Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 8cfaf9644c
commit 3a277bca56

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -168,28 +168,32 @@ msgid "kcmhwmanager"
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:71
msgid "TDE Device Manager"
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:72
msgid ""
"TDE Device Manager\n"
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
"settings."
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:73
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:83
#: hwmanager.cpp:86
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:212
#: hwmanager.cpp:215
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "

@ -5,48 +5,34 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlayout/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmlayout.cpp:644
msgid "None"
@ -118,7 +104,7 @@ msgstr "Caps Lock změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Klávesu Menu změní skupinu"
msgstr "Klávesa Menu změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Both Shift keys together change group"
@ -134,7 +120,7 @@ msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt +Shift změní skupinu"
msgstr "Alt+Shift změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Control Key Position"
@ -142,15 +128,15 @@ msgstr "Pozice klávesy Control"
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock je další klávesou Control"
msgstr "Učinit CapsLock další klávesou Control"
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Prohodit Control a Caps Lock"
msgstr "Prohodit Control a CapsLock"
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Klávesa Control vlevo od 'A'"
msgstr "Klávesa Control je vlevo od „A“"
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Control key at bottom left"
@ -158,7 +144,7 @@ msgstr "Klávesa Control je vlevo dole"
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny"
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny"
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
@ -218,7 +204,7 @@ msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň"
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Chování klávesy Caps Lock"
msgstr "Chování klávesy CapsLock"
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
@ -230,11 +216,11 @@ msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps"
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps"
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt/Win key behavior"
@ -310,7 +296,7 @@ msgstr "Klávesa Compose"
#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows."
msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
@ -366,15 +352,15 @@ msgstr "Pravý Alt změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1003
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu."
msgstr "Levá klávesa Alt změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1004
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock změní skupinu."
msgstr "CapsLock změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1005
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+Caps Lock změní skupinu."
msgstr "Shift+CapsLock změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1006
msgid "Both Shift keys together change group."
@ -406,27 +392,27 @@ msgstr "Klávesu Menu změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1013
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu."
msgstr "Levá klávesa Win změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1014
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu."
msgstr "Pravá klávesa Win změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1015
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu."
msgstr "Levá klávesa Shift změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1016
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu."
msgstr "Pravá klávesa Shift změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1017
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu."
msgstr "Levá klávesa Ctrl změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1018
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu."
msgstr "Pravá klávesa Ctrl změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1019
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
@ -466,15 +452,15 @@ msgstr "Pozice klávesy Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:1028
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock je další klávesou Ctrl"
msgstr "Učinit CapsLock další klávesou Ctrl."
#: kcmlayout.cpp:1029
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Prohodit Ctrl a Caps Lock"
msgstr "Prohodit Ctrl a CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:1030
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Klávesa Ctrl vlevo od 'A'"
msgstr "Klávesa Ctrl je vlevo od „A“"
#: kcmlayout.cpp:1031
msgid "Ctrl key at bottom left"
@ -486,7 +472,7 @@ msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt."
#: kcmlayout.cpp:1033
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny."
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny."
#: kcmlayout.cpp:1034
msgid "NumLock LED shows alternative group."
@ -502,31 +488,31 @@ msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1037
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps."
msgstr "CapsLock používá interní kapitalizaci. Shift zruší CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:1038
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps Lock."
msgstr "CapsLock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:1039
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps Lock."
msgstr "CapsLock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:1040
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps Lock."
msgstr "CapsLock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:1041
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Caps Lock zamyká Shift modifikátor."
msgstr "CapsLock zamyká modifikátor Shift."
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "Caps Lock přepíná velká/malá písmena."
msgstr "CapsLock přepíná velká/malá písmena."
#: kcmlayout.cpp:1043
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Caps Lock přepíná Shipt, takže jsou ovlivněny všechny klávesy."
msgstr "CapsLock přepíná Shift, takže jsou ovlivněny všechny klávesy."
#: kcmlayout.cpp:1044
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
@ -558,7 +544,7 @@ msgstr "Pravá klávesa Ctrl je Compose."
#: kcmlayout.cpp:1051
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Klávesa Caps Lock je Compose."
msgstr "Klávesa CapsLock je Compose."
#: kcmlayout.cpp:1052
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
@ -575,11 +561,11 @@ msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu E."
