Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeaddons/kicker - ktimemon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaddons/kicker-ktimemon/
(cherry picked from commit 750f868ff6)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 97c5d05f7d
commit 38a7bbc3b3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon VERSION\n" "Project-Id-Version: ktimemon VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:26+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,6 +14,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "K-tyd-monitor Opstelling"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Algemeen" msgstr "Algemeen"
@ -153,20 +170,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nie moontlik na open die lêer '%1'. die diagnose terugvoer word:\n" "Nie moontlik na open die lêer '%1'. die diagnose terugvoer word:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Hierdie lêer is benodig na bepaal huidige stelsel inligting. Miskien jou proc " "Hierdie lêer is benodig na bepaal huidige stelsel inligting. Miskien jou "
"lêersisteem is non-Linux standaard?" "proc lêersisteem is non-Linux standaard?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Nie moontlik na inisialiseer die 'kstat' biblioteek. Hierdie biblioteek is " "Nie moontlik na inisialiseer die 'kstat' biblioteek. Hierdie biblioteek is "
"gebruik word vir toegang te kry tot kernel informasie. die diagnose terugvoer " "gebruik word vir toegang te kry tot kernel informasie. die diagnose "
"word:\n" "terugvoer word:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"word jy rerig wat loop Solaris? Asseblief kontak die onderhouer na " "word jy rerig wat loop Solaris? Asseblief kontak die onderhouer na "
"mueller@kde.org wie sal probeer na figuur uit wat gegaan verkeerde." "mueller@kde.org wie sal probeer na figuur uit wat gegaan verkeerde."
@ -183,16 +200,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Die geheue gebruik lêer '%1/%2' blyk na gebruik 'n ander lêer formaat as " "Die geheue gebruik lêer '%1/%2' blyk na gebruik 'n ander lêer formaat as "
"verwag.\n" "verwag.\n"
"Miskien jou weergawe van Die proc lêersisteem is onaanpasbare met ondersteunde " "Miskien jou weergawe van Die proc lêersisteem is onaanpasbare met "
"weergawes. Asseblief kontak Die ontwikkelaar na m.maierhofer@tees.ac.vk wie sal " "ondersteunde weergawes. Asseblief kontak Die ontwikkelaar na m."
"probeer na sorteer hierdie uit." "maierhofer@tees.ac.vk wie sal probeer na sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
#, fuzzy #, fuzzy
@ -218,102 +236,103 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie moontlik na soek enige inskrywings vir Sve statistieke in die 'kstat' " "Nie moontlik na soek enige inskrywings vir Sve statistieke in die 'kstat' "
"biblioteek. Word jy wat loop 'n non-standard weergawe van Solaris?\n" "biblioteek. Word jy wat loop 'n non-standard weergawe van Solaris?\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer " "Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"hierdie uit." "sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie moontlik na lees die Sve statistieke inskrywing van die 'kstat' biblioteek. " "Nie moontlik na lees die Sve statistieke inskrywing van die 'kstat' "
"die diagnose terugvoer word '%1'.\n" "biblioteek. die diagnose terugvoer word '%1'.\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer " "Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"hierdie uit." "sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Die nommer van Sentrale verwerking eenhede verskyn na het het verander na baie " "Die nommer van Sentrale verwerking eenhede verskyn na het het verander na "
"kort neem kennis van, of Die 'kstat' biblioteek gee terug onkonsekwente " "baie kort neem kennis van, of Die 'kstat' biblioteek gee terug onkonsekwente "
"resultate (%1 teen. %2 Sentrale verwerking eenhede).\n" "resultate (%1 teen. %2 Sentrale verwerking eenhede).\n"
"Asseblief kontak Die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer " "Asseblief kontak Die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"hierdie uit." "sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie moontlik na lees die geheue statistieke inskrywing van die 'kstat' " "Nie moontlik na lees die geheue statistieke inskrywing van die 'kstat' "
"biblioteek. die diagnose terugvoer word '%1'\n" "biblioteek. die diagnose terugvoer word '%1'\n"
"Jy dalk wil hê na kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na " "Jy dalk wil hê na kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer "
"sorteer hierdie uit." "na sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie moontlik na bepaal die nommer van uitruil spasies. die diagnose terugvoer " "Nie moontlik na bepaal die nommer van uitruil spasies. die diagnose "
"word '%1'.\n" "terugvoer word '%1'.\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer " "Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"hierdie uit." "sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"K-tyd-monitor hardloop uit van geheue terwyl probeer na bepaal die uitruil " "K-tyd-monitor hardloop uit van geheue terwyl probeer na bepaal die uitruil "
"gebruik.\n" "gebruik.\n"
"Het probeer om na toeken %1 grepe van geheue (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Het probeer om na toeken %1 grepe van geheue (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer " "Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"hierdie uit." "sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie moontlik na bepaal die uitruil gebruik.\n" "Nie moontlik na bepaal die uitruil gebruik.\n"
"die diagnose terugvoer word '%1'.\n" "die diagnose terugvoer word '%1'.\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer " "Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"hierdie uit." "sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
#, fuzzy #, fuzzy
@ -321,14 +340,14 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Informasie was versoekte vir %1 uitruil spasies, maar slegs %2 uitruil " "Informasie was versoekte vir %1 uitruil spasies, maar slegs %2 uitruil "
"inskrywings was teruggestuur.\n" "inskrywings was teruggestuur.\n"
"K-tyd-monitor sal poog na gaan voort.\n" "K-tyd-monitor sal poog na gaan voort.\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer " "Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"hierdie uit." "sorteer hierdie uit."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -365,6 +384,10 @@ msgstr "Horisontaal Stawe"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeure..." msgstr "Voorkeure..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -383,40 +406,51 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Uitruil/Agtergrond" #~ msgstr "Uitruil/Agtergrond"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nie moontlik na open lêer '%1' na bepaal waar die proc lêersisteem is gekoppelde. die diagnose terugvoer word:\n" #~ "Nie moontlik na open lêer '%1' na bepaal waar die proc lêersisteem is "
#~ "gekoppelde. die diagnose terugvoer word:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "word jy rerig wat loop Unix?" #~ "word jy rerig wat loop Unix?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nie moontlik na lees lêer '%1' na bepaal waar die proc lêersisteem is gekoppelde. die diagnose terugvoer word:\n" #~ "Nie moontlik na lees lêer '%1' na bepaal waar die proc lêersisteem is "
#~ "gekoppelde. die diagnose terugvoer word:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nie moontlik na bepaal waar die proc lêersisteem is gekoppelde (daar is nee inskrywing in '%1').\n" #~ "Nie moontlik na bepaal waar die proc lêersisteem is gekoppelde (daar is "
#~ "Informasie is benodig van die proc lêersisteem na bepaal huidige stelsel gebruik. Miskien jy word nie wat loop Linux (Ongelukkig die proc lêersisteem is Linux spesifieke)?\n" #~ "nee inskrywing in '%1').\n"
#~ "As jy kan verskaf hulp met oordra na K-tyd-monitor na jou platvorm, asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org" #~ "Informasie is benodig van die proc lêersisteem na bepaal huidige stelsel "
#~ "gebruik. Miskien jy word nie wat loop Linux (Ongelukkig die proc "
#~ "lêersisteem is Linux spesifieke)?\n"
#~ "As jy kan verskaf hulp met oordra na K-tyd-monitor na jou platvorm, "
#~ "asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "'n baie lang lyn was raakgeloop terwyl lees informasie in '%1' (waar \"baie lang\" Is gedefinieër as > %2). Hierdie het gebeur na lyn %3.\n" #~ "'n baie lang lyn was raakgeloop terwyl lees informasie in '%1' (waar "
#~ "\"baie lang\" Is gedefinieër as > %2). Hierdie het gebeur na lyn %3.\n"
#~ "Is %4 die mount tabel op jou platvorm?" #~ "Is %4 die mount tabel op jou platvorm?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "K-tyd-monitor Opstelling"
#~ msgid "Switches Mode" #~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "Skakel Modus" #~ msgstr "Skakel Modus"
@ -427,8 +461,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sleutel-leidraad geaktiveer" #~ msgstr "Sleutel-leidraad geaktiveer"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" #~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Die stelsel gebruik lêer '%1/%2' blyk na gebruik 'n ander lêer formaat as verwag.\n" #~ "Die stelsel gebruik lêer '%1/%2' blyk na gebruik 'n ander lêer formaat as "
#~ "Miskien jou weergawe van Die proc lêersisteem is onaanpasbare met ondersteunde weergawes. Asseblief kontak Die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer hierdie uit." #~ "verwag.\n"
#~ "Miskien jou weergawe van Die proc lêersisteem is onaanpasbare met "
#~ "ondersteunde weergawes. Asseblief kontak Die onderhouer na mueller@kde."
#~ "org wie sal probeer na sorteer hierdie uit."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 19:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-20 19:30+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,6 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "اعدادات KTimeMon"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&عام" msgstr "&عام"
@ -157,8 +174,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
@ -169,10 +186,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
@ -195,13 +213,13 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل أنت " "آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل "
"تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n" "أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n"
"\n" "\n"
"يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." "يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
@ -210,24 +228,24 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة هي " "آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة "
"'%1'.\n" "هي '%1'.\n"
"\n" "\n"
"ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير " "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج "
"متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n" "غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
@ -235,19 +253,21 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1'\n" "لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي "
"'%1'\n"
"\n" "\n"
"ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"يبدو أن هناك مشكلة مع تعاملي مع مكتبة 'kstat'لقد تعرفت على 0 ذاكرة مادية! " "يبدو أن هناك مشكلة مع تعاملي مع مكتبة 'kstat'لقد تعرفت على 0 ذاكرة مادية! "
"الذاكرة\n" "الذاكرة\n"
@ -258,8 +278,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" "لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
"\n" "\n"
@ -270,8 +290,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n" "لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n"
"لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n" "لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@ -283,8 +303,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n" "لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n"
"الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" "الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
@ -297,8 +317,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n" "تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n"
"أنا محتار الآن, و لكن سأحاول الإكمال.\n" "أنا محتار الآن, و لكن سأحاول الإكمال.\n"
@ -340,6 +360,10 @@ msgstr "أعمدة أفقية"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "التفضيلات..." msgstr "التفضيلات..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -355,41 +379,51 @@ msgstr ""
#~ msgstr "التبديل/الخلفية" #~ msgstr "التبديل/الخلفية"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "لم أتمكن من فتح الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات procالأشباب المرجحة هي:\n" #~ "لم أتمكن من فتح الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات procالأشباب "
#~ "المرجحة هي:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "هل أنت تشغل يونيكس أصلا؟!؟" #~ "هل أنت تشغل يونيكس أصلا؟!؟"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "لم أستطع قراءة الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc الأسباب المرجحة هي:\n" #~ "لم أستطع قراءة الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc الأسباب "
#~ "المرجحة هي:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "اممم, لم أستطع أن أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc (لا يوجد مدخل في '%1').\n" #~ "اممم, لم أستطع أن أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc (لا يوجد مدخل في "
#~ "أحتاج الى معلومات من نظام ملفات proc لكي أتعرف على استخدام النظام الحالي ربما لا تكون تشغل لينكس (أخشى أن نظام ملفات proc خاص بلينكس فقط)؟\n" #~ "'%1').\n"
#~ "أحتاج الى معلومات من نظام ملفات proc لكي أتعرف على استخدام النظام الحالي "
#~ "ربما لا تكون تشغل لينكس (أخشى أن نظام ملفات proc خاص بلينكس فقط)؟\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "اذا كنت تستطيع المساعدة في نقل KTimeMon الى منصتك يرجى مراسلتي على <mueller@kde.org>" #~ "اذا كنت تستطيع المساعدة في نقل KTimeMon الى منصتك يرجى مراسلتي على "
#~ "<mueller@kde.org>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "لقد أخذت قابلت سطرا طويلا عند قراة المعلومات في '%1' (حيث أن \"طويل\" معرفة كـ > %2. هذا حدث في السطر %3.\n" #~ "لقد أخذت قابلت سطرا طويلا عند قراة المعلومات في '%1' (حيث أن \"طويل\" "
#~ "معرفة كـ > %2. هذا حدث في السطر %3.\n"
#~ "هل %4 جدول التجهيزات موجود على نظامك؟" #~ "هل %4 جدول التجهيزات موجود على نظامك؟"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "اعدادات KTimeMon"
#~ msgid "Switches Mode" #~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "نمط المبدلات" #~ msgstr "نمط المبدلات"
@ -401,10 +435,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" #~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n" #~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع "
#~ "نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
#~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." #~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#, fuzzy #, fuzzy
@ -417,8 +455,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "KTimeMon notice" #~ msgid "KTimeMon notice"
#~ msgstr "ملاحظة KTimeMon" #~ msgstr "ملاحظة KTimeMon"
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." #~ msgid ""
#~ msgstr "لقد قمت باعدادا الإعدادات بحيث الآ تظهر القوائم بسبب نقرة الفأرة. غالبا هذه ليست فكرة جيدة, لأنك ستضطر الى تحرير خيارات الإعداد يدويا لكي تتخلص من هذا الضبط.... " #~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
#~ "setting..."
#~ msgstr ""
#~ "لقد قمت باعدادا الإعدادات بحيث الآ تظهر القوائم بسبب نقرة الفأرة. غالبا "
#~ "هذه ليست فكرة جيدة, لأنك ستضطر الى تحرير خيارات الإعداد يدويا لكي تتخلص "
#~ "من هذا الضبط.... "
#~ msgid "Settings..." #~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "إعدادات..." #~ msgstr "إعدادات..."
@ -427,39 +472,52 @@ msgstr ""
#~ msgstr "الانتظار:" #~ msgstr "الانتظار:"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you running a non-standard version of Solaris?\n" #~ "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "you running a non-standard version of Solaris?\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n" #~ "آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل "
#~ "أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." #~ "يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The diagnostics are '%1'.\n" #~ "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "diagnostics are '%1'.\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" #~ "آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب "
#~ "المرجحة هي '%1'.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" #~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" #~ "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n" #~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع "
#~ "نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
#~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." #~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The diagnostics are '%1'\n" #~ "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
#~ "You might want to contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "diagnostics are '%1'\n"
#~ "You might want to contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1'\n" #~ "لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي "
#~ "'%1'\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" #~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" #~ "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" #~ "لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
@ -468,7 +526,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" #~ "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
#~ "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" #~ "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n" #~ "لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n"
#~ "لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n" #~ "لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@ -478,7 +537,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine the swap usage.\n" #~ "Unable to determine the swap usage.\n"
#~ "The diagnostics are '%1'.\n" #~ "The diagnostics are '%1'.\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n" #~ "لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n"
#~ "الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" #~ "الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
@ -486,9 +546,11 @@ msgstr ""
#~ "يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." #~ "يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were returned.\n" #~ "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries "
#~ "were returned.\n"
#~ "KTimeMon will attempt to continue.\n" #~ "KTimeMon will attempt to continue.\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n" #~ "تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n"
#~ "أنا محتار الآن, و لكن سأحاول الإكمال.\n" #~ "أنا محتار الآن, و لكن سأحاول الإكمال.\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 05:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-30 05:32+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n" "Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n"
@ -15,6 +15,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "KtimeMon Quraşdırılması"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi" msgstr "Ü&mumi"
@ -162,8 +179,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' kitabxanası hazırlana bilmədi. Bu kitabxana çəyirdək mə'lumatlarına " "'kstat' kitabxanası hazırlana bilmədi. Bu kitabxana çəyirdək mə'lumatlarına "
"yetişmək üçün istifadə edilir. Diaqnozlar: \n" "yetişmək üçün istifadə edilir. Diaqnozlar: \n"
@ -184,10 +201,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Görünüşə görə yaddaş istifadə faylı `%1/%2' gözlənəndən fərqli faylformatını " "Görünüşə görə yaddaş istifadə faylı `%1/%2' gözlənəndən fərqli faylformatını "
"işlədir.\n" "işlədir.\n"
@ -218,10 +236,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"`kstat' kitabxanasında CPU statistikalarına ait heç bir giriş\n" "`kstat' kitabxanasında CPU statistikalarına ait heç bir giriş\n"
"tapıla bilmədi. Standart olayman bir Solaris buraxılışı \n" "tapıla bilmədi. Standart olayman bir Solaris buraxılışı \n"
@ -233,8 +251,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"`kstat' kitabxanasından CPU statistikalarının girişi oxuna bilmədi.\n" "`kstat' kitabxanasından CPU statistikalarının girişi oxuna bilmədi.\n"
"Diaqnozlar: `%1'.\n" "Diaqnozlar: `%1'.\n"
@ -244,10 +262,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"CPU miqdarı çox qısa bir müddət içində dəyişilib ua da .\n" "CPU miqdarı çox qısa bir müddət içində dəyişilib ua da .\n"
"`kstat' kitabxanası qərarsız nəticələr göndərir (%1 və %2 CPU).\n" "`kstat' kitabxanası qərarsız nəticələr göndərir (%1 və %2 CPU).\n"
@ -258,8 +276,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"`kstat' kitabxanasından yaddaş statistikalarının girişi oxuna bilmir.\n" "`kstat' kitabxanasından yaddaş statistikalarının girişi oxuna bilmir.\n"
"Diaqnozlar: `%1'.\n" "Diaqnozlar: `%1'.\n"
@ -267,10 +285,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"`kstat' kitabxanasının kotalaması ilə əlaqədər bir problem var.\n" "`kstat' kitabxanasının kotalaması ilə əlaqədər bir problem var.\n"
"0 fiziki yaddaş tapıldı!\n" "0 fiziki yaddaş tapıldı!\n"
@ -281,8 +300,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Dəyiş-toqquş sahələrinin miqdarı tapıla bilmədi. Diaqnozlar: `%1'.\n" "Dəyiş-toqquş sahələrinin miqdarı tapıla bilmədi. Diaqnozlar: `%1'.\n"
"Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk." "Müəllifə yazarsanız, bunu düzəltməyə çalışar. Ünvanı m.maierhofer@tees.ac.uk."
