть "
"файл ідентифікатора процесу, та запустіть kppp знову.\n"
"Будь ласка, клацніть на Вийти, перевірте, що не запущено інший kppp, "
"вилучіть файл ідентифікатора процесу, та запустіть kppp знову.\n"
"Або, якщо ви впевнені, що інший kppp не запущено, клацніть на \"Продовжити\"."
#: main.cpp:286
@ -1979,6 +2007,10 @@ msgstr ""
"Ця програма публікується під GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
@ -1991,6 +2023,10 @@ msgstr "Закрити MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Скинути модем"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Ініціалізувати модем"
@ -2028,10 +2064,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Модем готовий."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Не вдається відновити параметри tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Не вдається відновити параметри tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2135,13 +2169,13 @@ msgstr "Виберіть тип модема"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Для того, щоб вибрати модем, спочатку виберіть виробника зі списку ліворуч, а "
"потім виберіть модель зі списку праворуч. Якщо ви не знаєте який у вас модем, "
"можете спробувати один з \"Загальних\" модемів."
"Для того, щоб вибрати модем, спочатку виберіть виробника зі списку ліворуч, "
"а потім виберіть модель зі списку праворуч. Якщо ви не знаєте який у вас "
"модем, можете спробувати один з \"Загальних\" модемів."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2217,8 +2251,8 @@ msgstr "Ар&гумент:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2260,8 +2294,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Ви не повинні задавати \"lock\" як аргумент pppd. Перевірте /etc/ppp/options та "
"~/.ppprc"
"Ви не повинні задавати \"lock\" як аргумент pppd. Перевірте /etc/ppp/options "
"та ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2273,11 +2307,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Ви передали неправильний параметр до pppd. Дивіться \"man pppd\" щодо повного "
"списку правильних аргументів."
"Ви передали неправильний параметр до pppd. Дивіться \"man pppd\" щодо "
"повного списку правильних аргументів."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2297,12 +2331,12 @@ msgstr "Не вдається надати довідку."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP не зміг підготувати журнал PPP. Здається, що pppd запущено без аргументу "
"\"debug\".\n"
"KPPP не зміг підготувати журнал PPP. Здається, що pppd запущено без "
"аргументу \"debug\".\n"
"Без цього аргументу важко знаходити проблеми PPP, тобто ви повинні ввімкнути "
"цей параметр.\n"
"Увімкнути його тепер?"
@ -2317,8 +2351,8 @@ msgstr "Не перезапускати"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Параметр \"debug\" було додано. ви повинні спробувати знов з'єднатись. Якщо "
@ -2483,7 +2517,8 @@ msgid ""
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
"Для реєстрації в мережі вашого провайдера kppp потрібно знати ім'я користувача\n"
"Для реєстрації в мережі вашого провайдера kppp потрібно знати ім'я "
"користувача\n"
"та пароль, які ви отримали від провайдера. Введіть\n"
"цю інформацію у поля наведені нижче.\n"
"\n"
@ -2536,54 +2571,38 @@ msgstr ""
"використовуйте \"Редагувати\" у вікні налаштування."
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил не вказано\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: файл правил не вказано\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил \"%s\" не знайдено\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: файл правил \"%s\" не знайдено\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил повинен мати розширення \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: файл правил повинен мати розширення \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: помилка розбору правил\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: помилка розбору правил\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: помилка розбору у рядку %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp: помилка розбору у рядку %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил не містить типового правила\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: файл правил не містить типового правила\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил не містить рядку \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: файл правил не містить рядку \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: файл правил без помилок\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: файл правил без помилок\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@ -2607,7 +2626,8 @@ msgid ""
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"У вас відсутні права для запуску pppd!\n"
"Зверніться до вашого системного адміністратора та запитайте про доступ до pppd."
"Зверніться до вашого системного адміністратора та запитайте про доступ до "
"pppd."
#: runtests.cpp:253
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Abdurahmonov Nurali"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -166,6 +166,11 @@ msgstr "Rostdan \"%1\" aloqani oʻchirishni istaysizmi?"
msgid "Confirm"
msgstr "Tasdiqlash"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Oʻchirish"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Yangi aloqa"
@ -423,7 +428,8 @@ msgstr ""
"Raqamli liniya muqofazasi aniqlandi.\n"
"Iltimos liniyadan uziling.\n"
"\n"
"Ushbu modemni raqamli liniyaga ulamang, aks holda modemni zararlashingiz mumkin"
"Ushbu modemni raqamli liniyaga ulamang, aks holda modemni zararlashingiz "
"mumkin"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@ -610,6 +616,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
@ -638,6 +652,10 @@ msgstr "&Telefon raqami:"
msgid "&Add..."
msgstr "Qoʻsh&ish..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -894,16 +912,20 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Bu yer belgilansa, kppp ulanganda X-server va dasturlarda baʼzi gʻalati "
"muammolar tugʻilishi mumkin. Agar nima qilayotganingizni bilmasangiz, buni "
"belgilamang!\n"
"Koʻproq maʼlumot uchun qoʻllanmaning (Yordam menyusida) \"Tez-tez soʻraladigan "
"savollar\" boʻlimiga qarang."