#: kcmlayout.cpp:1055
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 5."
msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu 5."
#: kcmlayout.cpp:1056
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 2."
msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu 2."
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
@ -659,7 +645,7 @@ msgstr "Norské"
#: pixmap.cpp:320
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"
msgstr "Série PC-98xx"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Polish"
@ -695,11 +681,11 @@ msgstr "Švédské"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Swiss German"
msgstr "Švýcarská němčina"
msgstr "Německé (Švýcarsko)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Swiss French"
msgstr "Švýcarská francouzština"
msgstr "Francouzské (Švýcarsko)"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Thai"
@ -707,7 +693,7 @@ msgstr "Thajské"
#: pixmap.cpp:332
msgid "United Kingdom"
msgstr "Anglické"
msgstr "Britské"
#: pixmap.cpp:333
msgid "U.S. English"
@ -715,11 +701,11 @@ msgstr "Americké"
#: pixmap.cpp:334
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Americké s mrtvými klávesami"
msgstr "Americké s mrtvými klávesami"
#: pixmap.cpp:335
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Americké s ISO9995-3"
msgstr "Americké s ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Armenian"
@ -743,11 +729,11 @@ msgstr "Litevské standardní azerty"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litevské querty \"numerické\""
msgstr "Litevské querty „numerické“"
#: pixmap.cpp:344
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litevské querty \"programátorské\""
msgstr "Litevské querty „programátorské“"
#: pixmap.cpp:345
msgid "Macedonian"
@ -791,11 +777,11 @@ msgstr "Lotyšské"
#: pixmap.cpp:357
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litevské qwerty \"numerické\""
msgstr "Litevské qwerty „numerické“"
#: pixmap.cpp:358
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litevské qwerty \"programátorské\""
msgstr "Litevské qwerty „programátorské“"
#: pixmap.cpp:359
msgid "Turkish"
@ -823,7 +809,7 @@ msgstr "Gruzínské (latin)"
#: pixmap.cpp:367
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzínské (ruská)"
msgstr "Gruzínské (ruské)"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Gujarati"
@ -1001,7 +987,7 @@ msgstr "Rozvržení"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Povolit rozlož&ení klávesnice"
msgstr "Povolit rozvrž&ení klávesnice"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
@ -1011,9 +997,9 @@ msgid ""
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Rozložení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model "
"klávesnice. Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu "
"počítači. Rozložení klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může "
"<h1>Rozvržení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model "
"klávesnice. Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu "
"počítači. Rozvržení klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může "
"být rozdílné pro různé země."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
@ -1042,11 +1028,11 @@ msgid ""
"have.\n"
msgstr ""
"Zde je možné vybrat model klávesnice. Toto nastavení je nezávislé na "
"rozvržení vaší klávesnice a odpovídá \"hardwarovému\" modelu, tj. výrobnímu "
"typu vaší klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším "
"rozvržení vaší klávesnice a odpovídá „hardwarovému“ modelu, tj. výrobnímu "
"typu vaší klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším "
"počítačem, mají obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se "
"\"104 klávesami\". Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, "
"že nevíte, jaký typ klávesnice vlastníte.\n"
"„104 klávesami“. Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, že "
"nevíte, jaký typ klávesnice vlastníte.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
@ -1105,8 +1091,8 @@ msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Toto je seznam dostupných rozložení klávesnice v systému. Rozložení přidáte "
"do seznamu aktivních tak, že jej vyberete a zvolíte tlačítko \"Přidat\"."
"Toto je seznam dostupných rozvržení klávesnice v systému. Rozvržení přidáte "
"do seznamu aktivních tak, že jej vyberete a stisknete tlačítko „Přidat“."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
@ -1115,8 +1101,8 @@ msgid ""
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozložení "
"klávesnice. Můžete vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním "
"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozvržení "
"klávesnice. Může vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním "
"klávesnice nebo pokud je chcete přepínat bez pomoci TDE."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
@ -1130,8 +1116,8 @@ msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Pokud po přepnutí na toto rozložení nefungují některé klávesové zkratky "
"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu."