@ -292,8 +311,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Dəyiş-toqquş istifadəsini tapmağa çalışında yaddaş bitdi.\n" "Dəyiş-toqquş istifadəsini tapmağa çalışında yaddaş bitdi.\n"
"Yaddaşın %1 baytı bölüşülməyə (2 * %2 + %3 * %4) cəhd edildi.\n" "Yaddaşın %1 baytı bölüşülməyə (2 * %2 + %3 * %4) cəhd edildi.\n"
@ -305,8 +324,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Dəyiş toqquş istifadəsi müəyyən edilə bilmədi.\n" "Dəyiş toqquş istifadəsi müəyyən edilə bilmədi.\n"
"Diaqnozlar: `%1'.\n" "Diaqnozlar: `%1'.\n"
@ -319,8 +338,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"%1 dəyiş-toqquş sahəsi haqqında mə'lumat istənmişdi, amma, sadəcə olaraq %2 " "%1 dəyiş-toqquş sahəsi haqqında mə'lumat istənmişdi, amma, sadəcə olaraq %2 "
"dəyiş-toqquş girişi geri döndü.\n" "dəyiş-toqquş girişi geri döndü.\n"
@ -363,6 +382,10 @@ msgstr "Üfüqi Çubuqlar"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Qurğular..." msgstr "Qurğular..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -381,43 +404,52 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dəyiş Toqquş/Arxa plan" #~ msgstr "Dəyiş Toqquş/Arxa plan"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' açıla bilmədi. Diaqnozlar: \n" #~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' açıla bilmədi. "
#~ "Diaqnozlar: \n"
#~ " %2\n" #~ " %2\n"
#~ "Həqiqətən də UNIX işlədirsiniz?" #~ "Həqiqətən də UNIX işlədirsiniz?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' oxuna bilmədi. Diaqnozlar: \n" #~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' oxuna bilmədi. "
#~ "Diaqnozlar: \n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Proc fayl sisteminin haraya bağlandığı tapıla bilmədi. (`%1' içində heç bir giriş yoxdur).\n" #~ "Proc fayl sisteminin haraya bağlandığı tapıla bilmədi. (`%1' içində heç "
#~ "bir giriş yoxdur).\n"
#~ "Hazırkı sistem istifadəsini tapmaq üçün proc fayl sistemindən\n" #~ "Hazırkı sistem istifadəsini tapmaq üçün proc fayl sistemindən\n"
#~ "bə'zi mə'lumatlara ehtiyac var. Bəlkə Linuks işlətmirsiniz?\n" #~ "bə'zi mə'lumatlara ehtiyac var. Bəlkə Linuks işlətmirsiniz?\n"
#~ "(Təəssüf ki proc fayl sistemi Linuksa xasdır)\n" #~ "(Təəssüf ki proc fayl sistemi Linuksa xasdır)\n"
#~ "KTimeMon-u platformunuza daşımaq mövzusunda yardıı\n" #~ "KTimeMon-u platformunuza daşımaq mövzusunda yardıı\n"
#~ "ola bilsəniz, xahiş edirik, müəlliflə əlaqə qurun: <m.maierhofer@tees.ac.uk>" #~ "ola bilsəniz, xahiş edirik, müəlliflə əlaqə qurun: <m.maierhofer@tees.ac."
#~ "uk>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "`%1'dəki mə'lumatlar oxunurkən çox uzun bir sətir tapıldı (\"çox uzun\" ilə burada nəzərdə tutulan > %2). Bu,\n" #~ "`%1'dəki mə'lumatlar oxunurkən çox uzun bir sətir tapıldı (\"çox uzun\" "
#~ "ilə burada nəzərdə tutulan > %2). Bu,\n"
#~ "%3 sətirdə baş verdi. Platformunuzda %4 bağlama cədvəlidir?" #~ "%3 sətirdə baş verdi. Platformunuzda %4 bağlama cədvəlidir?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "KtimeMon Quraşdırılması"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Switches Mode" #~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "modu dəyişdirər" #~ msgstr "modu dəyişdirər"
@ -432,8 +464,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" #~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, görünüşe görə sistem istifadəsi faylı `%1/%2'\n" #~ "Bağışlayın, görünüşe görə sistem istifadəsi faylı `%1/%2'\n"
#~ "mənim gözlədiyim fərqli bir fayl formatında.\n" #~ "mənim gözlədiyim fərqli bir fayl formatında.\n"
@ -453,7 +488,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "KtimeMon xəbərdarlıq" #~ msgstr "KtimeMon xəbərdarlıq"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." #~ msgid ""
#~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
#~ "setting..."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Quraşdırmanı menyunun siçan\n" #~ "Quraşdırmanı menyunun siçan\n"
#~ "tıqlaması ilə açılmayacağı şəkildə\n" #~ "tıqlaması ilə açılmayacağı şəkildə\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "О&бщи" msgstr "О&бщи"
@ -143,8 +159,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, поради:\n" "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, поради:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Този файл е необходим за определяне на текущо използваната памет. Може би, има " "Този файл е необходим за определяне на текущо използваната памет. Може би, "
"проблеми с файловата система \"proc\"." "има проблеми с файловата система \"proc\"."
#: sample.cc:113 #: sample.cc:113
msgid "" msgid ""
@ -163,8 +179,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Библиотеката \"kstat\" не може да бъде инициализирана, поради:\n" "Библиотеката \"kstat\" не може да бъде инициализирана, поради:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
@ -182,15 +198,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Файлът за използваната памет \"%1\" има различен формат от очаквания.\n" "Файлът за използваната памет \"%1\" има различен формат от очаквания.\n"
"Може би версията на вашата proc файлова система е несъвместима с поддържаните " "Може би версията на вашата proc файлова система е несъвместима с "
"версии. Моля, изпратете писмо на разработчика на http://bugs.trinitydesktop.org/ и той ще " "поддържаните версии. Моля, изпратете писмо на разработчика на http://bugs."
"се опита да оправи нещата." "trinitydesktop.org/ и той ще се опита да оправи нещата."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -209,116 +226,118 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Не може да бъде получена системна информация.\n" "Не може да бъде получена системна информация.\n"
"Системната функция table(2) върна грешка за таблица %1.\n" "Системната функция table(2) върна грешка за таблица %1.\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не могат да бъдат намерени записи за процесора в библиотеката \"kstat\". Имате " "Не могат да бъдат намерени записи за процесора в библиотеката \"kstat\". "
"нестандартна версия на Solaris?\n" "Имате нестандартна версия на Solaris?\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не могат да бъдат прочетени записите за процесора в библиотеката \"kstat\". " "Не могат да бъдат прочетени записите за процесора в библиотеката \"kstat\". "
"Причината е \"%1\".\n" "Причината е \"%1\".\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Броя процесори се изменя много бързо или библиотеката \"kstat\" връща неверни " "Броя процесори се изменя много бързо или библиотеката \"kstat\" връща "
"данни (%1 вместо %2).\n" "неверни данни (%1 вместо %2).\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не могат да бъдат прочетени записите за паметта в библиотеката \"kstat\". " "Не могат да бъдат прочетени записите за паметта в библиотеката \"kstat\". "
"Причината е \"%1\".\n" "Причината е \"%1\".\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Вероятно има проблем при взаимодействието на библиотеката \"kstat\" с KTimeMon. " "Вероятно има проблем при взаимодействието на библиотеката \"kstat\" с "
"Намерена е 0 байта физическа памет!\n" "KTimeMon. Намерена е 0 байта физическа памет!\n"
"(Свободна памет %1, налична - %2).\n" "(Свободна памет %1, налична - %2).\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не могат да бъдат определени броя на суап пространствата. Причината е \"%1\".\n" "Не могат да бъдат определени броя на суап пространствата. Причината е "
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "\"%1\".\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Няма достатъчно памет за процеса за определяне на използваната суап-памет.\n" "Няма достатъчно памет за процеса за определяне на използваната суап-памет.\n"
"Опит да се задели %1 байта памет (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Опит да се задели %1 байта памет (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не може да бъдат определено използването на суап-паметта.\n" "Не може да бъдат определено използването на суап-паметта.\n"
"Причината е \"%1\".\n" "Причината е \"%1\".\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Заявката за %1 суап пространства получи отговор само за %2.\n" "Заявката за %1 суап пространства получи отговор само за %2.\n"
"Програмата ще продължи изпълнението си.\n" "Програмата ще продължи изпълнението си.\n"
"Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на " "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -355,6 +374,10 @@ msgstr "Хоризонтални линии"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Настройване..." msgstr "Настройване..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: messages/tdeaddons/ktimemon.po\n" "Project-Id-Version: messages/tdeaddons/ktimemon.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,6 +12,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Pennañ" msgstr "&Pennañ"
@ -149,8 +165,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
@ -161,10 +177,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
@ -183,65 +200,66 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
@ -249,8 +267,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
@ -280,6 +298,10 @@ msgstr "Barrennoù a-blaen"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Dibaboù ..." msgstr "Dibaboù ..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-31 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-31 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Općenito" msgstr "&Općenito"
@ -163,14 +179,15 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu inicijalizirati 'kstat' biblioteku. Ona je potrebna za pristup " "Ne mogu inicijalizirati 'kstat' biblioteku. Ona je potrebna za pristup "
"informacijama o kernelu. Dijagnostika:\n" "informacijama o kernelu. Dijagnostika:\n"
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Koristite li uopće Solaris? Ako želite, možete kontaktirati autore putem sajta " "Koristite li uopće Solaris? Ako želite, možete kontaktirati autore putem "
"http://bugs.trinitydesktop.org/, a oni će probati saznati šta nije u redu." "sajta http://bugs.trinitydesktop.org/, a oni će probati saznati šta nije u "
"redu."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -182,16 +199,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Izgleda da datoteka korištenja memorije '%1' koristi drugačiji format od " "Izgleda da datoteka korištenja memorije '%1' koristi drugačiji format od "
"očekivanog.\n" "očekivanog.\n"
"Možda vaša verzija proc file sistema nije kompatibilna sa podržanim verzijama. " "Možda vaša verzija proc file sistema nije kompatibilna sa podržanim "
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "verzijama. Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs."