"Koʻproq maʼlumot uchun qoʻllanmaning (Yordam menyusida) \"Tez-tez "
"soʻraladigan savollar\" boʻlimiga qarang."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@ -1057,6 +1079,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Telefon raqam qoʻshish"
@ -1520,9 +1546,12 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1559,8 +1588,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1689,8 +1718,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1719,6 +1748,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1731,6 +1764,10 @@ msgstr "Mini-terminalni yopish"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Modemni tiklash"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modemni ishga tayyorlash"
@ -1768,8 +1805,7 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Modem tayyor."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
@ -1874,9 +1910,9 @@ msgstr "Modem turini tanlang"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Modemingizni oʻrnatish uchun chap tomondagi roʻyxatdan ishlab chiqaruvchini "
"tanlang va oʻng tomondagi roʻyxatdan modem turini tanlang. Agar modemingizni "
@ -1957,8 +1993,8 @@ msgstr ""
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2001,8 +2037,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -2020,8 +2056,8 @@ msgstr "Yordam berish imkonsiz."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -2035,8 +2071,8 @@ msgstr "Qayta ishga tushirilmasin"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2204,45 +2240,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абдураҳмонов Нурали"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -134,10 +134,10 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Янги алоқа яратиш учун ёрдамчидан ёки андоза мулоқатли ўрнатишдан фойдаланишни "
"истайсизми?\n"
"Ёрдамчи кўп ҳолларда жуда қулай ҳисобланади. Агар сизга махсус мосламалар керак "
"бўлса, андоза мулоқатли ўрнатишдан фойдаланинг."
"Янги алоқа яратиш учун ёрдамчидан ёки андоза мулоқатли ўрнатишдан "
"фойдаланишни истайсизми?\n"
"Ёрдамчи кўп ҳолларда жуда қулай ҳисобланади. Агар сизга махсус мосламалар "
"керак бўлса, андоза мулоқатли ўрнатишдан фойдаланинг."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -166,6 +166,11 @@ msgstr "Ростдан \"%1\" алоқани ўчиришни истайсизм
msgid "Confirm"
msgstr "Тасдиқлаш"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Ўчириш"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Янги алоқа"
@ -610,6 +615,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Тафсилотлар"
@ -638,6 +651,10 @@ msgstr "&Телефон рақами:"
msgid "&Add..."
msgstr "Қўш&иш..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -843,7 +860,8 @@ msgid ""
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
"Агар компьютерингизда ўрнатилган IP рақам (компьютернинг Интернетдаги манзили)\n"
"Агар компьютерингизда ўрнатилган IP рақам (компьютернинг Интернетдаги "
"манзили)\n"
"бўлса, бу ерни белгиланг. Аксарият компьютерларда\n"
"ўрнатилган манзил бўлмайди. Агар нима қилишни билмасангиз,\n"
"Динамик IP қисмини белгиланг."
@ -893,16 +911,21 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Бу ер белгиланса, kppp уланганда X-server ва дастурларда баъзи ғалати муаммолар "
"туғилиши мумкин. Агар нима қилаётганингизни билмасангиз, буни белгиламанг!\n"
"Бу ер белгиланса, kppp уланганда X-server ва дастурларда баъзи ғалати "
"муаммолар туғилиши мумкин. Агар нима қилаётганингизни билмасангиз, буни "
"белгиламанг!\n"
"Кўпроқ маълумот учун қўлланманинг (Ёрдам менюсида) \"Тез-тез сўраладиган "
"саволлар\" бўлимига қаранг."
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Дом&еннинг номи:"
@ -1055,6 +1078,10 @@ msgid ""
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Телефон рақам қўшиш"
@ -1518,9 +1545,12 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1557,8 +1587,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1687,8 +1717,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1717,6 +1747,10 @@ msgid ""
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
@ -1729,6 +1763,10 @@ msgstr "Мини-терминални ёпиш"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Модемни тиклаш"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Модемни ишга тайёрлаш"
@ -1766,8 +1804,7 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Модем тайёр."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
@ -1872,12 +1909,12 @@ msgstr "Модем турини танланг"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Модемингизни ўрнатиш учун чап томондаги рўйхатдан ишлаб чиқарувчини танланг ва "
"ўнг томондаги рўйхатдан модем турини танланг. Агар модемингизни аниқ "
"Модемингизни ўрнатиш учун чап томондаги рўйхатдан ишлаб чиқарувчини танланг "
"ва ўнг томондаги рўйхатдан модем турини танланг. Агар модемингизни аниқ "
"билмасангиз, \"Умумий\" модемлардан бирини синаб кўринг."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
@ -1955,8 +1992,8 @@ msgstr ""
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -1999,8 +2036,8 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
@ -2018,8 +2055,8 @@ msgstr "Ёрдам бериш имконсиз."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
@ -2033,8 +2070,8 @@ msgstr "Қайта ишга туширилмасин"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
@ -2202,45 +2239,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -176,6 +176,11 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Acertinez"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Disfacer"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Novea Conte"
@ -616,6 +621,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Finiesse po shure li disrôlmint do scrip"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Vey totafwait"
@ -644,6 +657,10 @@ msgstr "Limero di tele&fone:"
msgid "&Add..."
msgstr "&Radjouter..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -939,12 +956,16 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&No di dominne:"
@ -1125,6 +1146,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Normålmint, cisse tchuze la doet esse metowe."