"Pokud po přepnutí na toto rozvržení nefungují některé klávesové zkratky "
"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
@ -1152,11 +1138,12 @@ msgid ""
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozložení klávesnice. Taková "
"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozvržení klávesnice. Taková "
"varianta obyčejně obsahuje různé klávesové mapy pro stejný jazyk. Například "
"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: \"basic\", \"winkeys"
"\" (jako ve Windows), \"typewriter\" (jako na psacím stroji) a \"phonetic"
"\" (podle výslovnosti).\n"
"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: „basic“, „winkeys“ (jako ve "
"Windows), „typewriter“ (jako na psacím stroji) a „phonetic“ (každé "
"Ukrajinské písmeno je umístění na klávese odpovídající latince podle "
"výslovnosti).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
@ -1166,32 +1153,32 @@ msgstr "Možnosti přepínání"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
msgstr "Styl indikátoru"
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
msgstr "Zde si můžete vybrat, jak bude vypadat indikátor rozvržení klávesnice."
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
msgstr "Vlajka &i popisek"
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
msgstr "Jen &vlajka"
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr "Popisek"
msgstr "Jen &popisek"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr "Popisek"
msgstr "Styl popisku"
#: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format
@ -1200,21 +1187,24 @@ msgid ""
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
"Zde si můžete vybrat, jakým způsobem se zobrazí popisek indikátoru rozvržení "
"klávesnice. Tyto volby jsou relevantní i v případě, že popisky jsou zakázány "
" pro jazyky, kde chybí vlajka."
#: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
msgstr "Použít barvy &motivu"
#: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
msgstr "Po&užít vlastní barvy"
#: kcmlayoutwidget.ui:570
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
msgstr "Barva pozadí:"
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
@ -1222,33 +1212,35 @@ msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
"Tato barva bude použita jako pozadí indikátoru, pokud není nastaveno "
"zobrazování vlajky."
#: kcmlayoutwidget.ui:612
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
msgstr "Barva textu:"
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
msgstr "Tato barva bude použita k vykreslení popisku jazyka na indikátoru."
#: kcmlayoutwidget.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr "Popisek:"
msgstr "Písmo popisku:"
#: kcmlayoutwidget.ui:645
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
msgstr "Toto písmo bude použito k vykreslení popisku jazyka na indikátoru."
#: kcmlayoutwidget.ui:658
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
msgstr "Povolit stín"
#: kcmlayoutwidget.ui:661
#, no-c-format
@ -1256,11 +1248,13 @@ msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
"Vykreslit stín za popiskem jazyka. V některých případech může použití této "
"volby zlepšit čitelnost."
#: kcmlayoutwidget.ui:669
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
msgstr "Stín za popiskem jazyka bude vykreslen touto barvou."
#: kcmlayoutwidget.ui:682
#, no-c-format
@ -1273,8 +1267,8 @@ msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Pokud zvolíte chování typu \"Aplikace\" nebo \"Okno\", změna rozložení se "
"projeví pouze v současné aplikace resp. okně."
"Pokud zvolíte režim přepínání „Aplikace“ nebo „Okno“, změna rozvržení se "
"projeví pouze v současné aplikaci respektive okně."
#: kcmlayoutwidget.ui:699
#, no-c-format
@ -1310,16 +1304,16 @@ msgid ""
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Pokud máte více než jedno rozložení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí "
"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik "
"posledních rozložení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem "
"rozložení můžete nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v "
"panelu."
"Pokud máte více než jedno rozvržení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí "
"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik "
"posledních rozvržení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem "
"rozvržením můžete nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru "
"v panelu."
#: kcmlayoutwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Počet rozvržení k rotování:"
msgstr "Počet rozvržení k rotování:"
#: kcmlayoutwidget.ui:805
#, no-c-format
@ -1363,7 +1357,7 @@ msgid ""
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Je-li tato volba podporována, tak umožní nastavení stavu numerické "
"klávesnice po startu TDE.<p> Můžete nastavit zapnutí nebo vypnutí numerické "
"klávesnice po startu TDE. <p>Můžete nastavit zapnutí nebo vypnutí numerické "
"klávesnice, nebo můžete zvolit, aby se numerická klávesnice nenastavovala "
"prostřednictvím TDE."
@ -1400,7 +1394,7 @@ msgid ""
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit prodlevu, po které začne stisknutá "
"klávesa generovat kódy. 'Rychlost' určuje frekvenci těchto kódů."