"to popraviti." "trinitydesktop.org/ i oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -210,117 +228,119 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu pročitati informacije o sistemu,\n" "Ne mogu pročitati informacije o sistemu,\n"
"Sistemski poziv table(2) je vratio grešku za tabelu %1.\n" "Sistemski poziv table(2) je vratio grešku za tabelu %1.\n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u 'kstat' biblioteci. Koristite " "Ne mogu pronaći zapis za statistiku procesora u 'kstat' biblioteci. "
"li nestandardnu verziju Solarisa?\n" "Koristite li nestandardnu verziju Solarisa?\n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu pročitati zapis o CPU statistici iz 'kstat' biblioteke. Dijagnostika: " "Ne mogu pročitati zapis o CPU statistici iz 'kstat' biblioteke. "
"'%1'.\n" "Dijagnostika: '%1'.\n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu, ili 'kstat' " "Broj procesora se naizgled promijenio u vrlo kratkom vremenu, ili 'kstat' "
"biblioteka vraća nekonzistentne rezultate (%1 vs. %2 CPUa).\n" "biblioteka vraća nekonzistentne rezultate (%1 vs. %2 CPUa).\n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz 'kstat' biblioteke. " "Ne mogu pročitati zapis o statistici memorije iz 'kstat' biblioteke. "
"Dijagnostika: '%1'\n" "Dijagnostika: '%1'\n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Izgleda da postoji problem sa upotrebom 'kstat' biblioteke u KTimeMonu: našao " "Izgleda da postoji problem sa upotrebom 'kstat' biblioteke u KTimeMonu: "
"sam 0 bajtova fizičke memorije!\n" "našao sam 0 bajtova fizičke memorije!\n"
"%1 slobodne memorije, %2 dostupne memorije)\n" "%1 slobodne memorije, %2 dostupne memorije)\n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu utvrditi broj swap mjesta. Dijagnostika: '%1'. \n" "Ne mogu utvrditi broj swap mjesta. Dijagnostika: '%1'. \n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMonu je ponestalo memorije dok je pokušavao utvrditi iskorištenje swap-a.\n" "KTimeMonu je ponestalo memorije dok je pokušavao utvrditi iskorištenje swap-"
"a.\n"
"Probao sam alocirati %1 bajtova memorije (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Probao sam alocirati %1 bajtova memorije (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a.\n" "Ne mogu utvrditi iskorištenost swap-a.\n"
"Dijagnostika: '%1'.\n" "Dijagnostika: '%1'.\n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Zatražio sam informaciju za %1 swap mjesta, ali sam dobio samo %2 swap zapisa " "Zatražio sam informaciju za %1 swap mjesta, ali sam dobio samo %2 swap "
"nazad.\n" "zapisa nazad.\n"
"KTimeMon će probati nastaviti.\n" "KTimeMon će probati nastaviti.\n"
"Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i oni će probati " "Kontaktirajte autore programa putem sajta http://bugs.trinitydesktop.org/ i "
"to popraviti." "oni će probati to popraviti."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -357,6 +377,10 @@ msgstr "Vodoravne trake"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Postavke..." msgstr "Postavke..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
@ -164,8 +180,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"No es pot inicialitzar la biblioteca `kstat'. Aquesta biblioteca s'usa per " "No es pot inicialitzar la biblioteca `kstat'. Aquesta biblioteca s'usa per "
"accedir a la informació del nucli. Els diagnòstics són:\n" "accedir a la informació del nucli. Els diagnòstics són:\n"
@ -183,16 +199,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer d'utilització de la memòria '%1' sembla utilitzar un format de fitxer " "El fitxer d'utilització de la memòria '%1' sembla utilitzar un format de "
"diferent de l'esperat.\n" "fitxer diferent de l'esperat.\n"
"Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb les " "Potser la vostra versió del sistema de fitxers proc és incompatible amb les "
"versions acceptades. Si us plau, contacteu amb el mantenidor a " "versions acceptades. Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ i s'intentarà solucionar el problema." "trinitydesktop.org/ i s'intentarà solucionar el problema."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -211,63 +228,64 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"No es pot obtenir la informació del sistema.\n" "No es pot obtenir la informació del sistema.\n"
"La crida al sistema table(2) ha retornat un error per a la taula %1.\n" "La crida al sistema table(2) ha retornat un error per a la taula %1.\n"
"Si us plau, contacteu amb el mantenidor en m.maierhofer@tees.ac.uk i tractaré " "Si us plau, contacteu amb el mantenidor en m.maierhofer@tees.ac.uk i "
"de veure què ha anat malament." "tractaré de veure què ha anat malament."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No es pot trobar cap entrada per a les estadístiques de la UCP a la biblioteca " "No es pot trobar cap entrada per a les estadístiques de la UCP a la "
"'kstat'. Esteu executant una versió de Solaris no estàndard?\n" "biblioteca 'kstat'. Esteu executant una versió de Solaris no estàndard?\n"
"Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.trinitydesktop.org/, que tractarà " "Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"de solucionar-ho." "que tractarà de solucionar-ho."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No es poden llegir les entrades per a les estadístiques de la UCP de la " "No es poden llegir les entrades per a les estadístiques de la UCP de la "
"biblioteca 'kstat'. Els diagnòstics són '%1'.\n" "biblioteca 'kstat'. Els diagnòstics són '%1'.\n"
"Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.trinitydesktop.org/, que tractarà " "Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"de solucionar-ho." "que tractarà de solucionar-ho."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"El nombre de les UCP sembla que acaba de canviar, o bé la biblioteca 'kstat' " "El nombre de les UCP sembla que acaba de canviar, o bé la biblioteca 'kstat' "
"retorna resultats incongruents (%1 contra %2 UCP).\n" "retorna resultats incongruents (%1 contra %2 UCP).\n"
"Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.trinitydesktop.org/, que tractarà " "Si us plau, contacteu amb el mantenidor via http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"de solucionar-ho." "que tractarà de solucionar-ho."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No es poden llegir les entrades per a les estadístiques de la UCP de la " "No es poden llegir les entrades per a les estadístiques de la UCP de la "
"biblioteca 'kstat'. Els diagnòstics són '%1'.\n" "biblioteca 'kstat'. Els diagnòstics són '%1'.\n"
"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, que tractarà de " "Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"solucionar-ho." "que tractarà de solucionar-ho."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la biblioteca 'kstat': he " "Sembla que hi ha un problema amb la meva gestió de la biblioteca 'kstat': he "
"trobat que la memòria física és 0!\n" "trobat que la memòria física és 0!\n"
@ -278,52 +296,52 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No es poden determinar el nombre d'espais d'intercanvi. Els diagnòstics són " "No es poden determinar el nombre d'espais d'intercanvi. Els diagnòstics són "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, que tractarà de " "Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"solucionar-ho." "que tractarà de solucionar-ho."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"El KTimeMon s'ha quedat sense memòria quan intentava determinar la utilització " "El KTimeMon s'ha quedat sense memòria quan intentava determinar la "
"de l'intercanvi.\n" "utilització de l'intercanvi.\n"
"Intentant assignar %1 octets de memòria (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Intentant assignar %1 octets de memòria (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, que tractarà de " "Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"solucionar-ho." "que tractarà de solucionar-ho."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No es pot determinar la utilització de l'intercanvi.\n" "No es pot determinar la utilització de l'intercanvi.\n"
"Els diagnòstics són '%1'.\n" "Els diagnòstics són '%1'.\n"
"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, que tractarà de " "Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"solucionar-ho." "que tractarà de solucionar-ho."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha demanat informació per a %1 espais d'intercanvi, però només s'han retornat " "S'ha demanat informació per a %1 espais d'intercanvi, però només s'han "
"%2 entrades d'intercanvi.\n" "retornat %2 entrades d'intercanvi.\n"
"El KTimeMon provarà de continuar.\n" "El KTimeMon provarà de continuar.\n"
"Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, que tractarà de " "Si us plau, contacteu amb el mantenidor a http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"solucionar-ho." "que tractarà de solucionar-ho."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -360,6 +378,10 @@ msgstr "Barres horitzontals"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..." msgstr "Preferències..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
@ -18,8 +18,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
@ -158,22 +174,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nepodařilo se otevřít soubor `%1'. Příčinou může být: \n" "Nepodařilo se otevřít soubor `%1'. Příčinou může být: \n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Potřebuji tento soubor pro zjištění systémových informací. Může být problém v " "Potřebuji tento soubor pro zjištění systémových informací. Může být problém "
"tom, že souborový systém není podle standardu Linuxu?" "v tom, že souborový systém není podle standardu Linuxu?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Nepodařilo se najít 'kstat' knihovnu. Tato knihovna se používá pro přístup k " "Nepodařilo se najít 'kstat' knihovnu. Tato knihovna se používá pro přístup k "
"informacím jádra. Příčinou může být: \n" "informacím jádra. Příčinou může být: \n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Nemáte náhodou spuštěný Solaris? Zkuste mi napsat na adresu mueller@kde.org, a " "Nemáte náhodou spuštěný Solaris? Zkuste mi napsat na adresu mueller@kde.org, "
"pokusím se najít příčinu problému." "a pokusím se najít příčinu problému."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -185,15 +201,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Bohužel soubor s informacemi o paměti '%1' má jiný formát než očekávám.\n" "Bohužel soubor s informacemi o paměti '%1' má jiný formát než očekávám.\n"
"Může to být způsobeno tím, že vaše verze souborového systému proc je " "Může to být způsobeno tím, že vaše verze souborového systému proc je "
"nekompatibilní s mojí verzí. Prosíme kontaktuje správce programu přes " "nekompatibilní s mojí verzí. Prosíme kontaktuje správce programu přes http://"
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "bugs.trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -216,10 +233,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Není možné zjistit statistiku CPU z knihovny 'kstat'. Nepoužíváte nějakou " "Není možné zjistit statistiku CPU z knihovny 'kstat'. Nepoužíváte nějakou "
"nestandardní verzi Solarisu?\n" "nestandardní verzi Solarisu?\n"
@ -229,41 +246,43 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Není možné zjistit statistiky CPU z knihovny 'kstat'. Příčinou může být '%1'.\n" "Není možné zjistit statistiky CPU z knihovny 'kstat'. Příčinou může být "
"'%1'.\n"
"Prosíme kontaktujte správce programu přes http://bugs.trinitydesktop.org/." "Prosíme kontaktujte správce programu přes http://bugs.trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Huhh, tohle je hodně divné.\n" "Huhh, tohle je hodně divné.\n"
"Počet CPU se změnil ve velmi krátkém čase. Nebo také knihovna 'kstat' vrátila " "Počet CPU se změnil ve velmi krátkém čase. Nebo také knihovna 'kstat' "
"nekonzistentní výsledky (%1 vs. %2 CPU).\n" "vrátila nekonzistentní výsledky (%1 vs. %2 CPU).\n"
"Prosíme kontaktuje správce programu přes http://bugs.trinitydesktop.org/." "Prosíme kontaktuje správce programu přes http://bugs.trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nepodařilo se mi přečíst záznamy o využití paměti z knihovny 'kstat'. Příčinou " "Nepodařilo se mi přečíst záznamy o využití paměti z knihovny 'kstat'. "
"může být '%1'\n" "Příčinou může být '%1'\n"
"Prosíme kontaktujte správce programu přes http://bugs.trinitydesktop.org/." "Prosíme kontaktujte správce programu přes http://bugs.trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Uh uh, jsou zde problémy s přístupem do knihovny 'kstat': Zjistil jsem 0 " "Uh uh, jsou zde problémy s přístupem do knihovny 'kstat': Zjistil jsem 0 "
"fyzické paměti!\n" "fyzické paměti!\n"
@ -273,8 +292,8 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Promiňte, nemohu zjistit velikost odkládacího prostoru. Příčinou může být " "Promiňte, nemohu zjistit velikost odkládacího prostoru. Příčinou může být "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
@ -284,8 +303,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Promiňte, ale došlo k vyčerpání systémové paměti při zjišťování použití " "Promiňte, ale došlo k vyčerpání systémové paměti při zjišťování použití "
"odkládacího prostoru.\n" "odkládacího prostoru.\n"
@ -296,8 +315,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nepodařilo se zjistiti obsazení odkládacího prostoru.\n" "Nepodařilo se zjistiti obsazení odkládacího prostoru.\n"
"Příčinou může být '%1'.\n" "Příčinou může být '%1'.\n"
@ -308,11 +327,11 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Divné, pokusil jsem se získat informace o %1 odkládacím prostoru, ale obdržel " "Divné, pokusil jsem se získat informace o %1 odkládacím prostoru, ale "
"jsem pouze %2 odkládací blok.\n" "obdržel jsem pouze %2 odkládací blok.\n"
"Je to podivné, ale přesto se pokusím pokračovat.\n" "Je to podivné, ale přesto se pokusím pokračovat.\n"
"Prosíme kontaktuje správce programu přes http://bugs.trinitydesktop.org/." "Prosíme kontaktuje správce programu přes http://bugs.trinitydesktop.org/."
@ -351,6 +370,10 @@ msgstr "Vodorovné lišty"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..." msgstr "Nastavení..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-26 14:15+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -19,6 +19,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Ffurfweddu KTimeMon"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Cyffredinol" msgstr "&Cyffredinol"
@ -165,8 +182,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Methu ymgychwyn y llyfrgell 'kstat'. Defnyddir y llyfrgell hon i gael hyd i " "Methu ymgychwyn y llyfrgell 'kstat'. Defnyddir y llyfrgell hon i gael hyd i "
"wybodaeth am y cnewyllyn. Y deiagnostig ydi:\n" "wybodaeth am y cnewyllyn. Y deiagnostig ydi:\n"
@ -186,13 +203,14 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ymddengys fod y ffeil defnydd o gof '%1/%2' yn defnyddio fformat ffeil gwahanol " "Ymddengys fod y ffeil defnydd o gof '%1/%2' yn defnyddio fformat ffeil "
"i'r disgwyl.\n" "gwahanol i'r disgwyl.\n"
" Hwyrach mai anghydnaws gyda'r cysodau a gynhelir ydi'ch fersiwn o'r cysawd " " Hwyrach mai anghydnaws gyda'r cysodau a gynhelir ydi'ch fersiwn o'r cysawd "
"ffeilio proc. Cysylltwch â'r datblygwr wrth m.maierhofer@tees.ac.uk fydd yn " "ffeilio proc. Cysylltwch â'r datblygwr wrth m.maierhofer@tees.ac.uk fydd yn "
"ceisio ei ddatrys." "ceisio ei ddatrys."
@ -215,16 +233,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Methu cael gwybodaeth cysawd.\n" "Methu cael gwybodaeth cysawd.\n"
" Dychwelodd yr alwad gysawd table(2) wall ar gyfer tabl %1.\n" " Dychwelodd yr alwad gysawd table(2) wall ar gyfer tabl %1.\n"
" Cysylltwch â'r cynhaliwr wrth mueller@kde.org fydd yn ceisio canfod beth aeth " " Cysylltwch â'r cynhaliwr wrth mueller@kde.org fydd yn ceisio canfod beth "
"o'i le." "aeth o'i le."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Methu cael hyd i unrhyw gofnodion ar gyfer ystadegau'r CPU yn llyfrgell " "Methu cael hyd i unrhyw gofnodion ar gyfer ystadegau'r CPU yn llyfrgell "
"'kstat'. Ydych yn rhedeg fersiwn ansafonol o Solaris?\n" "'kstat'. Ydych yn rhedeg fersiwn ansafonol o Solaris?\n"
@ -235,23 +253,23 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Methu darllen y cofnod ystadegau'r CPU o rhaglengell 'kstat'. Y deiagnostig ydi " "Methu darllen y cofnod ystadegau'r CPU o rhaglengell 'kstat'. Y deiagnostig "
"'%1'.\n" "ydi '%1'.\n"
" Cysylltwch â'r cynhaliwr wrth mueller@kde.org fydd yn ceisio datrys hyn." " Cysylltwch â'r cynhaliwr wrth mueller@kde.org fydd yn ceisio datrys hyn."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ymddengys fod nifer y CPUs wedi newid ar rybudd byr iawn, neu fod y rhaglengell " "Ymddengys fod nifer y CPUs wedi newid ar rybudd byr iawn, neu fod y "
"'kstat' yn dychwelyd canlyniadau anghyson (%1 vs. %2 CPU).\n" "rhaglengell 'kstat' yn dychwelyd canlyniadau anghyson (%1 vs. %2 CPU).\n"
" Cysylltwch â'r cynhaliwr yn mueller@kde.org fydd yn ceisio datrys hyn." " Cysylltwch â'r cynhaliwr yn mueller@kde.org fydd yn ceisio datrys hyn."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
@ -259,20 +277,21 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Methu darllen cofnod ystadegau'r cof o rhaglengell 'kstat'. Y deiagnostig ydi " "Methu darllen cofnod ystadegau'r cof o rhaglengell 'kstat'. Y deiagnostig "
"'%1'\n" "ydi '%1'\n"
" Hwyrach byddwch eisiau cysylltu â'r cynhaliwr wrth mueller@kde.org fydd yn " " Hwyrach byddwch eisiau cysylltu â'r cynhaliwr wrth mueller@kde.org fydd yn "
"ceisio datrys hyn." "ceisio datrys hyn."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Ymddengys fod yna broblem gyda thrafodaeth KTimeMon o raglengell 'kstat': " "Ymddengys fod yna broblem gyda thrafodaeth KTimeMon o raglengell 'kstat': "
"penodwyd 0 beit o gof gwirioneddol!\n" "penodwyd 0 beit o gof gwirioneddol!\n"
@ -283,10 +302,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Methu penodi faint o lefydd cyfnewid (swap) sydd yna. Y deiagnostig ydi '%1'.\n" "Methu penodi faint o lefydd cyfnewid (swap) sydd yna. Y deiagnostig ydi "
"'%1'.\n"
" Cysylltwch â'r cynhaliwr wrth mueller@kde.org fydd yn datrys hyn." " Cysylltwch â'r cynhaliwr wrth mueller@kde.org fydd yn datrys hyn."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
@ -294,8 +314,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Rhedodd KTimeMon allan o gof tra'n ceisio penodi'r defnydd cyfnewid (swap).\n" "Rhedodd KTimeMon allan o gof tra'n ceisio penodi'r defnydd cyfnewid (swap).\n"
" Ceisiwyd neilltuo %1 beit o gof (2 * %2 + %3 * %4).\n" " Ceisiwyd neilltuo %1 beit o gof (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@ -306,8 +326,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Methu penodi'r defnydd cyfnewid (swap).\n" "Methu penodi'r defnydd cyfnewid (swap).\n"
" Y deiagnostig ydi '%1'.\n" " Y deiagnostig ydi '%1'.\n"
@ -319,8 +339,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Gofynnwyd am wybodaeth am %1 o lefydd cyfnewid (swap), ond dim ond %2 o " "Gofynnwyd am wybodaeth am %1 o lefydd cyfnewid (swap), ond dim ond %2 o "