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Radjouter limero di telefone"
@ -1694,9 +1719,12 @@ msgstr "Estat d' l' edjîstraedje: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
@ -1745,8 +1773,8 @@ msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1903,8 +1931,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1948,6 +1976,10 @@ msgstr ""
"Li programe est publiyî dizo li GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Modem"
@ -1960,6 +1992,10 @@ msgstr "Clôre MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "Rimete li Modem a zero"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Enondaedje do modem"
@ -1997,10 +2033,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "Vosse modem est presse."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"Dji n' sai rmete d' adram les apresses po tty: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "Dji n' sai rmete d' adram les apresses po tty: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2105,13 +2139,13 @@ msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di modem"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Po-z apontyî vosse modem, tchoezixhoz li vindeu el djivêye di hintche.Adon, "
"tchoezixhoz li modele el djivêye di droete. Si vos n' savoz nén ké modem ki vos "
"avoz, sayîz on modem ki «xhine bén tot»."
"tchoezixhoz li modele el djivêye di droete. Si vos n' savoz nén ké modem ki "
"vos avoz, sayîz on modem ki «xhine bén tot»."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2194,16 +2228,16 @@ msgstr "År&gumints:"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
"Dji n' a seu drovi li fitchî d' apontiaedje do programe ni pol lére et î "
"scrire, ni rén ki pol lére.\n"
"Li super-uzeu duvreut motoit candjî ses droets tot-z enondant li cmande vaici "
"pa dzo dins vosse ridant-måjhon:\n"
"Li super-uzeu duvreut motoit candjî ses droets tot-z enondant li cmande "
"vaici pa dzo dins vosse ridant-måjhon:\n"
"chown {VosseNoUzeu} .kde/share/config/kppprc"
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
@ -2221,8 +2255,8 @@ msgid ""
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
"Vos avoz enondé pppd divant ki li sierveu å lon soeye presse a fé on raloyaedje "
"PPP.\n"
"Vos avoz enondé pppd divant ki li sierveu å lon soeye presse a fé on "
"raloyaedje PPP.\n"
"Moussî dvins avou li terminå po vey cwè."
#: ppplog.cpp:140
@ -2239,8 +2273,8 @@ msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
"Vos n' duvrîz nén bouter 'lock' come årgumint po pppd. Loukîz dins "
"/etc/ppp/options eyet~/.ppprc"
"Vos n' duvrîz nén bouter 'lock' come årgumint po pppd. Loukîz dins /etc/ppp/"
"options eyet~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
#, fuzzy
@ -2253,11 +2287,11 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Ene di vos tchuzes po pppd est mwaijhe. Waitîz e manuel («man pppd») po veyene "
"djivêye di tos les årgumints ki convnèt."
"Ene di vos tchuzes po pppd est mwaijhe. Waitîz e manuel («man pppd») po "
"veyene djivêye di tos les årgumints ki convnèt."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2277,14 +2311,14 @@ msgstr "Dji n' sai vs diner del aidance."
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP n' a nén parvinou a-z aprester on djournå di PPP. C' est dandjureu\n"
"paski pppd s' a enondé sins li tchuze «debug».\n"
"Sins cisse tchuze la, c' est målåjhey di discovri les arokes dins PPP. C' est "
"ça ki vos duvrîz mete li tchuze «debug».\n"
"Sins cisse tchuze la, c' est målåjhey di discovri les arokes dins PPP. C' "
"est ça ki vos duvrîz mete li tchuze «debug».\n"
"Voloz vs ki djel mete por vos tot d' shûte?"