"klávesa generovat kódy klávesy. „Rychlost“ určuje frekvenci těchto kódů."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
@ -1441,7 +1435,7 @@ msgid ""
"key."
msgstr ""
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude "
"generovat neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy TAB "
"generovat neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy Tab "
"bude mít stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude "
"generován tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
@ -1461,10 +1455,10 @@ msgid ""
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Je-li tato volba podporována, tak umožní při stisku klávesy zvukovou odezvu "
"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou "
"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou "
"klávesnici nebo že zvuk vydávaný klávesami je velmi tichý.<p>Můžete změnit "
"hlasitost odezvy stisku klávesy přesouváním posuvníku nebo kliknutím na "
"šipky.  Nastavením hlasitosti na 0 % zvuky vypnete."
"šipky. Nastavením hlasitosti na 0% zvuky vypnete."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 17:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmmedia/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -57,19 +57,19 @@ msgstr "Správce"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Pomoc s návrhem aplikace"
msgstr "Pomoc s návrhem aplikace"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "FIXME : Napiš mě..."
msgstr "OPRAVIT : Napiš mně…"
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "V tomto systému není HAL podporován"
msgstr "V tomto systému není HAL podporován"
#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "V tomto systému není dotazování CD podporováno"
msgstr "V tomto systému není dotazování CD podporováno"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Upravit službu"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr ""
msgstr "ManagerModuleView"
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Povolit HAL backend"
msgstr "Povolit backend HAL"
#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"Vyberte pokud chcete zapnout podporu pro HAL - Hardware Abstraction Layer "
"Vyberte, pokud chcete zapnout podporu pro HAL Hardware Abstraction Layer "
"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
#: managermoduleview.ui:38
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: managermoduleview.ui:60
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr ""
msgstr "Volby připojení"
#: managermoduleview.ui:79
#, no-c-format
@ -138,52 +138,60 @@ msgid ""
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Zde můžete určit výchozí volby připojení pro úložná zařízení. Upozorňujeme, "
"že některé možnosti nejsou podporovány pro některé souborové systémy a nebo "
"média. Všechny tyto volby budete mít možnost později předefinovat pro "
"jednotlivé svazky, pomocí dialogu Vlastnosti odpovídajícího svazku.<br/>\n"
"Některé možnosti jsou třístavové. Nechte je „nedefinované“, aby TDE vybralo "
"nejlepší hodnotu v závislosti na konkrétním médiu."
#: managermoduleview.ui:99
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr ""
msgstr "Pouze ke čtení"
#: managermoduleview.ui:102
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr ""
msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy pouze ke čtení."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr ""
msgstr "Připojit jako uživatel"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr ""
msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr ""
msgstr "Tlačené IO"
#: managermoduleview.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací paměti."
#: managermoduleview.ui:135
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr ""
msgstr "Synchronní"
#: managermoduleview.ui:141
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny "
"synchronně."
#: managermoduleview.ui:149
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr ""
msgstr "Tichý"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
@ -191,11 +199,13 @@ msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i "
"když selžou. Používejte opatrně!"
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr ""
msgstr "Znaková sada UTF-8"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
@ -203,11 +213,13 @@ msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
#: managermoduleview.ui:179
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr ""
msgstr "Krátké názvy:"
#: managermoduleview.ui:185
#, no-c-format
@ -398,13 +410,25 @@ msgstr "Zobrazit s&lužbu pro:"
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable notification dialog popups"
#~ msgstr "Oz&namování"
#~ msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~ "generated when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení "
#~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable device monitor notification popups"
#~ msgstr "Oz&namování"
#~ msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
#~ "when devices are added, modified or removed."
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo "
#~ "vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable notification popups"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -175,12 +175,18 @@ msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "TDE-Geräteverwaltung"
#: hwmanager.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"TDE Device Manager\n"
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
"settings."
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"TDE-Geräteverwaltung\n"
"\n"
@ -188,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Ihres Systems zu erhalten, zeigt Ihnen welche Treiber von diesen verwendet "
"werden und erlaubt ebenfalls Geräteeinstellungen zu verändern."
#: hwmanager.cpp:73
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
@ -196,7 +202,7 @@ msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:83
#: hwmanager.cpp:86
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
@ -206,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Systemverwaltungsrechte.</b><br>Um die Geräteeinstellungen des Systems zu "
"ändern, klicken Sie unten auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"."
#: hwmanager.cpp:212
#: hwmanager.cpp:215
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
@ -965,9 +971,6 @@ msgstr "Nach Name filtern:"
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
#~ msgstr "Leider konnte die Einbindung des Gerätes nicht gelöst werden."