"gofnodion a ddychwelwyd.\n" "gofnodion a ddychwelwyd.\n"
@ -362,6 +382,10 @@ msgstr "Bariau Llorweddol"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Hoffterau..." msgstr "Hoffterau..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -380,36 +404,47 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cyfnewid/Cefndiro" #~ msgstr "Cyfnewid/Cefndiro"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Methu agor y ffeil '%1' i ganfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i arosod. Y deiagnostig ydi:\n" #~ "Methu agor y ffeil '%1' i ganfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i "
#~ "arosod. Y deiagnostig ydi:\n"
#~ " %2\n" #~ " %2\n"
#~ " Ydych chi o ddifrif yn rhedeg UNIX?" #~ " Ydych chi o ddifrif yn rhedeg UNIX?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Methu agor y ffeil '%1' i ganfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i arosod. Y deiagnostig ydi:\n" #~ "Methu agor y ffeil '%1' i ganfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i "
#~ "arosod. Y deiagnostig ydi:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Methu canfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i arosod (does dim cofnod yn '%1').\n" #~ "Methu canfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i arosod (does dim cofnod "
#~ " Mai eisiau gwybodaeth o'r cysawd ffeilio proc i benderfynu defnydd cyfredol y cysawd. Hwyrach nad ydych chi ddim yn rhedeg Linux (yn anffodus, arbennig i Linux ydi'r cysawd ffeilio proc)?\n" #~ "yn '%1').\n"
#~ " Os ydych yn gallu rhoi cymorth i drosglwyddo KTimeMon i'ch platfform, cysylltwch â'r cynhaliwr yn mueller@kde.org" #~ " Mai eisiau gwybodaeth o'r cysawd ffeilio proc i benderfynu defnydd "
#~ "cyfredol y cysawd. Hwyrach nad ydych chi ddim yn rhedeg Linux (yn "
#~ "anffodus, arbennig i Linux ydi'r cysawd ffeilio proc)?\n"
#~ " Os ydych yn gallu rhoi cymorth i drosglwyddo KTimeMon i'ch platfform, "
#~ "cysylltwch â'r cynhaliwr yn mueller@kde.org"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Cafwyd llinell hir hir tra'n darllen gwybodaeth o '%1' (lle diffinir \"hir hir\" fel > %2). Digwyddodd hyn wrth linell %3.\n" #~ "Cafwyd llinell hir hir tra'n darllen gwybodaeth o '%1' (lle diffinir "
#~ "\"hir hir\" fel > %2). Digwyddodd hyn wrth linell %3.\n"
#~ " Ai %4 ydi'r tabl arosod ar eich platfform?" #~ " Ai %4 ydi'r tabl arosod ar eich platfform?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu KTimeMon"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 13:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-15 13:40-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Generelt" msgstr "&Generelt"
@ -160,8 +176,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke initialisere 'kstat'-biblioteket. Dette bibliotek bruges for at få " "Kan ikke initialisere 'kstat'-biblioteket. Dette bibliotek bruges for at få "
"adgang til kerneinformation. Diagnosen er:\n" "adgang til kerneinformation. Diagnosen er:\n"
@ -179,15 +195,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Hukommelsesforbrugsfilen '%1' synes at bruge et andet filformat end forventet.\n" "Hukommelsesforbrugsfilen '%1' synes at bruge et andet filformat end "
"forventet.\n"
"Måske er din version af proc-filsystemet inkompatibel de understøttede " "Måske er din version af proc-filsystemet inkompatibel de understøttede "
"versioner. Kontakt venligst udvikleren på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil forsøge " "versioner. Kontakt venligst udvikleren på http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"at finde ud af det." "som vil forsøge at finde ud af det."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -206,118 +224,119 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke anskaffe systeminformation.\n" "Kan ikke anskaffe systeminformation.\n"
"Tabel(2)-systemkaldet returnerede en fejl for tabellen %1.\n" "Tabel(2)-systemkaldet returnerede en fejl for tabellen %1.\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud " "Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde "
"af hvad der gik galt." "ud af hvad der gik galt."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke finde indgange for CPU-statistikken i 'kstat'-biblioteket. Kører du en " "Kan ikke finde indgange for CPU-statistikken i 'kstat'-biblioteket. Kører du "
"ikke-standardversion af Solaris?\n" "en ikke-standardversion af Solaris?\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil forsøge at " "Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil "
"finde ud af det." "forsøge at finde ud af det."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke læse CPU-statistikindgangen fra 'kstat'-biblioteket. Diagnosen er " "Kan ikke læse CPU-statistikindgangen fra 'kstat'-biblioteket. Diagnosen er "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil forsøge at " "Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil "
"finde ud af det." "forsøge at finde ud af det."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Antallet af CPU'er synes pludselig at være ændret meget hurtigt eller også " "Antallet af CPU'er synes pludselig at være ændret meget hurtigt eller også "
"giver 'kstat'-biblioteket inkonsistente resultater (%1 i modsætning til %2 " "giver 'kstat'-biblioteket inkonsistente resultater (%1 i modsætning til %2 "
"CPU'er).\n" "CPU'er).\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil forsøge at " "Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil "
"finde ud af det." "forsøge at finde ud af det."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke læse hukommelsesstatistikindgangen fra 'kstat'-biblioteket. Diagnosen " "Kan ikke læse hukommelsesstatistikindgangen fra 'kstat'-biblioteket. "
"er '%1'.\n" "Diagnosen er '%1'.\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil forsøge at " "Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil "
"finde ud af det." "forsøge at finde ud af det."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Der synes at være et problem med KTimeMons håndtering af 'kstat'-biblioteket. " "Der synes at være et problem med KTimeMons håndtering af 'kstat'-"
"Den fysiske hukommelse blev afgjort til at være på 0 byte!\n" "biblioteket. Den fysiske hukommelse blev afgjort til at være på 0 byte!\n"
"(Fri hukommelse er %1, tilgængelig hukommelse er %2.\n" "(Fri hukommelse er %1, tilgængelig hukommelse er %2.\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde ud " "Kontakt venligst vedligeholderen på mueller@kde.org som vil forsøge at finde "
"af det." "ud af det."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke afgøre antallet af swapsteder. Diagnosen er '%1'.\n" "Kan ikke afgøre antallet af swapsteder. Diagnosen er '%1'.\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil forsøge at " "Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil "
"finde ud af det." "forsøge at finde ud af det."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon løb tør for hukommelse under forsøget på at afgøre swapforbruget.\n" "KTimeMon løb tør for hukommelse under forsøget på at afgøre swapforbruget.\n"
"Forsøgte at allokere %1 byte hukommelse (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Forsøgte at allokere %1 byte hukommelse (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil forsøge at " "Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil "
"finde ud af det." "forsøge at finde ud af det."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke afgøre swapforbruget.\n" "Kan ikke afgøre swapforbruget.\n"
"Diagnosen er '%1'.\n" "Diagnosen er '%1'.\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil forsøge at " "Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil "
"finde ud af det." "forsøge at finde ud af det."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Der blev bedt om information for %1 swapsteder, men kun %2 swapindgange kom " "Der blev bedt om information for %1 swapsteder, men kun %2 swapindgange kom "
"tilbage.\n" "tilbage.\n"
"KTimeMon vil forsøge at fortsætte.\n" "KTimeMon vil forsøge at fortsætte.\n"
"Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil forsøge at " "Kontakt venligst vedligeholderen på http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil "
"finde ud af dette." "forsøge at finde ud af dette."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -354,6 +373,10 @@ msgstr "Vandrette linjer"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..." msgstr "Indstillinger..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-17 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>\n" "Last-Translator: Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "All&gemein" msgstr "All&gemein"
@ -161,11 +177,12 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Leider lässt sich die \"kstat\"-Bibliothek nicht initialisieren. Diese " "Leider lässt sich die \"kstat\"-Bibliothek nicht initialisieren. Diese "
"Bibliothek wird zur Information über den Kernel benutzt. Die Diagnose lautet:\n" "Bibliothek wird zur Information über den Kernel benutzt. Die Diagnose "
"lautet:\n"
"%1'.\n" "%1'.\n"
"Läuft Ihr System überhaupt unter Solaris? Sie können eine Nachricht an " "Läuft Ihr System überhaupt unter Solaris? Sie können eine Nachricht an "
"mueller@kde.org schicken. Der Betreuer wird dann versuchen, das Problem " "mueller@kde.org schicken. Der Betreuer wird dann versuchen, das Problem "
@ -181,15 +198,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Die Speichernutzungs-Datei \"%1\" scheint ein unerwartetes Format zu benutzen.\n" "Die Speichernutzungs-Datei \"%1\" scheint ein unerwartetes Format zu "
"benutzen.\n"
"Vielleicht ist Ihre Version des proc-Dateisystems nicht kompatibel mit den " "Vielleicht ist Ihre Version des proc-Dateisystems nicht kompatibel mit den "
"getesteten. Bitte nehmen Sie Kontakt mit dem Entwickler unter " "getesteten. Bitte nehmen Sie Kontakt mit dem Entwickler unter http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ auf, um das Problem zu klären." "trinitydesktop.org/ auf, um das Problem zu klären."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -208,121 +227,123 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Die Systeminformation ist nicht zugänglich.\n" "Die Systeminformation ist nicht zugänglich.\n"
"Der \"table(2) system call\" führte zu einer Fehlermeldung für table: %1.\n" "Der \"table(2) system call\" führte zu einer Fehlermeldung für table: %1.\n"
"Bitte treten Sie in Kontakt mit dem Entwickler unter mueller@kde.org, um das zu " "Bitte treten Sie in Kontakt mit dem Entwickler unter mueller@kde.org, um das "
"klären." "zu klären."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Es sind keine Einträge für die CPU-Statistik in der \"kstat\"-Bibliothek " "Es sind keine Einträge für die CPU-Statistik in der \"kstat\"-Bibliothek "
"auffindbar. Vielleicht handelt es sich hier um eine Version von Solaris, die " "auffindbar. Vielleicht handelt es sich hier um eine Version von Solaris, die "
"nicht dem Standard entspricht?\n" "nicht dem Standard entspricht?\n"
"Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um " "Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in "
"das Problem zu klären." "Kontakt, um das Problem zu klären."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Es sind keine Einträge für die CPU-Statistik in der \"kstat\"-Bibliothek " "Es sind keine Einträge für die CPU-Statistik in der \"kstat\"-Bibliothek "
"auffindbar. Die Diagnose lautet \"%1\".\n" "auffindbar. Die Diagnose lautet \"%1\".\n"
"Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um " "Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in "
"das Problem zu klären." "Kontakt, um das Problem zu klären."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Die Anzahl der Prozessoren scheint sich in sehr kurzer Zeit verändert zu haben. " "Die Anzahl der Prozessoren scheint sich in sehr kurzer Zeit verändert zu "
"Oder die \"kstat\"-Bibliothek produziert keine stimmigen Ergebnisse (%1 vs. %2 " "haben. Oder die \"kstat\"-Bibliothek produziert keine stimmigen Ergebnisse "
"CPUs).\n" "(%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um " "Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in "
"das Problem zu klären." "Kontakt, um das Problem zu klären."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Es sind keine Einträge für die CPU-Statistik in der \"kstat\"-Bibliothek " "Es sind keine Einträge für die CPU-Statistik in der \"kstat\"-Bibliothek "
"auffindbar. Die Diagnose lautet \"%1\".\n" "auffindbar. Die Diagnose lautet \"%1\".\n"
"Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um " "Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in "
"das Problem zu klären." "Kontakt, um das Problem zu klären."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Es liegt eventuell ein Problem vor mit der Behandlung der \"kstat\"-Bibliothek " "Es liegt eventuell ein Problem vor mit der Behandlung der \"kstat\"-"
"durch das Programm. Es scheint kein physischer Speicher zu existieren.\n" "Bibliothek durch das Programm. Es scheint kein physischer Speicher zu "
"existieren.\n"
"(Freier Speicher ist %1, verfügbar ist %2.)\n" "(Freier Speicher ist %1, verfügbar ist %2.)\n"
"Bitte treten Sie in Kontakt mit dem Entwickler unter mueller@kde.org, um das zu " "Bitte treten Sie in Kontakt mit dem Entwickler unter mueller@kde.org, um das "
"klären." "zu klären."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Die Anzahl der Auslagerungsdateien lässt sich nicht feststellen. Die Diagnose " "Die Anzahl der Auslagerungsdateien lässt sich nicht feststellen. Die "
"lautet \"%1\"\n" "Diagnose lautet \"%1\"\n"
"Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um " "Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in "
"das Problem zu klären." "Kontakt, um das Problem zu klären."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nicht genügend Speicher beim Versuch, die Nutzung der Auslagerungsdatei " "Nicht genügend Speicher beim Versuch, die Nutzung der Auslagerungsdatei "
"festzustellen.\n" "festzustellen.\n"
"Es wurde versucht %1 Byte Speicher (2 * %2 + %3 * %4) zuzuordnen.\n" "Es wurde versucht %1 Byte Speicher (2 * %2 + %3 * %4) zuzuordnen.\n"
"Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um " "Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in "
"das Problem zu klären." "Kontakt, um das Problem zu klären."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Die Nutzung der Auslagerungsdatei lässt sich nicht feststellen.\n" "Die Nutzung der Auslagerungsdatei lässt sich nicht feststellen.\n"
"Die Diagnose lautet \"%1\"\n" "Die Diagnose lautet \"%1\"\n"
"Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um " "Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in "
"das Problem zu klären." "Kontakt, um das Problem zu klären."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Es wurde Information angefordert zu %1 Auslagerungsraum, aber es kamen nur %2 " "Es wurde Information angefordert zu %1 Auslagerungsraum, aber es kamen nur "
"Einträge.\n" "%2 Einträge.\n"
"Es wird versucht, den Programmlauf fortzusetzen.\n" "Es wird versucht, den Programmlauf fortzusetzen.\n"
"Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in Kontakt, um " "Bitte treten Sie über http://bugs.trinitydesktop.org/ mit dem Entwickler in "
"das Problem zu klären." "Kontakt, um das Problem zu klären."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -359,6 +380,10 @@ msgstr "Waagerechte Leisten"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen ..." msgstr "Einstellungen ..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Γενικά" msgstr "&Γενικά"
@ -163,8 +179,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης kstat'. Αυτή η βιβλιοθήκη " "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης kstat'. Αυτή η βιβλιοθήκη "
"χρησιμοποιείται για την πρόσβαση σε πληροφορίες του πυρήνα. Τα διαγνωστικά " "χρησιμοποιείται για την πρόσβαση σε πληροφορίες του πυρήνα. Τα διαγνωστικά "
@ -183,16 +199,18 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Το αρχείο χρήσης μνήμης '%1' φαίνεται να χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή " "Το αρχείο χρήσης μνήμης '%1' φαίνεται να χρησιμοποιεί μια διαφορετική μορφή "
"αρχείου από αυτή που αναμενόταν.\n" "αρχείου από αυτή που αναμενόταν.\n"
"Ίσως η έκδοση του συστήματος αρχείων proc σας να είναι ασύμβατη με τις " "Ίσως η έκδοση του συστήματος αρχείων proc σας να είναι ασύμβατη με τις "
"υποστηριζόμενες εκδόσεις. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προγραμματιστή στο " "υποστηριζόμενες εκδόσεις. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προγραμματιστή στο "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ ο οποίος θα προσπαθήσει να διορθώσει αυτό το πρόβλημα." "http://bugs.trinitydesktop.org/ ο οποίος θα προσπαθήσει να διορθώσει αυτό το "
"πρόβλημα."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -211,119 +229,120 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών συστήματος.\n" "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών συστήματος.\n"
"Η κλήση συστήματος table(2) επέστρεψε ένα σφάλμα για τον πίνακα %1.\n" "Η κλήση συστήματος table(2) επέστρεψε ένα σφάλμα για τον πίνακα %1.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει " "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή στο mueller@kde.org που θα "
"να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση καταχώρησης για τα στατιστικά KME στη βιβλιοθήκη 'kstat'. " "Αδύνατη η εύρεση καταχώρησης για τα στατιστικά KME στη βιβλιοθήκη 'kstat'. "
"Μήπως έχετε μια μη τυπική έκδοση του Solaris;\n" "Μήπως έχετε μια μη τυπική έκδοση του Solaris;\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop.org/ που θα " "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop."
"προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "org/ που θα προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση της καταχώρησης για τα στατιστικά KME από τη βιβλιοθήκη " "Αδύνατη η ανάγνωση της καταχώρησης για τα στατιστικά KME από τη βιβλιοθήκη "
"'kstat'. Τα διαγνωστικά είναι '%1'.\n" "'kstat'. Τα διαγνωστικά είναι '%1'.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop.org/ που θα " "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop."
"προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "org/ που θα προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Το πλήθος των KME φαίνεται να έχει αλλάξει χωρίς προειδοποίηση, ή η βιβλιοθήκη " "Το πλήθος των KME φαίνεται να έχει αλλάξει χωρίς προειδοποίηση, ή η "
"'kstat' επιστρέφει αντιφατικά αποτελέσματα (%1 αντί για %2 KME).\n" "βιβλιοθήκη 'kstat' επιστρέφει αντιφατικά αποτελέσματα (%1 αντί για %2 KME).\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop.org/ που θα " "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop."
"προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "org/ που θα προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση της καταχώρησης στατιστικών μνήμης από τη βιβλιοθήκη " "Αδύνατη η ανάγνωση της καταχώρησης στατιστικών μνήμης από τη βιβλιοθήκη "
"'kstat'. Τα διαγνωστικά είναι '%1'\n" "'kstat'. Τα διαγνωστικά είναι '%1'\n"
"Ίσως πρέπει να επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop.org/ που " "Ίσως πρέπει να επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs."