#: ppplog.cpp:222
@ -2299,8 +2333,8 @@ msgstr "Èn nén enonder"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
"Dj' a radjouté li tchuze «debug». Asteure, vos duvrîz rsayî di vs raloyî. Si "
@ -2471,54 +2505,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp: nou fitchî di rîle\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp: nou fitchî di rîle\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp: dji n' trove nén li fitchî di rîles \"%s\"\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp: dji n' trove nén li fitchî di rîles \"%s\"\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp: les fitchîs di rîles divèt avu li cawete \".rst\"\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp: les fitchîs di rîles divèt avu li cawete \".rst\"\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp: dj' a aroké come dji corwaitive les rîles\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp: dj' a aroké come dji corwaitive les rîles\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp: dj' a aroké come dji corwaitive les rîles. C' esteut al roye %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp: li fitchî des rîles n' a nole rîle tchoezeye po l' uzeu\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp: li fitchî des rîles n' a nole rîle tchoezeye po l' uzeu\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp: li fitchî des rîles n' a nole roye \"name=...\"\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp: li fitchî des rîles n' a nole roye \"name=...\"\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp: li fitchî des rîles est bén emantchî\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp: li fitchî des rîles est bén emantchî\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 22:59+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -131,7 +131,8 @@ msgid ""
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"您想要使用向导创建新账户,还是使用标准的基于对话框的设置?\n"
"向导方式更加简单,而且能够适应大多数情况。如果您需要非常特殊的设置,您可以想要试一下标准的基于对话框的设置。"
"向导方式更加简单,而且能够适应大多数情况。如果您需要非常特殊的设置,您可以想"
"要试一下标准的基于对话框的设置。"
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -159,6 +160,11 @@ msgstr "您确定要删除账户“%1”吗"
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "删除(&L)"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "新建账户"
@ -600,6 +606,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "登录脚本调试窗口"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "详细资料"
@ -628,6 +642,10 @@ msgstr "电话号码(&H)"
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -908,14 +926,19 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"选择此选项将可能在 kppp 连接时导致 X 服务器和其它应用程序出现一些奇怪的问题。请不要使用此选项,除非您确实知道在做什么!\n"
"选择此选项将可能在 kppp 连接时导致 X 服务器和其它应用程序出现一些奇怪的问题。"
"请不要使用此选项,除非您确实知道在做什么!\n"
"要获得更多的信息,请参看“常见问题解答”的手册(或帮助)。"
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "域名(&N)"
@ -1080,6 +1103,10 @@ msgstr ""
"\n"
"通常情况下,您应该打开此选项"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "添加电话号码"
@ -1637,10 +1664,15 @@ msgstr "<p>退出状态:%1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr "</p><p>参看“man pppd”中关于错误代码的解释或者查看网上的 kppp 常见问题解答<a href=%1>%2</a></p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>参看“man pppd”中关于错误代码的解释或者查看网上的 kppp 常见问题解答<a "
"href=%1>%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1682,12 +1714,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp 未能找到:\n"
" %1\n"
"请确定您已经正确地设置您的调制解调器设备,并且在设置对话的调制解调器标签中调整好了调制解调器设备的位置。"
"请确定您已经正确地设置您的调制解调器设备,并且在设置对话的调制解调器标签中调"
"整好了调制解调器设备的位置。"
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr "您已经选中了 PAP 或 CHAP 身份验证方法。这需要您提供一个用户名和密码。"
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1829,8 +1862,8 @@ msgstr "kppp 无法从 %1 创建或读取。"
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1871,6 +1904,10 @@ msgstr ""
"此程序在 GNU GPL 授权下发布。\n"
"(GNU General Public License)"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "调制解调器(&M)"
@ -1883,6 +1920,10 @@ msgstr "关闭微型终端"
msgid "Reset Modem"
msgstr "复位调制解调器"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "初始化调制解调器"
@ -1920,10 +1961,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "调制解调器就绪。"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"无法恢复 tty 设置tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "无法恢复 tty 设置tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -2027,10 +2066,12 @@ msgstr "选择调制解调器类型"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr "要设置您的调制解调器,先在左边列表中选择厂商,然后在右边选择型号。如果您不知道您的调制解调器是哪一种,可以试试某种“通用”调制解调器。"
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"要设置您的调制解调器,先在左边列表中选择厂商,然后在右边选择型号。如果您不知"
"道您的调制解调器是哪一种,可以试试某种“通用”调制解调器。"
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2104,8 +2145,8 @@ msgstr "参数(&U)"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2143,7 +2184,8 @@ msgstr "请检查您是否提供了正确的用户名和密码。"
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr "您不应该将“lock”传送为 pppd 的参数。请检查 /etc/ppp/options 和 ~/.ppprc"
msgstr ""
"您不应该将“lock”传送为 pppd 的参数。请检查 /etc/ppp/options 和 ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
@ -2153,8 +2195,8 @@ msgstr "远程系统好像不能回答配置请求。请联系您的供应商。
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr "您给 pppd 传送了无效的选项。请参看“man pppd”关于合法参数的清单。"
#: ppplog.cpp:172
@ -2175,8 +2217,8 @@ msgstr "无法提供帮助。"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP 无法准备 PPP 日志。可能是 pppd 启动时没有“debug”选项。\n"
@ -2193,10 +2235,12 @@ msgstr "不重新启动"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr "已经加入了“debug”选项。您应该现在试着重新连接。如果仍然失败的话您可以从PPP 日志中找出连接中的问题。"
msgstr ""
"已经加入了“debug”选项。您应该现在试着重新连接。如果仍然失败的话您可以从PPP "
"日志中找出连接中的问题。"
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2398,54 +2442,38 @@ msgstr ""
"“编辑”功能。"
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp没有指定规则文件\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp没有指定规则文件\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp未找到规则文件“%s”\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp未找到规则文件“%s”\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp规则文件必须有“.rst”括展名\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp规则文件必须有“.rst”括展名\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp分析规则集时出错\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp分析规则集时出错\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp在第 %d 行分析出错\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp在第 %d 行分析出错\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp规则文件没有包含一条默认规则\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp规则文件没有包含一条默认规则\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp规则文件没有包含“name=...”的行\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp规则文件没有包含“name=...”的行\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp规则文件正确\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp规则文件正确\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 11:24+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eric Cheng,Chao-Hsiung Liao,Frank Weng(a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"ericc@shinewave.com.tw,pesder.liao@msa.hinet.net,franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw"
"ericc@shinewave.com.tw,pesder.liao@msa.hinet.net,franklin at goodhorse dot "
"idv dot tw"
#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
@ -96,7 +96,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>可顯示所選擇帳號的累計電話費用。\n"
"\n"
"<b>重要事項</b>:如果您擁有多個帳號 - 請注意,此值<b>並非</b>所有帳號的電話費總額!"