#~ msgid "TDE Hardware Device Manager"
#~ msgstr "TDE-Geräteverwaltung"
#~ msgid "(c) 2012 Timothy Pearson"
#~ msgstr "(c) 2012 Timothy Pearson"
@ -981,6 +984,22 @@ msgstr "Nach Name filtern:"
#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Hardwaregeräte"
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"
#~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
#~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "TDE-Geräteverwaltung\n"
#~ "\n"
#~ "Kann dazu verwendet werden, um alle möglichen Informationen über die "
#~ "Geräte Ihres Systems zu erhalten, zeigt Ihnen welche Treiber von diesen "
#~ "verwendet werden und erlaubt ebenfalls Geräteeinstellungen zu verändern."
#~ msgid "TDE Hardware Device Manager"
#~ msgstr "TDE-Geräteverwaltung"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs_colors\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-01 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdelibs_colors/it/>\n"
@ -1948,88 +1948,88 @@ msgid ""
msgstr "Verde primavera 4"
#: rgb.txt:366
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"green1"
msgstr "Verde pallido 1"
msgstr "verde 1"
#: rgb.txt:367
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"green2"
msgstr "Verde pallido 2"
msgstr "verde 2"
#: rgb.txt:368
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"green3"
msgstr "Verde pallido 3"
msgstr "verde 3"
#: rgb.txt:369
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"green4"
msgstr "Verde chiaro"
msgstr "verde 4"
#: rgb.txt:370
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chartreuse1"
msgstr "Blu ardesia 1"
msgstr "certosa 1"
#: rgb.txt:371
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chartreuse2"
msgstr "Blu ardesia 2"
msgstr "certosa 2"
#: rgb.txt:372
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chartreuse3"
msgstr "azzurro 3"
msgstr "certosa 3"
#: rgb.txt:373
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chartreuse4"
msgstr "azzurro 4"
msgstr "certosa 4"
#: rgb.txt:374
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab1"
msgstr "avorio 1"
msgstr "Verde oliva 1"
#: rgb.txt:375
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab2"
msgstr "avorio 2"
msgstr "Verde oliva 2"
#: rgb.txt:376
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab3"
msgstr "avorio 3"
msgstr "Verde oliva 3"
#: rgb.txt:377
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab4"
msgstr "avorio 4"
msgstr "Verde oliva 4"
#: rgb.txt:378
#, no-c-format
@ -2046,18 +2046,18 @@ msgid ""
msgstr "Verde oliva scuro 2"
#: rgb.txt:380
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOliveGreen3"
msgstr "Verde oliva scuro 1"
msgstr "Verde oliva scuro 3"
#: rgb.txt:381
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOliveGreen4"
msgstr "Verde oliva scuro 1"
msgstr "Verde oliva scuro 4"
#: rgb.txt:382
#, no-c-format
@ -2081,11 +2081,11 @@ msgid ""
msgstr "cachi 3"
#: rgb.txt:385
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"khaki4"
msgstr "cachi"
msgstr "cachi 4"
#: rgb.txt:386
#, no-c-format
@ -2109,11 +2109,11 @@ msgid ""
msgstr "Ambra chiaro 3"
#: rgb.txt:389
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrod4"
msgstr "Ambra chiaro"
msgstr "Ambra chiaro 4"
#: rgb.txt:390
#, no-c-format
@ -2144,116 +2144,116 @@ msgid ""
msgstr "Giallo chiaro 4"
#: rgb.txt:394
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"yellow1"
msgstr "Giallo chiaro 1"
msgstr "giallo 1"
#: rgb.txt:395
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"yellow2"
msgstr "Giallo chiaro 2"
msgstr "giallo 2"
#: rgb.txt:396
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"yellow3"
msgstr "Giallo chiaro 3"
msgstr "giallo 3"
#: rgb.txt:397
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"yellow4"
msgstr "Giallo chiaro 4"
msgstr "giallo 4"
#: rgb.txt:398
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gold1"
msgstr "lilla 1"
msgstr "oro 1"
#: rgb.txt:399
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gold2"
msgstr "lilla 2"
msgstr "oro 2"
#: rgb.txt:400
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gold3"
msgstr "lilla 3"
msgstr "oro 3"
#: rgb.txt:401
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"gold4"
msgstr "prugna 4"
msgstr "oro 4"
#: rgb.txt:402
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"goldenrod1"
msgstr "Ambra chiaro 1"
msgstr "ambra 1"
#: rgb.txt:403
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"goldenrod2"
msgstr "Ambra chiaro 2"
msgstr "ambra 2"