"θα προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "trinitydesktop.org/ που θα προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Μάλλον υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το χειρισμό της βιβλιοθήκης 'kstat' από το " "Μάλλον υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το χειρισμό της βιβλιοθήκης 'kstat' από το "
"KTimeMon. 0 bytes φυσικής μνήμης προσδιορίστηκαν!\n" "KTimeMon. 0 bytes φυσικής μνήμης προσδιορίστηκαν!\n"
"Η ελεύθερη μνήμη είναι %1, η διαθέσιμη μνήμη είναι %2.\n" "Η ελεύθερη μνήμη είναι %1, η διαθέσιμη μνήμη είναι %2.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή στο mueller@kde.org που θα προσπαθήσει " "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή στο mueller@kde.org που θα "
"να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατος ο προσδιορισμός του αριθμού των θέσεων swap. Τα διαγνωστικά είναι " "Αδύνατος ο προσδιορισμός του αριθμού των θέσεων swap. Τα διαγνωστικά είναι "
"'%1'\n" "'%1'\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop.org/ που θα " "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop."
"προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "org/ που θα προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Το KTimeMon έμεινε από μνήμη κατά την προσπάθεια προσδιορισμού της χρήσης " "Το KTimeMon έμεινε από μνήμη κατά την προσπάθεια προσδιορισμού της χρήσης "
"swap.\n" "swap.\n"
"Προσπάθεια προσδιορισμού %1 bytes μνήμης (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Προσπάθεια προσδιορισμού %1 bytes μνήμης (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop.org/ που θα " "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop."
"προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "org/ που θα προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατος ο προσδιορισμός της χρήσης swap.\n" "Αδύνατος ο προσδιορισμός της χρήσης swap.\n"
"Τα διαγνωστικά είναι '%1'.\n" "Τα διαγνωστικά είναι '%1'.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop.org/ που θα " "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop."
"προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "org/ που θα προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ζητήθηκαν πληροφορίες για %1 θέσεις swap, αλλά μόνο %2 καταχωρήσεις swap " "Ζητήθηκαν πληροφορίες για %1 θέσεις swap, αλλά μόνο %2 καταχωρήσεις swap "
"επιστράφηκαν.\n" "επιστράφηκαν.\n"
"Το KTimeMon θα προσπαθήσει να συνεχίσει.\n" "Το KTimeMon θα προσπαθήσει να συνεχίσει.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop.org/ που θα " "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συντηρητή μέσω του http://bugs.trinitydesktop."
"προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά." "org/ που θα προσπαθήσει να ανακαλύψει τι δεν πήγε καλά."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -360,6 +379,10 @@ msgstr "Οριζόντιες μπάρες"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..." msgstr "Προτιμήσεις..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-24 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
@ -160,14 +176,14 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Unable to initialise the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialise the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -179,15 +195,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -211,111 +229,113 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -352,6 +372,10 @@ msgstr "Horizontal Bars"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferences..." msgstr "Preferences..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Ĝenerale" msgstr "&Ĝenerale"
@ -161,11 +177,11 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Ne eblas prepari la 'kstat'-bibliotekon. Tiu biblioteko estas uzata por aliri " "Ne eblas prepari la 'kstat'-bibliotekon. Tiu biblioteko estas uzata por "
"kernoinformojn.\n" "aliri kernoinformojn.\n"
"Diagnozo: %1.\n" "Diagnozo: %1.\n"
"Ĉu vi vere uzas Solarison? Vi povus sendi retpoŝton al la fleganto ĉe " "Ĉu vi vere uzas Solarison? Vi povus sendi retpoŝton al la fleganto ĉe "
"mueller@kde.org, li provos eltrovi tion, tdeio ne funkcias." "mueller@kde.org, li provos eltrovi tion, tdeio ne funkcias."
@ -181,14 +197,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"La memoruza dosiero '%1/%2' ŝajne havas alian enhavon ol atendite.\n" "La memoruza dosiero '%1/%2' ŝajne havas alian enhavon ol atendite.\n"
"Eble via versio de la proc-dosieraro estas nekongrua. Bonvolu kontakti la " "Eble via versio de la proc-dosieraro estas nekongrua. Bonvolu kontakti la "
"fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la problemon." "fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la "
"problemon."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
#, fuzzy #, fuzzy
@ -208,115 +226,118 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ne eblas ricevi sisteminformon.\n" "Ne eblas ricevi sisteminformon.\n"
"La sistemvoko table(2) redonis eraron por tabelo %1.\n" "La sistemvoko table(2) redonis eraron por tabelo %1.\n"
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"problemon." "provos eltrovi la problemon."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne eblas trovi iun eron por procezilo-statistiko en la 'kstat'-biblioteko. Ĉu " "Ne eblas trovi iun eron por procezilo-statistiko en la 'kstat'-biblioteko. "
"vi uzas nenorman version de Solariso?\n" "Ĉu vi uzas nenorman version de Solariso?\n"
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"problemon." "provos eltrovi la problemon."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne eblas legi la procezilo-statistikon de la 'kstat'-biblioteko. Diagnozo: " "Ne eblas legi la procezilo-statistikon de la 'kstat'-biblioteko. Diagnozo: "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"problemon." "provos eltrovi la problemon."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"La nombro de proceziloj ŝajne ĵus ŝanĝiĝis. Aŭ la 'kstat'-biblioteko redonas " "La nombro de proceziloj ŝajne ĵus ŝanĝiĝis. Aŭ la 'kstat'-biblioteko redonas "
"nefidindajn rezultojn (%1 kontraŭ %2 proceziloj).\n" "nefidindajn rezultojn (%1 kontraŭ %2 proceziloj).\n"
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"problemon." "provos eltrovi la problemon."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne eblas legi la memoro-statistikon de la 'kstat'-biblioteko. Diagnozo: '%1'.\n" "Ne eblas legi la memoro-statistikon de la 'kstat'-biblioteko. Diagnozo: "
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "'%1'.\n"
"problemon." "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"provos eltrovi la problemon."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Ve, ŝajne estas problemo kun KTempomezurila por TDE\n" "Ve, ŝajne estas problemo kun KTempomezurila por TDE\n"
" trakto de la 'kstat'-biblioteko. Mi eltrovis nulon da fizika memoro!\n" " trakto de la 'kstat'-biblioteko. Mi eltrovis nulon da fizika memoro!\n"
"(Libera memoro estas %1, uzebla memoro estas %2).\n" "(Libera memoro estas %1, uzebla memoro estas %2).\n"
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"problemon." "provos eltrovi la problemon."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne eblas eltrovi la nombron de permutejoj. Diagnozo: '%1'\n" "Ne eblas eltrovi la nombron de permutejoj. Diagnozo: '%1'\n"
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"problemon." "provos eltrovi la problemon."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne sufiĉas la memoro por eltrovi la permutuzadon.\n" "Ne sufiĉas la memoro por eltrovi la permutuzadon.\n"
"Mi provis rezervi %1 bitokojn da memoro (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Mi provis rezervi %1 bitokojn da memoro (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"problemon." "provos eltrovi la problemon."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne eblas eltrovi la permutuzadon.\n" "Ne eblas eltrovi la permutuzadon.\n"
"Diagnozo: '%1'.\n" "Diagnozo: '%1'.\n"
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"problemon." "provos eltrovi la problemon."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Strange, mi akiris informojn por %1 da permutejoj, sed rericevis nur %2 erojn.\n" "Strange, mi akiris informojn por %1 da permutejoj, sed rericevis nur %2 "
"erojn.\n"
"Mi estas iom konfuzita, sed provos daŭrigi.\n" "Mi estas iom konfuzita, sed provos daŭrigi.\n"
"Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li provos eltrovi la " "Bonvolu kontakti la fleganton ĉe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaj li "
"problemon." "provos eltrovi la problemon."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -353,6 +374,10 @@ msgstr "Horizontalaj listeloj"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Agordo..." msgstr "Agordo..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" "First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
@ -164,8 +180,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede inicializar la biblioteca «kstat». Esta biblioteca se usa para " "No se puede inicializar la biblioteca «kstat». Esta biblioteca se usa para "
"acceder a la información del núcleo. Los diagnósticos son:\n" "acceder a la información del núcleo. Los diagnósticos son:\n"
@ -183,16 +199,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo de uso de memoria «%1» parece que usa un formato diferente del " "El archivo de uso de memoria «%1» parece que usa un formato diferente del "
"esperado.\n" "esperado.\n"
"Quizá su versión del sistema de archivos proc es incompatible con las versiones " "Quizá su versión del sistema de archivos proc es incompatible con las "
"soportadas. Dirigase a http://bugs.trinitydesktop.org/ e intente contactar con el " "versiones soportadas. Dirigase a http://bugs.trinitydesktop.org/ e intente "
"desarrollador para encontrar una solución." "contactar con el desarrollador para encontrar una solución."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -211,66 +228,67 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"No se puede obtener información del sistema.\n" "No se puede obtener información del sistema.\n"
"La llamada del sistema table(2) ha devuelto un error para la tabla %1.\n" "La llamada del sistema table(2) ha devuelto un error para la tabla %1.\n"
"Contacte con el responsable en mueller@kde.org, quién tratará de averiguar qué " "Contacte con el responsable en mueller@kde.org, quién tratará de averiguar "
"ha ido mal." "qué ha ido mal."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede encontrar ninguna entrada de estadísticas de CPU en la biblioteca " "No se puede encontrar ninguna entrada de estadísticas de CPU en la "
"«kstat». ¿Está ejecutando una versión no estándar de Solaris?\n" "biblioteca «kstat». ¿Está ejecutando una versión no estándar de Solaris?\n"
"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ que tratará de " "Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"solucionarlo a la menor brevedad posible." "que tratará de solucionarlo a la menor brevedad posible."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No es posible leer la entrada de estadísticas de CPU de la biblioteca «kstat». " "No es posible leer la entrada de estadísticas de CPU de la biblioteca "
"Los diagnósticos son «%1».\n" "«kstat». Los diagnósticos son «%1».\n"
"Póngase en contacto con el responsable a través de http://bugs.trinitydesktop.org/ que " "Póngase en contacto con el responsable a través de http://bugs."
"intentará solucionarlo lo más rápido posible." "trinitydesktop.org/ que intentará solucionarlo lo más rápido posible."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"El número de CPUs parece que ha cambiado en poco tiempo, o la biblioteca " "El número de CPUs parece que ha cambiado en poco tiempo, o la biblioteca "
"«kstat» devuelve resultados inconsistentes (%1 contra %2 CPUs).\n" "«kstat» devuelve resultados inconsistentes (%1 contra %2 CPUs).\n"
"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ quien intentará " "Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"solucionarlo a la mayor brevedad posible." "quien intentará solucionarlo a la mayor brevedad posible."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede leer la entrada de estadísticas de memoria de la biblioteca " "No se puede leer la entrada de estadísticas de memoria de la biblioteca "
"«kstat». Los diagnósticos son «%1»\n" "«kstat». Los diagnósticos son «%1»\n"
"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ quien intentará " "Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"solucionarlo a la mayor brevedad posible." "quien intentará solucionarlo a la mayor brevedad posible."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Parece que hay un problema con el uso de la biblioteca «kstat» : ¡He obtenido 0 " "Parece que hay un problema con el uso de la biblioteca «kstat» : ¡He "
"bytes de memoria física!\n" "obtenido 0 bytes de memoria física!\n"
"Memoria libre %1, memoria disponible %2.\n" "Memoria libre %1, memoria disponible %2.\n"
"Póngase en contacto con el responsable en mueller@kde.org, que tratará de " "Póngase en contacto con el responsable en mueller@kde.org, que tratará de "
"solucionarlo." "solucionarlo."