"<b>重要事項</b>:如果您擁有多個帳號 - 請注意,此值<b>並非</b>所有帳號的電話費"
"總額!"
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
@ -111,7 +112,8 @@ msgid ""
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>可顯示所選帳號已傳輸的位元組總數(並非所有帳號的)。您可以選擇要顯示在對話框中的內容。\n"
"<p>可顯示所選帳號已傳輸的位元組總數(並非所有帳號的)。您可以選擇要顯示在對話"
"框中的內容。\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">容量核算相關詳情</a>"
@ -135,7 +137,8 @@ msgid ""
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"您想要用精靈來建立新帳號,還是使用對話方塊式的標準設定程式?\n"
"精靈的使用較為簡易,而且已可滿足大多數情況。如果需要極特殊的設定值,您最好改用對話方塊式的標準設定程式。"
"精靈的使用較為簡易,而且已可滿足大多數情況。如果需要極特殊的設定值,您最好改"
"用對話方塊式的標準設定程式。"
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
@ -163,6 +166,11 @@ msgstr "您確定要刪除帳號 %1 嗎?"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: accounts.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "刪除(&L)"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "新帳號"
@ -599,6 +607,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "登入文稿偵錯視窗"
#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
msgid "Restore"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
@ -627,6 +643,10 @@ msgstr "電話號碼(&H)"
msgid "&Add..."
msgstr "新增(&A)..."
#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@ -638,8 +658,9 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>指定要撥接的電話號碼。您可以在這裡提供多組號碼,只須按下「新增」即可。您可以利用方向按鈕來安排各號碼的撥打順序。</p> "
"<p>當某一號碼忙線或撥打失敗時,<i>kppp</i> 會接著試撥下一組號碼。</p>"
"<p>指定要撥接的電話號碼。您可以在這裡提供多組號碼,只須按下「新增」即可。您可"
"以利用方向按鈕來安排各號碼的撥打順序。</p> <p>當某一號碼忙線或撥打失敗時,"
"<i>kppp</i> 會接著試撥下一組號碼。</p>"
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
@ -677,9 +698,9 @@ msgid ""
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
"<p>指定向 PPP 伺服器認證的方法。多數大學學校仍是使用<b>終端機</b>或<b>文稿</b>式的驗證方式,而 ISP 則大多使用 <b>PAP</b>"
"及<b>CHAP</b>。如果無法確定,請洽詢您的 ISP。</p> "
"<p>如果可選擇 PAP 或 CHAP請選擇 CHAP因為較為安全。\n"
"<p>指定向 PPP 伺服器認證的方法。多數大學學校仍是使用<b>終端機</b>或<b>文稿</"
"b>式的驗證方式,而 ISP 則大多使用 <b>PAP</b>及<b>CHAP</b>。如果無法確定,請洽"
"詢您的 ISP。</p> <p>如果可選擇 PAP 或 CHAP請選擇 CHAP因為較為安全。\n"
"如果您不知道 PAP 或 CHAP 那個好,選擇 PAP/CHAP 。</p>"
#: edit.cpp:139
@ -697,8 +718,9 @@ msgid ""
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>開啟這個選項時,您的 ISP 密碼將會存入 <i>kppp</i> 的設定檔,如此您即不須每次都得輸入。</p> "
"<p><b><font color=\"red\">警告:</font>您的密碼將以純文字存入設定檔,而且只有您可以讀取。請確定他人無法存取此檔案!</p>"
"<p>開啟這個選項時,您的 ISP 密碼將會存入 <i>kppp</i> 的設定檔,如此您即不須每"
"次都得輸入。</p> <p><b><font color=\"red\">警告:</font>您的密碼將以純文字存"
"入設定檔,而且只有您可以讀取。請確定他人無法存取此檔案!</p>"
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@ -739,7 +761,8 @@ msgid ""
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"您可以在此選擇想在特定連線階段執行的指令。\n"
"該指令會以您的真實使用者識別碼執行,因此您將無法在此執行需要 root 權限的任何指令,除非您是 root 使用者。\n"
"該指令會以您的真實使用者識別碼執行,因此您將無法在此執行需要 root 權限的任何"
"指令,除非您是 root 使用者。\n"
"\n"
"請務必提供該程式的完整路徑否則kppp 將可能找不到它。"
@ -858,9 +881,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
"<p>如果您的電腦是使用固定 IP 位址,您必須在此提供網路遮罩。在絕大部份情況下,這個網路遮罩是 <b>255.255.255.0</b>"
",但是還是有可能不同。</p> "
"<p>如果無法確定,請洽詢您的 ISP。</p>"
"<p>如果您的電腦是使用固定 IP 位址,您必須在此提供網路遮罩。在絕大部份情況下,"
"這個網路遮罩是 <b>255.255.255.0</b>,但是還是有可能不同。</p> <p>如果無法確"
"定,請洽詢您的 ISP。</p>"
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
@ -877,22 +900,27 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
"<p>每當您連線時,此選項會重新設定主機名稱以配合您自 PPP 伺服器所取得的 IP "
"址。您有可能會需要使用到以此種資訊為基礎的通訊協定;但是它也可能造成一些<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">問題</a>"
"。</p> "
"<p>除非真有需要,否則請勿啟用它。</p>"
"<p>每當您連線時,此選項會重新設定主機名稱以配合您自 PPP 伺服器所取得的 IP "
"址。您有可能會需要使用到以此種資訊為基礎的通訊協定;但是它也可能造成一些<a "
"href=\"kppp-7.html#autohostname\">問題</a>。</p> <p>除非真有需要,否則請勿啟"
"用它。</p>"
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"選擇這個選項可能會使 X 伺服器與應用程式在 kppp 連線時發生一些奇怪的問題。因此除非您知道您在做什麼,否則建議不要使用。\n"