#: rgb.txt:404
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"goldenrod3"
msgstr "Ambra chiaro 3"
msgstr "ambra 3"
#: rgb.txt:405
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"goldenrod4"
msgstr "Ambra chiaro"
msgstr "ambra 4"
#: rgb.txt:406
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod1"
msgstr "Ambra pallido"
msgstr "Ambra scuro 1"
#: rgb.txt:407
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod2"
msgstr "Ambra pallido"
msgstr "Ambra scuro 2"
#: rgb.txt:408
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod3"
msgstr "Ambra pallido"
msgstr "Ambra scuro 3"
#: rgb.txt:409
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod4"
msgstr "Ambra pallido"
msgstr "Ambra scuro 4"
#: rgb.txt:410
#, no-c-format
@ -2291,53 +2291,53 @@ msgid ""
msgstr "Rosso indiano 1"
#: rgb.txt:415
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed2"
msgstr "Rosso indiano 1"
msgstr "Rosso indiano 2"
#: rgb.txt:416
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed3"
msgstr "Rosso indiano 1"
msgstr "Rosso indiano 3"
#: rgb.txt:417
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed4"
msgstr "Rosso indiano 1"
msgstr "Rosso indiano 4"
#: rgb.txt:418
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"sienna1"
msgstr "neve 1"
msgstr "siena 1"
#: rgb.txt:419
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"sienna2"
msgstr "neve 2"
msgstr "siena 2"
#: rgb.txt:420
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"sienna3"
msgstr "neve 3"
msgstr "siena 3"
#: rgb.txt:421
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"sienna4"
msgstr "neve 4"
msgstr "siena 4"
#: rgb.txt:422
#, no-c-format
@ -2361,11 +2361,11 @@ msgid ""
msgstr "legno 3"
#: rgb.txt:425
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"burlywood4"
msgstr "legno"
msgstr "legno 4"
#: rgb.txt:426
#, no-c-format
@ -2396,116 +2396,116 @@ msgid ""
msgstr "grano 4"
#: rgb.txt:430
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tan1"
msgstr "tanè"
msgstr "tanè 1"
#: rgb.txt:431
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tan2"
msgstr "tanè"
msgstr "tanè 2"
#: rgb.txt:432
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tan3"
msgstr "tanè"
msgstr "tanè 3"
#: rgb.txt:433
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tan4"
msgstr "tanè"
msgstr "tanè 4"
#: rgb.txt:434
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chocolate1"
msgstr "grano 1"
msgstr "cioccolata 1"
#: rgb.txt:435
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chocolate2"
msgstr "grano 2"
msgstr "cioccolata 2"
#: rgb.txt:436
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chocolate3"
msgstr "grano 3"
msgstr "cioccolata 3"
#: rgb.txt:437
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"chocolate4"
msgstr "grano 4"
msgstr "cioccolata 4"
#: rgb.txt:438
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"firebrick1"
msgstr "rosa 1"
msgstr "rosso mattone 1"
#: rgb.txt:439
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"firebrick2"
msgstr "rosa 2"
msgstr "rosso mattone 2"
#: rgb.txt:440
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"firebrick3"
msgstr "rosa 3"
msgstr "rosso mattone 3"
#: rgb.txt:441
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"firebrick4"
msgstr "azzurro 4"
msgstr "rosso mattone 4"
#: rgb.txt:442
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"brown1"
msgstr "neve 1"
msgstr "marrone 1"
#: rgb.txt:443
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"brown2"
msgstr "neve 2"
msgstr "marrone 2"
#: rgb.txt:444
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"brown3"
msgstr "neve 3"
msgstr "marrone 3"
#: rgb.txt:445
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"brown4"
msgstr "neve 4"
msgstr "marrone 4"
#: rgb.txt:446
#, no-c-format
@ -2515,25 +2515,25 @@ msgid ""
msgstr "salmone 1"
#: rgb.txt:447
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"salmon2"
msgstr "salmone"
msgstr "salmone 2"
#: rgb.txt:448
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"salmon3"
msgstr "salmone"
msgstr "salmone 3"
#: rgb.txt:449
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"salmon4"
msgstr "salmone"
msgstr "salmone 4"
#: rgb.txt:450
#, no-c-format
@ -2550,214 +2550,214 @@ msgid ""
msgstr "Salmone chiaro 2"
#: rgb.txt:452
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSalmon3"
msgstr "Salmone chiaro"
msgstr "Salmone chiaro 3"
#: rgb.txt:453
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightSalmon4"