@ -278,52 +296,52 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede determinar el número de espacios de intercambio. Los diagnósticos " "No se puede determinar el número de espacios de intercambio. Los "
"son «%1».\n" "diagnósticos son «%1».\n"
"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ quien intentará " "Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"solucionarlo a la mayor brevedad posible." "quien intentará solucionarlo a la mayor brevedad posible."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon se quedó sin memoria mientras trataba de asignar el uso de la memoria " "KTimeMon se quedó sin memoria mientras trataba de asignar el uso de la "
"de intercambio.\n" "memoria de intercambio.\n"
"Se intentaron reservar %1 bytes de memoria (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Se intentaron reservar %1 bytes de memoria (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ quien intentará " "Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"solucionarlo a la mayor brevedad posible." "quien intentará solucionarlo a la mayor brevedad posible."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede determinar el uso de la memoria de intercambio.\n" "No se puede determinar el uso de la memoria de intercambio.\n"
"Los diagnósticos son «%1».\n" "Los diagnósticos son «%1».\n"
"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ quien intentará " "Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"solucionarlo a la mayor brevedad posible." "quien intentará solucionarlo a la mayor brevedad posible."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Se ha pedido información de %1 espacios de intercambio, pero sólo se han " "Se ha pedido información de %1 espacios de intercambio, pero sólo se han "
"devuelto %2 entradas de intercambio.\n" "devuelto %2 entradas de intercambio.\n"
"KTimeMon intentará continuar.\n" "KTimeMon intentará continuar.\n"
"Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ quien intentará " "Póngase en contacto con el responsable en http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"solucionarlo a la mayor brevedad posible." "quien intentará solucionarlo a la mayor brevedad posible."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -360,6 +378,10 @@ msgstr "Barras horizontales"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..." msgstr "Preferencias..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-01 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian\n" "Language-Team: Estonian\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Ü&ldine" msgstr "Ü&ldine"
@ -152,16 +168,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Faili '%1' avamine ebaõnnestus. Diagnostika:\n" "Faili '%1' avamine ebaõnnestus. Diagnostika:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Süsteemi info saamiseks on see fail vajalik. Võibolla pole su proc failisüsteem " "Süsteemi info saamiseks on see fail vajalik. Võibolla pole su proc "
"Linuxi standardne?" "failisüsteem Linuxi standardne?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Vabandust, aga 'kstat' teeki pole võimalik initsialiseerida. Seda teeki " "Vabandust, aga 'kstat' teeki pole võimalik initsialiseerida. Seda teeki "
"kasutatakse kerneli infole juurdepääsuks. Diagnostika:\n" "kasutatakse kerneli infole juurdepääsuks. Diagnostika:\n"
@ -179,15 +195,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Vabandust, mälukasutuse fail `%1' paistab olevat mingi muus vormingus kui " "Vabandust, mälukasutuse fail `%1' paistab olevat mingi muus vormingus kui "
"loodetud.\n" "loodetud.\n"
"Võibolla pole sinu proc failisüsteem ühilduv toetatud versiooni omaga. Saada " "Võibolla pole sinu proc failisüsteem ühilduv toetatud versiooni omaga. Saada "
"kiri autorile aadressil m.maierhofer@tees.ac.uk, kes püüab probleemi lahendada." "kiri autorile aadressil m.maierhofer@tees.ac.uk, kes püüab probleemi "
"lahendada."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -210,58 +228,59 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Teegist 'kstat' pole võimalik leida kirjeid protsessori statistika jaoks. Kas " "Teegist 'kstat' pole võimalik leida kirjeid protsessori statistika jaoks. "
"sinu operatsioonisüsteemiks on ebastandardne Solaris?\n" "Kas sinu operatsioonisüsteemiks on ebastandardne Solaris?\n"
"Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaudu, et " "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"probleem lahendada." "kaudu, et probleem lahendada."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Teegist 'kstat' pole võimalik lugeda kirjeid protsessori statistika jaoks. " "Teegist 'kstat' pole võimalik lugeda kirjeid protsessori statistika jaoks. "
"Diagnostika: '%1'.\n" "Diagnostika: '%1'.\n"
"Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaudu, et " "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"probleem lahendada." "kaudu, et probleem lahendada."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Protsessorite arv sinu masinas on muutunud väga lühikese aja jooksul või " "Protsessorite arv sinu masinas on muutunud väga lühikese aja jooksul või "
"tagastab teek 'kstat' vigaseid vastuseid (%1 versus %2 protsessorit).\n" "tagastab teek 'kstat' vigaseid vastuseid (%1 versus %2 protsessorit).\n"
"Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaudu, et " "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"probleem lahendada." "kaudu, et probleem lahendada."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Vabandust, teegist 'kstat' pole võimalik lugeda kirjeid mälu statistika jaoks. " "Vabandust, teegist 'kstat' pole võimalik lugeda kirjeid mälu statistika "
"Diagnostika: '%1'.\n" "jaoks. Diagnostika: '%1'.\n"
"Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaudu, et " "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"probleem lahendada." "kaudu, et probleem lahendada."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Ilmselt on probleem teegi 'kstat' käsitsemisega: füüsilise mälu suuruseks " "Ilmselt on probleem teegi 'kstat' käsitsemisega: füüsilise mälu suuruseks "
"pakutakse 0 baiti!\n" "pakutakse 0 baiti!\n"
@ -271,49 +290,50 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Vabandust, saalealade arvu pole võimalik välja selgitada. Diagnostika: '%1'.\n" "Vabandust, saalealade arvu pole võimalik välja selgitada. Diagnostika: "
"Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaudu, et " "'%1'.\n"
"probleem lahendada." "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"kaudu, et probleem lahendada."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Vabandust, mälu sai otsa, kui prooviti määrata saalealade kasutamist.\n" "Vabandust, mälu sai otsa, kui prooviti määrata saalealade kasutamist.\n"
"Prooviti eraldada %1 baiti mälu (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Prooviti eraldada %1 baiti mälu (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaudu, et " "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"probleem lahendada." "kaudu, et probleem lahendada."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Vabandust, saalealade kasutust pole võimalik määrata.\n" "Vabandust, saalealade kasutust pole võimalik määrata.\n"
"Diagnostika: '%1'.\n" "Diagnostika: '%1'.\n"
"Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaudu, et " "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"probleem lahendada." "kaudu, et probleem lahendada."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Üritati küsida infot %1 saaleala kohta, kuid tagastati ainult %2 kirjet.\n" "Üritati küsida infot %1 saaleala kohta, kuid tagastati ainult %2 kirjet.\n"
"KTimeMon üritab tööd jätkata.\n" "KTimeMon üritab tööd jätkata.\n"
"Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ kaudu, et " "Palun võta hooldajaga ühendust veebilehe http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"probleem lahendada." "kaudu, et probleem lahendada."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -350,6 +370,10 @@ msgstr "Horisontaalsed tulbad"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Häälestus..." msgstr "Häälestus..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" "Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -19,6 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Orokorra" msgstr "&Orokorra"
@ -156,16 +172,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ezin '%1' fitxategia ireki. Hona hemen diagnostikoa:\n" "Ezin '%1' fitxategia ireki. Hona hemen diagnostikoa:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Fitxategi hau beharrezkoa da memoriaren uneko sistemaren informazioa zehazteko. " "Fitxategi hau beharrezkoa da memoriaren uneko sistemaren informazioa "
"Ez ote da zure proc fitxategi-sistema ez Linux-estandarra?" "zehazteko. Ez ote da zure proc fitxategi-sistema ez Linux-estandarra?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin abiarazi 'kstat' libreria abiarazi. Libreria hau kernelaren informazioa " "Ezin abiarazi 'kstat' libreria abiarazi. Libreria hau kernelaren informazioa "
"atzitzeko erabiltzen da. Hona hemen diagnostikoa:\n" "atzitzeko erabiltzen da. Hona hemen diagnostikoa:\n"
@ -183,16 +199,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Badirudi '%1' memoria-erabilera fitxategiak espero ez zen fitxategi formatua " "Badirudi '%1' memoria-erabilera fitxategiak espero ez zen fitxategi formatua "
"duela.\n" "duela.\n"
"Agian zure proc fitxategi-sistemaren bertsioa ez da onartutako bertsioekin " "Agian zure proc fitxategi-sistemaren bertsioa ez da onartutako bertsioekin "
"konpatiblea. Jar zaitez garatzailearekin harremanetan " "konpatiblea. Jar zaitez garatzailearekin harremanetan http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.orghelbidean arazoa konpontzen saia dadin." "trinitydesktop.orghelbidean arazoa konpontzen saia dadin."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -216,61 +233,62 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin aurkitu PUZaren estatistikei buruzko sarrerarik 'kstat' liburutegian. " "Ezin aurkitu PUZaren estatistikei buruzko sarrerarik 'kstat' liburutegian. "
"Solaris-en bertsio ez-estandarren bat erabiltzen ari zara?\n" "Solaris-en bertsio ez-estandarren bat erabiltzen ari zara?\n"
"Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org helbidean " "Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org "
"arazoa konpontzen saia daitezen." "helbidean arazoa konpontzen saia daitezen."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin irakurri PUZaren estatistika sarrerarik 'kstat' liburutegitik. Hona hemen " "Ezin irakurri PUZaren estatistika sarrerarik 'kstat' liburutegitik. Hona "
"diagnostikoa: '%1'.\n" "hemen diagnostikoa: '%1'.\n"
"Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org helbidean " "Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org "
"arazoa konpontzen saia daitezen." "helbidean arazoa konpontzen saia daitezen."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Itxura denez, PUZ kopurua oso denbora laburrean aldatu egin da, edo 'kstat' " "Itxura denez, PUZ kopurua oso denbora laburrean aldatu egin da, edo 'kstat' "
"libreriak emaitza inkonsistenteak itzultzen ditu (%1 PUZ %2(r)en kontra).\n" "libreriak emaitza inkonsistenteak itzultzen ditu (%1 PUZ %2(r)en kontra).\n"
"Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org helbidean " "Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org "
"arazoa konpontzen saia daitezen." "helbidean arazoa konpontzen saia daitezen."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin irakurri memoria estatistikaren sarrerarik 'kstat' libreriatik. Hona hemen " "Ezin irakurri memoria estatistikaren sarrerarik 'kstat' libreriatik. Hona "
"diagnostikoa: '%1'\n" "hemen diagnostikoa: '%1'\n"
"Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org helbidean " "Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org "
"arazoa konpontzen saia daitezen." "helbidean arazoa konpontzen saia daitezen."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Dirudienez, arazoren bat dago KTimeMon-ek 'kstat' libreria kudeatzean: 0 byteko " "Dirudienez, arazoren bat dago KTimeMon-ek 'kstat' libreria kudeatzean: 0 "
"memoria fisikoa zehaztu da!\n" "byteko memoria fisikoa zehaztu da!\n"
"Memoria librea %1ekoa da, eta memoria erabilgarria %2koa.\n" "Memoria librea %1ekoa da, eta memoria erabilgarria %2koa.\n"
"Jar zaitez harremanetan mueller@kde.org helbidean arazoa konpontzen saia " "Jar zaitez harremanetan mueller@kde.org helbidean arazoa konpontzen saia "
"daitezen." "daitezen."
@ -278,51 +296,51 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin zehaztu swap espazio kopurua. Hona hemen diagnostikoa: '%1'.\n" "Ezin zehaztu swap espazio kopurua. Hona hemen diagnostikoa: '%1'.\n"
"Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org helbidean " "Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org "
"arazoa konpontzen saia daitezen." "helbidean arazoa konpontzen saia daitezen."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon memoriarik gabe gelditu da swap-en erabilera zehazten saiatu den " "KTimeMon memoriarik gabe gelditu da swap-en erabilera zehazten saiatu den "
"bitartean.\n" "bitartean.\n"
"%1 byteko memoria gordetzeko saiakera egon da (2 * %2 + %3 * %4).\n" "%1 byteko memoria gordetzeko saiakera egon da (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org helbidean " "Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org "
"arazoa konpontzen saia daitezen." "helbidean arazoa konpontzen saia daitezen."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ezin zehaztu swap-en erabilera.\n" "Ezin zehaztu swap-en erabilera.\n"
"Hona hemen diagnostikoa: '%1'.\n" "Hona hemen diagnostikoa: '%1'.\n"
"Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org helbidean " "Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org "
"arazoa konpontzen saia daitezen." "helbidean arazoa konpontzen saia daitezen."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"%1 swap espaziori buruzko informazioa eskatu da, baina %2 swap sarrera baino ez " "%1 swap espaziori buruzko informazioa eskatu da, baina %2 swap sarrera baino "
"dira aurkitu.\n" "ez dira aurkitu.\n"
"KTimeMon jarraitzen saiatuko da.\n" "KTimeMon jarraitzen saiatuko da.\n"
"Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org helbidean " "Jar zaitez harremanetan mantenitzailearekin http://bugs.trinitydesktop.org "
"arazoa konpontzen saia daitezen." "helbidean arazoa konpontzen saia daitezen."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -359,6 +377,10 @@ msgstr "Barra horizontalak"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Lehenespenak..." msgstr "Lehenespenak..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 11:17+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 11:17+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&عمومی‌" msgstr "&عمومی‌"
@ -154,16 +170,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"قادر به باز کردن پروندۀ »%1« نیست. تشخیص عبارت است از:\n" "قادر به باز کردن پروندۀ »%1« نیست. تشخیص عبارت است از:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"این پرونده، برای تعیین اطلاعات سیستم جاری لازم است. شاید سیستم پروندۀ proc شما، " "این پرونده، برای تعیین اطلاعات سیستم جاری لازم است. شاید سیستم پروندۀ proc "
"استاندارد غیرلینوکسی است؟" "شما، استاندارد غیرلینوکسی است؟"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"قادر به مقداردهی اولیۀ کتابخانۀ »kstat« نیست. این کتابخانه برای دستیابی به " "قادر به مقداردهی اولیۀ کتابخانۀ »kstat« نیست. این کتابخانه برای دستیابی به "
"اطلاعات هسته استفاده می‌شود. تشخیص عبارت است از:\n" "اطلاعات هسته استفاده می‌شود. تشخیص عبارت است از:\n"
@ -181,16 +197,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"به نظر می‌رسد که پروندۀ کاربرد حافظۀ »%1«، از قالب پرونده‌ای متفاوت از قالب " "به نظر می‌رسد که پروندۀ کاربرد حافظۀ »%1«، از قالب پرونده‌ای متفاوت از قالب "
"مورد انتظار استفاده می‌کند.\n" "مورد انتظار استفاده می‌کند.\n"
"شاید نسخۀ سیستم پروندۀ proc شما با نسخه‌های پشتیبانی‌شده ناسازگار است. لطفاً، " "شاید نسخۀ سیستم پروندۀ proc شما با نسخه‌های پشتیبانی‌شده ناسازگار است. لطفاً، "
"با توسعه‌دهنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند این مورد را بررسی نماید، " "با توسعه‌دهنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند این مورد را "
"تماس بگیرید." "بررسی نماید، تماس بگیرید."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -214,57 +231,58 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"قادر به یافتن هیچ مدخلی برای آمارهای واحد پردازش مرکزی در کتابخانۀ »kstat« " "قادر به یافتن هیچ مدخلی برای آمارهای واحد پردازش مرکزی در کتابخانۀ »kstat« "
"نیست. آیا شما در حال اجرای نسخۀ غیر استاندارد سولاریس هستید؟\n" "نیست. آیا شما در حال اجرای نسخۀ غیر استاندارد سولاریس هستید؟\n"
"لطفاً، از طریق /http://bugs.trinitydesktop.org با نگه‌دارنده تماس بگیرید، که سعی می‌کند " "لطفاً، از طریق /http://bugs.trinitydesktop.org با نگه‌دارنده تماس بگیرید، که "
"این مورد را بررسی کند." "سعی می‌کند این مورد را بررسی کند."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"قادر به خواندن مدخل آمارهای واحد پردازش مرکزی از کتابخانۀ »kstat« نیست. تشخیص " "قادر به خواندن مدخل آمارهای واحد پردازش مرکزی از کتابخانۀ »kstat« نیست. "