"選擇這個選項可能會使 X 伺服器與應用程式在 kppp 連線時發生一些奇怪的問題。因此"
"除非您知道您在做什麼,否則建議不要使用。\n"
"相關詳情可參閱手冊內容(或輔助說明)中的“常問問題”小節。"
#: edit.cpp:551
msgid "Warning"
msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "網域名稱(&N)"
@ -939,8 +967,9 @@ msgid ""
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>可供您指定新的 DNS 伺服器以便在連線時使用。當連線關閉時,這個 DNS 項目將會被移除。</p> "
"<p>若要新增 DNS 伺服器請在此鍵入DNS 伺服器的 IP 位址,並按下<b>新增</b>。</p>"
"<p>可供您指定新的 DNS 伺服器以便在連線時使用。當連線關閉時,這個 DNS 項目將會"
"被移除。</p> <p>若要新增 DNS 伺服器請在此鍵入DNS 伺服器的 IP 位址,並按下"
"<b>新增</b>。</p>"
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
@ -951,7 +980,9 @@ msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr "按下這個按鈕即可新增上述欄位中所指定的 DNS 伺服器。該項目會接著新增到下列清單中。"
msgstr ""
"按下這個按鈕即可新增上述欄位中所指定的 DNS 伺服器。該項目會接著新增到下列清單"
"中。"
#: edit.cpp:675
msgid ""
@ -968,7 +999,9 @@ msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr "<p>這個顯示連線後可供使用的所有已定義 DNS 伺服器。請使用<b>新增</b>及<b>移除</b>按鈕來修改清單。</p>"
msgstr ""
"<p>這個顯示連線後可供使用的所有已定義 DNS 伺服器。請使用<b>新增</b>及<b>移除"
"</b>按鈕來修改清單。</p>"
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
@ -986,9 +1019,9 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
"<p>選擇這個選項時,在 <tt>/etc/resolv.conf</tt>中指定的所有 DNS "
"伺服器會在建立撥號連線時被暫時關閉。待連線關閉後,各伺服器即重新啟動。</p> "
"<p>一般來說,並無必要使用此選項,但在某些情況下它可能極有用處。</p>"
"<p>選擇這個選項時,在 <tt>/etc/resolv.conf</tt>中指定的所有 DNS 伺服器會在建"
"立撥號連線時被暫時關閉。待連線關閉後,各伺服器即重新啟動。</p> <p>一般來說,"
"並無必要使用此選項,但在某些情況下它可能極有用處。</p>"
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
@ -1040,6 +1073,10 @@ msgstr ""
"\n"
"一般而言,您應加以開啟。"
#: edit.cpp:890
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "新增電話號碼"
@ -1113,7 +1150,9 @@ msgid ""
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr "<p>當數據機傳回「沒有載波」No Carrier)時,程式會嘗試重新撥號,而不是等使用者按「取消」鍵。</p>"
msgstr ""
"<p>當數據機傳回「沒有載波」No Carrier)時,程式會嘗試重新撥號,而不是等使用"
"者按「取消」鍵。</p>"
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
@ -1142,8 +1181,9 @@ msgid ""
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>核取這個選項會在 X 伺服器關機時將任何已建立的連線予以關閉。建議開啟,除非您知道您在做什麼。</p> "
"<p>相關詳情請參閱<a href=\"#disxserver\">這裡</a>。</p>"
"<p>核取這個選項會在 X 伺服器關機時將任何已建立的連線予以關閉。建議開啟,除非"
"您知道您在做什麼。</p> <p>相關詳情請參閱<a href=\"#disxserver\">這裡</a>。</"
"p>"
#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
@ -1211,8 +1251,8 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
"<p>指定序列連接埠與數據機的通訊方式。建議您不要更動此選項,除非您知道您在做什麼。</p> "
"<p><b>預設值</b>硬體【CRTSCTS】</p>"
"<p>指定序列連接埠與數據機的通訊方式。建議您不要更動此選項,除非您知道您在做什"
"麼。</p> <p><b>預設值</b>硬體【CRTSCTS】</p>"
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
@ -1228,9 +1268,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
"<p>指定 AT 命令送達數據機的方式。大部分的數據機皆可正常使用預設值 "
"<i>CR/LF</i>。如果您的數據機對起始字串並無反應,請在此試用不同的設定值</p> "
"<p><b>預設值</b> CR/LF</p>"
"<p>指定 AT 命令送達數據機的方式。大部分的數據機皆可正常使用預設值 <i>CR/LF</"
"i>。如果您的數據機對起始字串並無反應,請在此試用不同的設定值</p> <p><b>預設值"
"</b> CR/LF</p>"
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
@ -1247,7 +1287,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"指定數據機與序列連接埠彼此通訊的速度。\n"
"開始時最好使用預設值 38400 位元/秒。\n"
"如果運作正常,即可試著調高速度值,但請勿超過 115200 位元/秒(除非您的序列連接埠支援更高速度)。"
"如果運作正常,即可試著調高速度值,但請勿超過 115200 位元/秒(除非您的序列連接"
"埠支援更高速度)。"
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
@ -1265,10 +1306,10 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
"<p>為避免其他程式在建立連線後存取數據機,您可以建立一檔案來指明該數據機正被使用。例如在 Linux 下檔案可能為 <tt>"
"/var/lock/LCK..ttyS1</tt>。您可以在此選擇是否要執行\n"
"此種鎖定。</p> "
"<p><b>預設值</b> 開啟</p>"
"<p>為避免其他程式在建立連線後存取數據機,您可以建立一檔案來指明該數據機正被使"
"用。例如在 Linux 下檔案可能為 <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>。您可以在此選擇是"
"否要執行\n"
"此種鎖定。</p> <p><b>預設值</b> 開啟</p>"
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
@ -1279,7 +1320,9 @@ msgid ""