msgstr "Salmone chiaro"
msgstr "Salmone chiaro 4"
#: rgb.txt:454
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orange1"
msgstr "tanè"
msgstr "arancio 1"
#: rgb.txt:455
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orange2"
msgstr "tanè"
msgstr "arancio 2"
#: rgb.txt:456
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orange3"
msgstr "tanè"
msgstr "arancio 3"
#: rgb.txt:457
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"orange4"
msgstr "tanè"
msgstr "arancio 4"
#: rgb.txt:458
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange1"
msgstr "Grigio scuro"
msgstr "Arancio scuro 1"
#: rgb.txt:459
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange2"
msgstr "Grigio scuro"
msgstr "Arancio scuro 2"
#: rgb.txt:460
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange3"
msgstr "Grigio scuro"
msgstr "Arancio scuro 3"
#: rgb.txt:461
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange4"
msgstr "Grigio scuro"
msgstr "Arancio scuro 4"
#: rgb.txt:462
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"coral1"
msgstr "seta di mais 1"
msgstr "corallo 1"
#: rgb.txt:463
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"coral2"
msgstr "seta di mais 2"
msgstr "corallo 2"
#: rgb.txt:464
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"coral3"
msgstr "seta di mais 3"
msgstr "corallo 3"
#: rgb.txt:465
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"coral4"
msgstr "seta di mais 4"
msgstr "corallo 4"
#: rgb.txt:466
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tomato1"
msgstr "tanè"
msgstr "pomodoro 1"
#: rgb.txt:467
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tomato2"
msgstr "tanè"
msgstr "pomodoro 2"
#: rgb.txt:468
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tomato3"
msgstr "tanè"
msgstr "pomodoro 3"
#: rgb.txt:469
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"tomato4"
msgstr "tanè"
msgstr "pomodoro 4"
#: rgb.txt:470
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed1"
msgstr "Rosso indiano 1"
msgstr "Rosso arancio 1"
#: rgb.txt:471
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed2"
msgstr "Rosso indiano 1"
msgstr "Rosso arancio 2"
#: rgb.txt:472
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed3"
msgstr "Rosso indiano 1"
msgstr "Rosso arancio 3"
#: rgb.txt:473
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed4"
msgstr "Rosso indiano 1"
msgstr "Rosso arancio 4"
#: rgb.txt:474
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"red1"
msgstr "azzurro 1"
msgstr "rosso 1"
#: rgb.txt:475
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"red2"
msgstr "azzurro 2"
msgstr "rosso 2"
#: rgb.txt:476
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"red3"
msgstr "azzurro 3"
msgstr "rosso 3"
#: rgb.txt:477
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"red4"
msgstr "azzurro 4"
msgstr "rosso 4"
#: rgb.txt:478
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink1"
msgstr "rosa 1"
msgstr "Rosa intenso 1"
#: rgb.txt:479
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink2"
msgstr "rosa 2"
msgstr "Rosa intenso 2"
#: rgb.txt:480
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink3"
msgstr "rosa 3"
msgstr "Rosa intenso 3"
#: rgb.txt:481
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink4"
msgstr "rosa"
msgstr "Rosa intenso 4"
#: rgb.txt:482
#, no-c-format
@ -2774,18 +2774,18 @@ msgid ""
msgstr "Rosa shocking 2"
#: rgb.txt:484
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"HotPink3"
msgstr "Rosa shocking"
msgstr "Rosa shocking 3"
#: rgb.txt:485
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"HotPink4"
msgstr "Rosa shocking"
msgstr "Rosa shocking 4"
#: rgb.txt:486
#, no-c-format
@ -2809,11 +2809,11 @@ msgid ""
msgstr "rosa 3"
#: rgb.txt:489
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"pink4"
msgstr "rosa"
msgstr "rosa 4"
#: rgb.txt:490
#, no-c-format
@ -2837,11 +2837,11 @@ msgid ""
msgstr "Rosa chiaro 3"
#: rgb.txt:493
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"LightPink4"
msgstr "Rosa chiaro"
msgstr "Rosa chiaro 4"
#: rgb.txt:494
#, no-c-format

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-04 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -175,12 +175,18 @@ msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "Apparaatnaam:"
#: hwmanager.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"TDE Device Manager\n"
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
"settings."