"»%1« است.\n" "تشخیص »%1« است.\n"
"لطفاً، از طریق /http://bugs.trinitydesktop.org با نگه‌دارنده تماس بگیرید، که سعی می‌کند " "لطفاً، از طریق /http://bugs.trinitydesktop.org با نگه‌دارنده تماس بگیرید، که "
"این مورد را بررسی کند." "سعی می‌کند این مورد را بررسی کند."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"به نظر می‌رسد که تعداد واحدهای پردازش مرکزی، در اخطار بسیار کوچک، تغییر " "به نظر می‌رسد که تعداد واحدهای پردازش مرکزی، در اخطار بسیار کوچک، تغییر "
"داشته‌اند، یا کتابخانۀ »kstat« نتایج متناقض را برمی‌گرداند (%1 vs. %2 CPUs).\n" "داشته‌اند، یا کتابخانۀ »kstat« نتایج متناقض را برمی‌گرداند (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"لطفاً، از طریق /http://bugs.trinitydesktop.org با نویسنده تماس بگیرید، که سعی می‌کند به " "لطفاً، از طریق /http://bugs.trinitydesktop.org با نویسنده تماس بگیرید، که سعی "
"این مورد رسیدگی نماید." "می‌کند به این مورد رسیدگی نماید."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"قادر به خواندن مدخل آمارهای حافظه از کتابخانۀ »kstat« نیست. تشخیص »%1« است\n" "قادر به خواندن مدخل آمارهای حافظه از کتابخانۀ »kstat« نیست. تشخیص »%1« است\n"
"ممکن است بخواهید با نگه‌دارنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند این مورد " "ممکن است بخواهید با نگه‌دارنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی "
"را بررسی کند، تماس بگیرید." "می‌کند این مورد را بررسی کند، تماس بگیرید."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"به نظر می‌رسد مسئله‌ای در گرداندن KTimeMon، از کتابخانۀ »kstat« وجود دارد: ۰ " "به نظر می‌رسد مسئله‌ای در گرداندن KTimeMon، از کتابخانۀ »kstat« وجود دارد: ۰ "
"بایت از حافظه تعیین شد!\n" "بایت از حافظه تعیین شد!\n"
@ -275,48 +293,48 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"قادر به تعیین تعداد فضاهای مبادله نیست. تشخیص »%1« است.\n" "قادر به تعیین تعداد فضاهای مبادله نیست. تشخیص »%1« است.\n"
" لطفاً، با نگه‌دارنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند به این مورد رسیدگی " " لطفاً، با نگه‌دارنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند به این "
"نماید، تماس بگیرید." "مورد رسیدگی نماید، تماس بگیرید."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"هنگام سعی برای تعیین کاربرد مبادله، KTimeMon خارج از حافظه اجرا شد.\n" "هنگام سعی برای تعیین کاربرد مبادله، KTimeMon خارج از حافظه اجرا شد.\n"
"تلاش برای اختصاص %1 بایت حافظه )۲*%2 + %3 × %4(.\n" "تلاش برای اختصاص %1 بایت حافظه )۲*%2 + %3 × %4(.\n"
"لطفاً، با نگه‌دارنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند به این مورد رسیدگی " "لطفاً، با نگه‌دارنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند به این "
"نماید، تماس بگیرید." "مورد رسیدگی نماید، تماس بگیرید."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"قادر به تعیین کاربرد مبادله نیست.\n" "قادر به تعیین کاربرد مبادله نیست.\n"
"تشخیص »%1« است. لطفاً، با نگه‌دارنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند به " "تشخیص »%1« است. لطفاً، با نگه‌دارنده در /http://bugs.trinitydesktop.org، که "
"این مورد رسیدگی نماید، تماس بگیرید." "سعی می‌کند به این مورد رسیدگی نماید، تماس بگیرید."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"اطلاعات برای %1 فضای مبادله درخواست شد، ولی فقط %2 مدخل مبادله بازگشت.\n" "اطلاعات برای %1 فضای مبادله درخواست شد، ولی فقط %2 مدخل مبادله بازگشت.\n"
"KTimeMon تلاش می‌کند ادامه دهد.\n" "KTimeMon تلاش می‌کند ادامه دهد.\n"
"لطفاً، با نگه‌دارنده در/http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند به این مورد رسیدگی " "لطفاً، با نگه‌دارنده در/http://bugs.trinitydesktop.org، که سعی می‌کند به این "
"نماید، تماس بگیرید." "مورد رسیدگی نماید، تماس بگیرید."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -353,6 +371,10 @@ msgstr "میله‌های افقی"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "تنظیمات..." msgstr "تنظیمات..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 12:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-15 12:54+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,6 +13,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "KTimeMon-asetukset"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Yleistä" msgstr "&Yleistä"
@ -150,16 +167,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ei voitu avata tiedostoa '%1'. Diagnostiikka on:\n" "Ei voitu avata tiedostoa '%1'. Diagnostiikka on:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Tiedostoa tarvitaan järjestelmätietojen määrittelyyn. Ehkä " "Tiedostoa tarvitaan järjestelmätietojen määrittelyyn. Ehkä proc-"
"proc-tiedostojärjestelmäsi on epästandardi?" "tiedostojärjestelmäsi on epästandardi?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Ei voitu alustaa 'kstat' kirjastoa. Kirjastoa käytetään kernelin tietojen " "Ei voitu alustaa 'kstat' kirjastoa. Kirjastoa käytetään kernelin tietojen "
"käsittelyyn. Diagnostiikka on:\n" "käsittelyyn. Diagnostiikka on:\n"
@ -177,10 +194,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Muistinkäyttötiedosto '%1' on eri muotoinen kuin ohjelma odotti.\n" "Muistinkäyttötiedosto '%1' on eri muotoinen kuin ohjelma odotti.\n"
"Ehkä proc-tiedostojärjestelmän versio ei ole yhteensopiva. Ota yhteyttä " "Ehkä proc-tiedostojärjestelmän versio ei ole yhteensopiva. Ota yhteyttä "
@ -208,113 +226,114 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ei löytynyt tietueita CPU-tiedoille 'kstat'-kirjastossa. Käytätkö epästandardia " "Ei löytynyt tietueita CPU-tiedoille 'kstat'-kirjastossa. Käytätkö "
"versiota Solariksesta?\n" "epästandardia versiota Solariksesta?\n"
"Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, joka yrittää " "Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, "
"selvittää asian." "joka yrittää selvittää asian."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ei voitu lukea CPU:n tilastotietuetta 'kstat'-kirjastosta. Diagnostiikka on " "Ei voitu lukea CPU:n tilastotietuetta 'kstat'-kirjastosta. Diagnostiikka on "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, joka yrittää " "Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, "
"selvittää asian." "joka yrittää selvittää asian."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Tämä on erittäin kummallista. CPU lukumäärä muuttui erittäin nopealla " "Tämä on erittäin kummallista. CPU lukumäärä muuttui erittäin nopealla "
"varoitusajalla. Tai 'kstat'-kirjasto palauttaa sekalaisia tuloksia (%1 vs. %2 " "varoitusajalla. Tai 'kstat'-kirjasto palauttaa sekalaisia tuloksia (%1 vs. "
"CPU:ta).\n" "%2 CPU:ta).\n"
"Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, joka yrittää " "Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, "
"selvittää asian." "joka yrittää selvittää asian."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ei voitu lukea muistin tilastotietuetta 'kstat' kirjastosta. Diagnostiikka on " "Ei voitu lukea muistin tilastotietuetta 'kstat' kirjastosta. Diagnostiikka "
"'%1'.\n" "on '%1'.\n"
"Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, joka yrittää " "Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, "
"selvittää asian." "joka yrittää selvittää asian."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat'-kirjaston hallinnassa on ongelmia. Kirjasto kertoi 0 fyysisen muistin " "'kstat'-kirjaston hallinnassa on ongelmia. Kirjasto kertoi 0 fyysisen "
"määräksi!\n" "muistin määräksi!\n"
"Vapaa muisti on %1, saatavilla oleva muisti %2.\n" "Vapaa muisti on %1, saatavilla oleva muisti %2.\n"
"Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, joka yrittää " "Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, "
"selvittää asian." "joka yrittää selvittää asian."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ei voitu määritellä sivutusalueiden lukumäärää. Diagnostiikka on '%1'.\n" "Ei voitu määritellä sivutusalueiden lukumäärää. Diagnostiikka on '%1'.\n"
"Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, joka yrittää " "Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, "
"selvittää asian." "joka yrittää selvittää asian."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Muisti loppui tutkittaessa sivutusmuistin käyttöä.\n" "Muisti loppui tutkittaessa sivutusmuistin käyttöä.\n"
"Yritin varata %1 tavua muistia ( 2 * %2 + %3 * %4).\n" "Yritin varata %1 tavua muistia ( 2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, joka yrittää " "Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, "
"selvittää asian." "joka yrittää selvittää asian."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ei voitu määrittää sivutusmuistin käyttöastetta.\n" "Ei voitu määrittää sivutusmuistin käyttöastetta.\n"
"Diagnostiikka on '%1'\n" "Diagnostiikka on '%1'\n"
"Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, joka yrittää " "Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, "
"selvittää asian." "joka yrittää selvittää asian."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Outoa, pyysin tietoja %1 sivutusalueelle, mutta sain %2 sivutustietuetta " "Outoa, pyysin tietoja %1 sivutusalueelle, mutta sain %2 sivutustietuetta "
"takaisin.\n" "takaisin.\n"
"KTimeMon yrittää jatkaa.\n" "KTimeMon yrittää jatkaa.\n"
"Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, joka yrittää " "Ota yhteyttä ylläpitäjään osoitteen http://bugs.trinitydesktop.org/ kautta, "
"selvittää asian." "joka yrittää selvittää asian."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -351,6 +370,10 @@ msgstr "Vaakasuuntaiset palkit"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..." msgstr "Asetukset..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -369,40 +392,51 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sivutus/Tausta" #~ msgstr "Sivutus/Tausta"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ei voitu avata tiedostoa '%1' proc tiedostojärjestelmän liitospaikan selvittämiseksi. Diagnostiikka on:\n" #~ "Ei voitu avata tiedostoa '%1' proc tiedostojärjestelmän liitospaikan "
#~ "selvittämiseksi. Diagnostiikka on:\n"
#~ " %2\n" #~ " %2\n"
#~ "Käytätkö edes UNIX:a?" #~ "Käytätkö edes UNIX:a?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ei voitu avata tiedostoa '%1' proc-tiedostojärjestelmän liitospaikan selvittämiseksi. Diagnostiikka on:\n" #~ "Ei voitu avata tiedostoa '%1' proc-tiedostojärjestelmän liitospaikan "
#~ "selvittämiseksi. Diagnostiikka on:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ei voitu selvittää proc-tiedostojärjestelmän liitospaikkaa (ei ole tietuetta '%1').\n" #~ "Ei voitu selvittää proc-tiedostojärjestelmän liitospaikkaa (ei ole "
#~ "Ohjelma tarvitsee tietoja proc-tiedostojärjestelmältä määritelläkseen järjestelmän käyttöasteen. Ehkä et käytä Linuxia (proc-tiedostojärjestelmä on vain Linux-järjestelmissä)?\n" #~ "tietuetta '%1').\n"
#~ "Jos voit auttaa KTimeMon-ohjelman siirtämisessä omalle järjestelmällesi, ota yhteyttä osoitteeseen <mueller@kde.org>" #~ "Ohjelma tarvitsee tietoja proc-tiedostojärjestelmältä määritelläkseen "
#~ "järjestelmän käyttöasteen. Ehkä et käytä Linuxia (proc-"
#~ "tiedostojärjestelmä on vain Linux-järjestelmissä)?\n"
#~ "Jos voit auttaa KTimeMon-ohjelman siirtämisessä omalle järjestelmällesi, "
#~ "ota yhteyttä osoitteeseen <mueller@kde.org>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Löydettiin erittäin pitkä rivi luettaessa tietoja kohteesta '%1' (jossa \"erittäin pitkä\"on määritelty > %2). Tämä tapahtui rivillä %3.\n" #~ "Löydettiin erittäin pitkä rivi luettaessa tietoja kohteesta '%1' (jossa "
#~ "\"erittäin pitkä\"on määritelty > %2). Tämä tapahtui rivillä %3.\n"
#~ "Onko %4 järjestelmäsi liitostaulu?" #~ "Onko %4 järjestelmäsi liitostaulu?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "KTimeMon-asetukset"
#~ msgid "Switches Mode" #~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "Vaihtaa tilaa" #~ msgstr "Vaihtaa tilaa"
@ -413,11 +447,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Työkaluvihjeet käytössä" #~ msgstr "Työkaluvihjeet käytössä"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" #~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Käyttöastetiedosto '%1/%2' on eri muotoinen kuin ohjelma odotti.\n" #~ "Käyttöastetiedosto '%1/%2' on eri muotoinen kuin ohjelma odotti.\n"
#~ "Ehkä proc-tiedostojärjestelmän versio ei ole yhteensopiva. Kirjoita sähköpostia osoitteeseen m.maierhofer@tees.ac.uk." #~ "Ehkä proc-tiedostojärjestelmän versio ei ole yhteensopiva. Kirjoita "
#~ "sähköpostia osoitteeseen m.maierhofer@tees.ac.uk."
#~ msgid "Sample" #~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Näyte" #~ msgstr "Näyte"
@ -429,8 +467,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "KTimeMon Notice" #~ msgid "KTimeMon Notice"
#~ msgstr "KTimeMon-huomautus" #~ msgstr "KTimeMon-huomautus"
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." #~ msgid ""
#~ msgstr "Olet valinnut asetukset siten, että ponnahdusvalikkoa ei voida suorittaa hiiren napsautuksella. Tämä ei ole hyvä idea, koska sinun pitää muokata asetuksia käsin päästäksesi eroon tästä asetuksesta..." #~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
#~ "setting..."
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut asetukset siten, että ponnahdusvalikkoa ei voida suorittaa "
#~ "hiiren napsautuksella. Tämä ei ole hyvä idea, koska sinun pitää muokata "
#~ "asetuksia käsin päästäksesi eroon tästä asetuksesta..."
#~ msgid "Settings..." #~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Asetukset..." #~ msgstr "Asetukset..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:53+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Général" msgstr "&Général"
@ -164,8 +180,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible d'initialiser la bibliothèque « kstat ». Elle est utilisée pour " "Impossible d'initialiser la bibliothèque « kstat ». Elle est utilisée pour "
"accéder aux informations du noyau. Le diagnostic est : \n" "accéder aux informations du noyau. Le diagnostic est : \n"
@ -183,16 +199,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier d'utilisation de la mémoire « %1 » semble être à un format différent " "Le fichier d'utilisation de la mémoire « %1 » semble être à un format "
"de celui attendu.\n" "différent de celui attendu.\n"
"Votre version du système de fichier /proc semble ne pas être compatible avec " "Votre version du système de fichier /proc semble ne pas être compatible avec "
"celle attendue. Contactez le développeur (http://bugs.trinitydesktop.org) pour qu'il " "celle attendue. Contactez le développeur (http://bugs.trinitydesktop.org) "
"essaie de régler ce problème." "pour qu'il essaie de régler ce problème."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -217,61 +234,62 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Aucune entrée n'a été trouvée pour les statistiques processeur dans la " "Aucune entrée n'a été trouvée pour les statistiques processeur dans la "
"bibliothèque « kstat ». Utilisez vous une version non standard de Solaris ?\n" "bibliothèque « kstat ». Utilisez vous une version non standard de Solaris ?\n"
"Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il essaie de " "Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il "
"comprendre le problème." "essaie de comprendre le problème."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de lire les statistiques du processeur à partir de la bibliothèque " "Impossible de lire les statistiques du processeur à partir de la "
 kstat ». Le diagnostic est « %1 ».\n" "bibliothèque « kstat ». Le diagnostic est « %1 ».\n"
"Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il essaie de " "Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il "
"comprendre le problème." "essaie de comprendre le problème."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Le nombre de processeurs a changé très récemment ou alors la bibliothèque " "Le nombre de processeurs a changé très récemment ou alors la bibliothèque "
 kstat » fournit des résultats incohérents (%1 processeurs contre %2).\n"  kstat » fournit des résultats incohérents (%1 processeurs contre %2).\n"
"Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il essaie de " "Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il "
"comprendre le problème." "essaie de comprendre le problème."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de lire les statistiques de mémoire à partir de la bibliothèque " "Impossible de lire les statistiques de mémoire à partir de la bibliothèque "
 kstat ». Le diagnostic est « %1 ».\n"  kstat ». Le diagnostic est « %1 ».\n"
"Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il essaie de " "Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il "
"comprendre le problème." "essaie de comprendre le problème."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Il semble y avoir un problème de gestion de la bibliothèque « kstat », aucune " "Il semble y avoir un problème de gestion de la bibliothèque « kstat », "
"mémoire n'a été détectée !\n" "aucune mémoire n'a été détectée !\n"
"La taille mémoire libre est %1, et celle disponible est de %2.\n" "La taille mémoire libre est %1, et celle disponible est de %2.\n"
"Contactez le mainteneur (mueller@kde.org) pour qu'il essaie de comprendre le " "Contactez le mainteneur (mueller@kde.org) pour qu'il essaie de comprendre le "
"problème." "problème."