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr "指定 <i>kppp</i> 應在多長的時間內等候數據機做出 <i>CONNECT</i> 回應。建議值為 30 秒。"
msgstr ""
"指定 <i>kppp</i> 應在多長的時間內等候數據機做出 <i>CONNECT</i> 回應。建議值"
"為 30 秒。"
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
@ -1295,8 +1338,9 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"<p>一般來說,在撥號時會先等待撥號聲以確認可以開始撥號。若是您的 modem 無法辨視撥號聲,或者是您的電話系統並不發出這樣的撥號聲,請取消選項。</p> "
"<p><b>預設:</b> 開啟</p>"
"<p>一般來說,在撥號時會先等待撥號聲以確認可以開始撥號。若是您的 modem 無法辨"
"視撥號聲,或者是您的電話系統並不發出這樣的撥號聲,請取消選項。</p> <p><b>預"
"設:</b> 開啟</p>"
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
@ -1331,7 +1375,8 @@ msgid ""
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
"大部份數據機擁有揚聲器,在撥接時會發出大量噪音。您可以在這裡將其完全關閉或選擇較低的音量。\n"
"大部份數據機擁有揚聲器,在撥接時會發出大量噪音。您可以在這裡將其完全關閉或選"
"擇較低的音量。\n"
"\n"
"如果此選項對數據機並無作用,您即必須修改數據機音量指令。"
@ -1347,7 +1392,8 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"可控制 <i>kppp</i> 如何偵測數據機並無回應。除非發生了這個問題,否則請勿修改此設定。\n"
"可控制 <i>kppp</i> 如何偵測數據機並無回應。除非發生了這個問題,否則請勿修改此"
"設定。\n"
"\n"
"<b>預設值</b> 關閉"
@ -1435,8 +1481,9 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的使用者名稱。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終端機式或文稿式認證時可以略過這個選項。</p> "
"<p><b>重要事項</b> 此處須區分大小寫:<i>myusername</i> 與 <i>MyUserName</i> 是不同的!</p>"
"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的使用者名稱。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終"
"端機式或文稿式認證時可以略過這個選項。</p> <p><b>重要事項</b> 此處須區分大"
"小寫:<i>myusername</i> 與 <i>MyUserName</i> 是不同的!</p>"
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
@ -1452,8 +1499,9 @@ msgid ""
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的密碼。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終端機式或文稿式確認時可以略過這個選項。</p> "
"<p><b>重要事項</b> 此處須區分大小寫:<i>mypassword</i> 與 <i>MyPassword</i> 是不同的!</p>"
"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的密碼。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終端機式"
"或文稿式確認時可以略過這個選項。</p> <p><b>重要事項</b> 此處須區分大小寫:"
"<i>mypassword</i> 與 <i>MyPassword</i> 是不同的!</p>"
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
@ -1469,8 +1517,9 @@ msgid ""
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
"<p>此選項可控制是否顯示記錄視窗。記錄視窗會顯示 <i>kppp</i> 與您的數據機之間的通訊過程。因此可協助您追查問題。</p> "
"<p>如果 <i>kppp</i> 可按時連線而沒有任何問題,即可關閉此選項。</p>"
"<p>此選項可控制是否顯示記錄視窗。記錄視窗會顯示 <i>kppp</i> 與您的數據機之間"
"的通訊過程。因此可協助您追查問題。</p> <p>如果 <i>kppp</i> 可按時連線而沒有任"
"何問題,即可關閉此選項。</p>"
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
@ -1550,10 +1599,15 @@ msgstr "<p>離開狀態: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr "</p><p>參閱“man pppd”以得到錯誤代碼的解釋或參閱<a href=\"%1\">%2</a> 上的 kppp FAQ。</p>"
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
"</p><p>參閱“man pppd”以得到錯誤代碼的解釋或參閱<a href=\"%1\">%2</a> 上的 "
"kppp FAQ。</p>"
#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285
msgid "Error"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@ -1595,12 +1649,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"kppp 找不到:\n"
" %1\n"
"請確定您已經正確地設定您的數據機且/或在設定對話盒的數據機分頁調整數據機裝置的位置。"
"請確定您已經正確地設定您的數據機且/或在設定對話盒的數據機分頁調整數據機裝置的"
"位置。"
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr "您已經選擇了認證方法 PAP 或 CHAP。因此必須提供使用者名稱與密碼。"
#: kpppwidget.cpp:762
@ -1739,8 +1794,8 @@ msgstr "kppp 不能建立或讀取 %1。"
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
"the pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
@ -1781,6 +1836,10 @@ msgstr ""
"本程式係遵照 GNU GPL(GNU 一般公開授權)\n"
"之規定公佈發行"
#: miniterm.cpp:71
msgid "&File"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "數據機(&M)"
@ -1793,6 +1852,10 @@ msgstr "關閉 MiniTerm"
msgid "Reset Modem"
msgstr "重設數據機"
#: miniterm.cpp:115
msgid "Help"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "正在起始數據機"
@ -1830,10 +1893,8 @@ msgid "Modem Ready."