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"TDE-apparaatbeheer\n"
"\n"
@ -188,7 +194,7 @@ msgstr ""
"apparaten op uw systeem. Daarnaast kunt u de actieve stuurprogramma's zien "
"en apparaatinstellingen aanpassen."
#: hwmanager.cpp:73
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
@ -196,7 +202,7 @@ msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 Het Trinity-werkomgevingsproject"
#: hwmanager.cpp:83
#: hwmanager.cpp:86
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
@ -206,7 +212,7 @@ msgstr ""
"administratorrechten benodigd.</b><br>Klik hieronder op de knop "
"'Administratormodus'."
#: hwmanager.cpp:212
#: hwmanager.cpp:215
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
@ -959,6 +965,19 @@ msgstr "Filteren op naam:"
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
#~ msgstr "Het apparaat kan niet worden aangekoppeld."
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"
#~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
#~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "TDE-apparaatbeheer\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt dit programma gebruiken om allerlei informatie op te vragen over "
#~ "de apparaten op uw systeem. Daarnaast kunt u de actieve stuurprogramma's "
#~ "zien en apparaatinstellingen aanpassen."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -168,28 +168,32 @@ msgid "kcmhwmanager"
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:71
msgid "TDE Device Manager"
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:72
msgid ""
"TDE Device Manager\n"
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
"settings."
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:73
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:83
#: hwmanager.cpp:86
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
#: hwmanager.cpp:212
#: hwmanager.cpp:215
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -174,12 +174,18 @@ msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "Názov zariadenia:"
#: hwmanager.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"TDE Device Manager\n"
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
"settings."
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Správca zariadení TDE\n"
"\n"
@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
"zariadeniach vo Vašom systéme, ukazuje, ktoré ovládače používajú a umožňuje "
"zmeniť nastavenia zariadenia."
#: hwmanager.cpp:73
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
@ -195,7 +201,7 @@ msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:83
#: hwmanager.cpp:86
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
@ -205,7 +211,7 @@ msgstr ""
"správcu</b><br>Ak chcete zmeniť nastavenia systému systému, kliknite na "
"tlačidlo \"Režim administrátora\" nižšie."
#: hwmanager.cpp:212
#: hwmanager.cpp:215
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
@ -975,6 +981,19 @@ msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#~ "<p><b>%1</b>je zašifrované ukladacie zariedenie.</p>\n"
#~ "<p>Prosím vložte heslo na odomknutie ukladacieho zariadenia.</p>"
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"
#~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
#~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Správca zariadení TDE\n"
#~ "\n"
#~ "Môže byť použitý na získanie všetkých druhov informácií o Vašich "
#~ "zariadeniach vo Vašom systéme, ukazuje, ktoré ovládače používajú a "
#~ "umožňuje zmeniť nastavenia zariadenia."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -175,12 +175,18 @@ msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "Назва Пристрою:"
#: hwmanager.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"TDE Device Manager\n"
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
"settings."
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Менеджер Пристроїв TDE\n"
"\n"
@ -188,7 +194,7 @@ msgstr ""
"вашій системі, показу використаних ними драйверів та дозволу зміни "
"налаштувань пристрою."
#: hwmanager.cpp:73
#: hwmanager.cpp:76
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
@ -196,7 +202,7 @@ msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:83
#: hwmanager.cpp:86
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
@ -206,7 +212,7 @@ msgstr ""
"доступу адміністратору</b><br>Для коригування налаштувань системних "
"пристроїв натисніть кнопку \"Режим Адміністратору\" нижче."
#: hwmanager.cpp:212
#: hwmanager.cpp:215
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
@ -971,6 +977,19 @@ msgstr "Фільтр За Назвою:"
#~ "<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n"
#~ "<p>Будь ласка, введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>"
#~ msgid ""
#~ "TDE Device Manager\n"
#~ "\n"
#~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
#~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Менеджер Пристроїв TDE\n"
#~ "\n"
#~ "Може бути використано для отримання будь якої інформації про пристрої на "
#~ "вашій системі, показу використаних ними драйверів та дозволу зміни "
#~ "налаштувань пристрою."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."

Loading…
Cancel
Save