msgstr "數據機已就緒。"
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
"不能恢復 tty 設定值: tcsetattr()\n"
msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr "不能恢復 tty 設定值: tcsetattr()\n"
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
@ -1937,10 +1998,12 @@ msgstr "選取數據機類型"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr "要設定您的數據機,請先在左側清單中選擇製造廠商,然後從右側清單選擇機型。如果不曉得該如何選擇,您可以嘗試使用“一般”數據機。"
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
"then select the model from the right list. If you don't know which modem you "
"have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"要設定您的數據機,請先在左側清單中選擇製造廠商,然後從右側清單選擇機型。如果"
"不曉得該如何選擇,您可以嘗試使用“一般”數據機。"
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@ -2012,8 +2075,8 @@ msgstr "引數(&U)"
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
"write or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
@ -2064,9 +2127,10 @@ msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
msgstr "您傳遞了無效的選項給 pppd 程式。如需有效引數的完整清單請參閱“man pppd”。"
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
"list of valid arguments."
msgstr ""
"您傳遞了無效的選項給 pppd 程式。如需有效引數的完整清單請參閱“man pppd”。"
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@ -2086,8 +2150,8 @@ msgstr "無法提供幫助。"
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should "
"turn on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"KPPP 無法準備 PPP 連線紀錄。可能是因為pppd 啟動時未使用“debug”參數選項。\n"
@ -2104,10 +2168,12 @@ msgstr "不要重新啟動"
#: ppplog.cpp:227
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr "“debug”選項已加入。您現在應嘗試重新連線。如果仍然失敗所產生的 PPP 記錄可以協助您追蹤連線問題。"
msgstr ""
"“debug”選項已加入。您現在應嘗試重新連線。如果仍然失敗所產生的 PPP 記錄可以"
"協助您追蹤連線問題。"
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@ -2245,7 +2311,8 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"請從下方清單中選擇您的 ISP。\n"
"如果您的 ISP 不在清單中,您必須按下“取消”, 並使用一般設定對話方塊建立此帳號。\n"
"如果您的 ISP 不在清單中,您必須按下“取消”, 並使用一般設定對話方塊建立此帳"
"號。\n"
"\n"
"當您完成選擇後,請按下“下一步”。"
@ -2280,7 +2347,8 @@ msgid ""
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
"如果需要特殊的撥號前置碼(例如,如果是使用電話交換機),您可以在這裡加以指定。此前置碼會在電話號碼之前撥號。\n"
"如果需要特殊的撥號前置碼(例如,如果是使用電話交換機),您可以在這裡加以指定。"
"此前置碼會在電話號碼之前撥號。\n"
"\n"
"如果您使用電話交換機您可能需要在這裡填寫“0”或“0,”。"
@ -2303,54 +2371,38 @@ msgstr ""
"如果要檢查新建帳號的設定值,您可以使用設定對話方塊中的“編輯”。"
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
"kppp 未指定規則檔\n"
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
msgstr "kppp 未指定規則檔\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"kppp 找不到規則檔“%s”\n"
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr "kppp 找不到規則檔“%s”\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
"kppp 規則檔必須使用副檔名“.rst”\n"
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr "kppp 規則檔必須使用副檔名“.rst”\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
"kppp 解析規則集時發生錯誤\n"
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr "kppp 解析規則集時發生錯誤\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
"kppp 行 %d 發生解析錯誤\n"
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
msgstr "kppp 行 %d 發生解析錯誤\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
"kppp 規則檔並未包含預設規則\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr "kppp 規則檔並未包含預設規則\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
"kppp 規則檔並未包含“name=...”行\n"
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr "kppp 規則檔並未包含“name=...”行\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
"kppp 規則檔正確\n"
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
msgstr "kppp 規則檔正確\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""

Loading…
Cancel
Save