@ -279,51 +297,51 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de déterminer le nombre de partitions d'échange. Le diagnostic est " "Impossible de déterminer le nombre de partitions d'échange. Le diagnostic "
"« %1 ».\n" "est « %1 ».\n"
"Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il essaie de " "Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il "
"comprendre le problème." "essaie de comprendre le problème."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Plus de mémoire disponible lors de la détermination de l'espace d'échange.\n" "Plus de mémoire disponible lors de la détermination de l'espace d'échange.\n"
"J'ai essayé d'allouer %1 bits de mémoire (2 * %2 + %3 * %4).\n" "J'ai essayé d'allouer %1 bits de mémoire (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il essaie de " "Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il "
"comprendre le problème." "essaie de comprendre le problème."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de déterminer le taux d'utilisation de la partition d'échange.\n" "Impossible de déterminer le taux d'utilisation de la partition d'échange.\n"
"Le diagnostic est « %1 ».\n" "Le diagnostic est « %1 ».\n"
"Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il essaie de " "Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il "
"comprendre le problème." "essaie de comprendre le problème."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Des informations ont été demandées pour %1 espaces d'échange, mais seulement %2 " "Des informations ont été demandées pour %1 espaces d'échange, mais seulement "
"réponses ont été obtenues.\n" "%2 réponses ont été obtenues.\n"
"KTimeMon essaiera de poursuivre malgré cela.\n" "KTimeMon essaiera de poursuivre malgré cela.\n"
"Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il essaie de " "Contactez le mainteneur via http://bugs.trinitydesktop.org/ pour qu'il "
"comprendre le problème." "essaie de comprendre le problème."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -360,6 +378,10 @@ msgstr "Barres horizontales"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..." msgstr "Préférences..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" "Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Al&gemien" msgstr "Al&gemien"
@ -158,22 +174,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Jammer, de triem '%1' koe net iepene wurde. De diagnose is:\n" "Jammer, de triem '%1' koe net iepene wurde. De diagnose is:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Jo hawwe dizze triem nedich om jo besteande systeemynfo te bepalen. Mooglik is " "Jo hawwe dizze triem nedich om jo besteande systeemynfo te bepalen. Mooglik "
"jo proc-systeem net standert-Linux?" "is jo proc-systeem net standert-Linux?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Jammer, de bibleteek 'kstat' kin net inisjalisearre wurde. Dizze bibleteek is " "Jammer, de bibleteek 'kstat' kin net inisjalisearre wurde. Dizze bibleteek "
"nedich om tagong te krijen ta de kernelynformaasje. De diagnose is:\n" "is nedich om tagong te krijen ta de kernelynformaasje. De diagnose is:\n"
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Brûke jo eins wol Solaris? Jo kinne my eventueel maile op mueller@kde.org. Ik " "Brûke jo eins wol Solaris? Jo kinne my eventueel maile op mueller@kde.org. "
"sil dan besykje om nei te gean wat der misgien is." "Ik sil dan besykje om nei te gean wat der misgien is."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -185,16 +201,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Jammer, de ûnthâldgebrûk-triem '%1' blykt in oar triemformaat te brûken as it " "Jammer, de ûnthâldgebrûk-triem '%1' blykt in oar triemformaat te brûken as "
"programma ferwachtet.\n" "it programma ferwachtet.\n"
"Mooglik is jo ferzje fan it proc-triemsysteem net kompatible mei dit programma. " "Mooglik is jo ferzje fan it proc-triemsysteem net kompatible mei dit "
"Stjoer a.j.b. in mail nei http://bugs.trinitydesktop.org , dan besykje wy dit foar jo út " "programma. Stjoer a.j.b. in mail nei http://bugs.trinitydesktop.org , dan "
"te sykjen." "besykje wy dit foar jo út te sykjen."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -218,57 +235,59 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Jammer, der koe gjin inkele yngang foar CPU-statistiken fûn wurde yn de " "Jammer, der koe gjin inkele yngang foar CPU-statistiken fûn wurde yn de "
"bibleteek 'kstat'. Brûke jo mooglik in net-standert ferzje fan Solaris?\n" "bibleteek 'kstat'. Brûke jo mooglik in net-standert ferzje fan Solaris?\n"
"Nim a.j.w. kontakt op fia http://bugs.trinitydesktop.org/, dan sykje wy dit foar jo út." "Nim a.j.w. kontakt op fia http://bugs.trinitydesktop.org/, dan sykje wy dit "
"foar jo út."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Jammer, der koe gjin inkele yngong foar CPU-statistiken fûn wurde yn de " "Jammer, der koe gjin inkele yngong foar CPU-statistiken fûn wurde yn de "
"bibleteek 'kstat'. De diagnose is: '%1'\n" "bibleteek 'kstat'. De diagnose is: '%1'\n"
"Nim a.j.w. kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan sille wy dit foar jo " "Nim a.j.w. kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan sille wy dit "
"útsykje." "foar jo útsykje."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"It oantal CPU's blykt samar ynienen feroare te wêzen. Of de bibeteek 'kstat' " "It oantal CPU's blykt samar ynienen feroare te wêzen. Of de bibeteek 'kstat' "
"jout ynkonsistinte resultaten. (%1 vs %2 CPU's).\n" "jout ynkonsistinte resultaten. (%1 vs %2 CPU's).\n"
"Nim a.j.w. kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy dit foar jo nei " "Nim a.j.w. kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy "
"te gean." "dit foar jo nei te gean."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Jammer, de yngong foar de ûnthâldstatistiken út de bibleteek 'kstat' koe net " "Jammer, de yngong foar de ûnthâldstatistiken út de bibleteek 'kstat' koe net "
"lêzen wurde. De diagnose is: '%1'\n" "lêzen wurde. De diagnose is: '%1'\n"
"Nim efkes kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan sille wy besykje om dit út " "Nim efkes kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan sille wy "
"te sykjen foar jo." "besykje om dit út te sykjen foar jo."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Hmm, der blykt in probleem te wêzen mei hoe't dit programma omgiet mei de " "Hmm, der blykt in probleem te wêzen mei hoe't dit programma omgiet mei de "
"bibleteek 'kstat'. Der waard nammentlik gjin fysyk ûnthâld fûn.\n" "bibleteek 'kstat'. Der waard nammentlik gjin fysyk ûnthâld fûn.\n"
@ -279,52 +298,52 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Jammer, it oantal swappartysjes/triemmen koe net bepaald wurde. De diagnose is: " "Jammer, it oantal swappartysjes/triemmen koe net bepaald wurde. De diagnose "
"'%1'\n" "is: '%1'\n"
"Nim kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy dit foar jo op te " "Nim kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy dit foar "
"lossen." "jo op te lossen."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Jammer, der blykt net genôch ûnthâld beskikber te wêzen om it swapgebrûk te " "Jammer, der blykt net genôch ûnthâld beskikber te wêzen om it swapgebrûk te "
"bepalen.\n" "bepalen.\n"
"it programma besocht %1 bytes ûnthâld te reservearjen (2 * %2 + %3 * %4).\n" "it programma besocht %1 bytes ûnthâld te reservearjen (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Nim kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy dit foar jo op te " "Nim kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy dit foar "
"lossen." "jo op te lossen."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Fammer, it swapgebrûk koe net bepaald wurde.\n" "Fammer, it swapgebrûk koe net bepaald wurde.\n"
"De diagnose is '%1'\n" "De diagnose is '%1'\n"
"Nim kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy dit foar jo op te " "Nim kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy dit foar "
"lossen." "jo op te lossen."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Frjemd, it programma frege om ynformaasje foar %1 swapromten, mar krige mar %2 " "Frjemd, it programma frege om ynformaasje foar %1 swapromten, mar krige mar "
"swapyngongen werom.\n" "%2 swapyngongen werom.\n"
"KTimeMon sil besykje om fierder te gean.\n" "KTimeMon sil besykje om fierder te gean.\n"
"Nim kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy dit foar jo op te " "Nim kontakt op mei http://bugs.trinitydesktop.org/, dan besykje wy dit foar "
"lossen." "jo op te lossen."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -361,6 +380,10 @@ msgstr "Horizontale balken"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Foarkarren..." msgstr "Foarkarren..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeaddons/ktimemon.po\n" "Project-Id-Version: tdeaddons/ktimemon.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,6 +10,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta" msgstr "&Ginearálta"
@ -147,19 +163,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir comhad '%1' a oscailt. Seo í an diagóisic:\n" "Ní féidir comhad '%1' a oscailt. Seo í an diagóisic:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Tá gá leis an gcomhad seo chun faisnéis reatha an chórais a dhéanamh amach. An " "Tá gá leis an gcomhad seo chun faisnéis reatha an chórais a dhéanamh amach. "
"bhfuil córas comhad 'proc' agat nach ngéilleann sé do chaighdeán Linux?" "An bhfuil córas comhad 'proc' agat nach ngéilleann sé do chaighdeán Linux?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir leabharlann 'kstat' a thúsú. Úsáidtear an leabharlann seo chun eolas " "Ní féidir leabharlann 'kstat' a thúsú. Úsáidtear an leabharlann seo chun "
"faoin eithne a rochtain. Seo í an diagnóisic:\n" "eolas faoin eithne a rochtain. Seo í an diagnóisic:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"An bhfuil tú ag rith Solaris i ndáiríre? Téigh i dteagmháil leis an " "An bhfuil tú ag rith Solaris i ndáiríre? Téigh i dteagmháil leis an "
"gcothaitheoir ag mueller@kde.org agus bainfidh sé triail as an fhadhb a " "gcothaitheoir ag mueller@kde.org agus bainfidh sé triail as an fhadhb a "
@ -175,16 +191,18 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Dealraíonn sé go n-úsáideann comhad cuimhne '%1' formáid difriúil ná an ceann a " "Dealraíonn sé go n-úsáideann comhad cuimhne '%1' formáid difriúil ná an "
"rabhthas ag súil léi.\n" "ceann a rabhthas ag súil léi.\n"
"Seans nach bhfuil an leagan den chóras comhad `proc' atá agat comhoiriúnach " "Seans nach bhfuil an leagan den chóras comhad `proc' atá agat comhoiriúnach "
"leis na leaganacha a dtacaítear leo. Téigh i dteagmháil leis an bhforbróir ag " "leis na leaganacha a dtacaítear leo. Téigh i dteagmháil leis an bhforbróir "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ agus bainfidh sé triail as an fhadhb seo a réiteach." "ag http://bugs.trinitydesktop.org/ agus bainfidh sé triail as an fhadhb seo "
"a réiteach."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -204,65 +222,66 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
@ -270,8 +289,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
@ -309,6 +328,10 @@ msgstr "Barraí Cothrománacha"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Sainroghanna..." msgstr "Sainroghanna..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Xeral" msgstr "&Xeral"
@ -160,14 +176,14 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel inicializar a biblioteca kstat. Esta biblioteca é utilizada " "Non foi posíbel inicializar a biblioteca kstat. Esta biblioteca é utilizada "
"para aceder á información do kernel. O diagnóstico é:\n" "para aceder á información do kernel. O diagnóstico é:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Está realmente a executar Solaris? Contacte co mantedor en mueller@kde.org, e " "Está realmente a executar Solaris? Contacte co mantedor en mueller@kde.org, "
"tentará descobrir o que foi mal." "e tentará descobrir o que foi mal."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -179,16 +195,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"O ficheiro de utilización da memória, %1, parece usar un formato diferente do " "O ficheiro de utilización da memória, %1, parece usar un formato diferente "
"esperado.\n" "do esperado.\n"
"Talvez a sua versión do sistema de ficheiros proc non sexa compatíbel coas " "Talvez a sua versión do sistema de ficheiros proc non sexa compatíbel coas "
"versións soportadas. Contacte co desenvolvente en http://bugs.trinitydesktop.org/, e este " "versións soportadas. Contacte co desenvolvente en http://bugs.trinitydesktop."
"ha tentar arranxar isto." "org/, e este ha tentar arranxar isto."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -212,58 +229,60 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel descobrir nengun rexisto de estatísticas da CPU na biblioteca " "Non foi posíbel descobrir nengun rexisto de estatísticas da CPU na "
"kstat. Está a correr unha versión especial de Solaris?\n" "biblioteca kstat. Está a correr unha versión especial de Solaris?\n"
"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar arranxar isto." "Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar arranxar isto."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel ler o rexisto das estatísticas do CPU na biblioteca kstat. O " "Non foi posíbel ler o rexisto das estatísticas do CPU na biblioteca kstat. O "
"diagnóstico é '%1'.\n" "diagnóstico é '%1'.\n"
"Contacte co desenvolvedor mediant http://bugs.de.org/ para tentar resolver esa " "Contacte co desenvolvedor mediant http://bugs.de.org/ para tentar resolver "
"cuestión." "esa cuestión."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou a biblioteca kstat devolve " "O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou a biblioteca kstat devolve "
"resultados inconsistentes (%1 vs. %2 CPUs).\n" "resultados inconsistentes (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esa cuestión." "Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esa "
"cuestión."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel ler o rexisto das estatísticas da memória na biblioteca kstat. " "Non foi posíbel ler o rexisto das estatísticas da memória na biblioteca "
"O diagnóstico é '%1'\n" "kstat. O diagnóstico é '%1'\n"
"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta " "Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta "
"cuestión." "cuestión."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Parece haber algun problema coa maneira en que KTimeMon manexa a biblioteca " "Parece haber algun problema coa maneira en que KTimeMon manexa a biblioteca "
"kstat: determinaron-se 0 bytes de memória física!\n" "kstat: determinaron-se 0 bytes de memória física!\n"
@ -275,8 +294,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel determinar o número de áreas de paxinación. O diagnóstico é " "Non foi posíbel determinar o número de áreas de paxinación. O diagnóstico é "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
@ -288,8 +307,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon esgotou a memória ao tentar determinar a utilización da memória " "KTimeMon esgotou a memória ao tentar determinar a utilización da memória "
"virtual.\n" "virtual.\n"
@ -302,8 +321,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel determinar a utilización de memória virtual.\n" "Non foi posíbel determinar a utilización de memória virtual.\n"
"O diagnóstico é '%1'.\n" "O diagnóstico é '%1'.\n"
@ -316,8 +335,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Pediu-se información de %1 áreas de paxinación, pero se obtivo de %2.\n" "Pediu-se información de %1 áreas de paxinación, pero se obtivo de %2.\n"
"KTimeMon tentará continuar.\n" "KTimeMon tentará continuar.\n"
@ -359,6 +378,10 @@ msgstr "Barras Horizontais"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferéncias..." msgstr "Preferéncias..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -25,6 +25,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&כללי" msgstr "&כללי"
@ -164,22 +180,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את הקובץ \"%1\". האבחון הוא:\n" "אין אפשרות לפתוח את הקובץ \"%1\". האבחון הוא:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"קובץ זה נחוץ על מנת לקבוע את מידע המערכת הנוכחי. אולי מערכת הקבצים של proc שלך " "קובץ זה נחוץ על מנת לקבוע את מידע המערכת הנוכחי. אולי מערכת הקבצים של proc "
"אינה תקנית של לינוקס?" "שלך אינה תקנית של לינוקס?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"אין אפשרות לאתחל את הספריה \"kstat\". ספריה זו משמשת לגישה אל מידע הגרעין. " "אין אפשרות לאתחל את הספריה \"kstat\". ספריה זו משמשת לגישה אל מידע הגרעין. "
"האבחון הוא:\n" "האבחון הוא:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"האם אתה בכלל משתמש בסולאריס? צור קשר עם המתחזק בכתובת mueller@kde.org והוא ינסה " "האם אתה בכלל משתמש בסולאריס? צור קשר עם המתחזק בכתובת mueller@kde.org והוא "
"לגלות מה השתבש." "ינסה לגלות מה השתבש."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -191,10 +207,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"נראה כי קובץ השימוש בזיכרון \"%1\" משתמש בתבנית קובץ שונה מזו שצופתה.\n" "נראה כי קובץ השימוש בזיכרון \"%1\" משתמש בתבנית קובץ שונה מזו שצופתה.\n"
"אולי הגרסה של מערכת הקבצים של proc שלך לא תואמת לגרסאות הנתמכות. צור קשר עם " "אולי הגרסה של מערכת הקבצים של proc שלך לא תואמת לגרסאות הנתמכות. צור קשר עם "
@ -222,10 +239,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"אין אפשרות למצוא רשומות סטטיסטיקה על המעבד בספריה \"kstat\". האם אתה מפעיל " "אין אפשרות למצוא רשומות סטטיסטיקה על המעבד בספריה \"kstat\". האם אתה מפעיל "
"גירסה לא תקנית של סולאריס?\n" "גירסה לא תקנית של סולאריס?\n"
@ -236,8 +253,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"אין אפשרות לקרוא את רשומת סטטיסטיקת המעבד מהספריה \"kstat\". האבחון הוא: " "אין אפשרות לקרוא את רשומת סטטיסטיקת המעבד מהספריה \"kstat\". האבחון הוא: "
"\"%1\".\n" "\"%1\".\n"
@ -246,13 +263,13 @@ msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"נראה שמספר המעבדים השתנה בהתראה קצרה מאוד, או שהספרייה \"kstat\" מחזירה תוצאות " "נראה שמספר המעבדים השתנה בהתראה קצרה מאוד, או שהספרייה \"kstat\" מחזירה "
"לא עקביות (%1 לעומת %2 מעבדים).\n" "תוצאות לא עקביות (%1 לעומת %2 מעבדים).\n"
"צור קשר עם המתחזק בכתובת mueller@kde.org והוא ינסה לסדר את זה." "צור קשר עם המתחזק בכתובת mueller@kde.org והוא ינסה לסדר את זה."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
@ -260,8 +277,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"אין אפשרות לקרוא את רשומת סטטיסטיקת הזיכרון מהספרייה \"kstat\". האבחון הוא: " "אין אפשרות לקרוא את רשומת סטטיסטיקת הזיכרון מהספרייה \"kstat\". האבחון הוא: "
"\"%1\"\n" "\"%1\"\n"
@ -269,10 +286,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"נראה שישנה בעיה בטיפול של KTimeMon בספרייה \"kstat\": נמצאו 0 בתים של זיכרון " "נראה שישנה בעיה בטיפול של KTimeMon בספרייה \"kstat\": נמצאו 0 בתים של זיכרון "
"פנימי.\n" "פנימי.\n"
@ -283,8 +301,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"אין אפשרות לקבוע את מספר שטחי התחלופה. האבחון הוא \"%1\".\n" "אין אפשרות לקבוע את מספר שטחי התחלופה. האבחון הוא \"%1\".\n"
"צור קשר עם המתחזק בכתובת mueller@kde.org והוא ינסה לסדר את זה." "צור קשר עם המתחזק בכתובת mueller@kde.org והוא ינסה לסדר את זה."
@ -294,8 +312,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"הזיכרון של KTimeMon אזל במהלך הניסיון לקבוע את השימוש בתחלופה.\n" "הזיכרון של KTimeMon אזל במהלך הניסיון לקבוע את השימוש בתחלופה.\n"
"נעשה ניסיון להקצות %1 בתים של זיכרון (2 * %2 + %3 * %4).\n" "נעשה ניסיון להקצות %1 בתים של זיכרון (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@ -306,8 +324,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"אין אפשרות לקבוע את השימוש בתחלופה.\n" "אין אפשרות לקבוע את השימוש בתחלופה.\n"
"האבחנה הינה \"%1\".\n" "האבחנה הינה \"%1\".\n"
@ -319,8 +337,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"נתבקש מידע עבור %1 שטחי תחלופה, אבל נתקבלו חזרה רק %2 רשומות תחלופה.\n" "נתבקש מידע עבור %1 שטחי תחלופה, אבל נתקבלו חזרה רק %2 רשומות תחלופה.\n"
"KTimeMon ינסה להמשיך.\n" "KTimeMon ינסה להמשיך.\n"
@ -361,6 +379,10 @@ msgstr "עמודות אופקיות"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..." msgstr "העדפות..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-24 11:16+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-24 11:16+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,6 +13,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)" msgstr "सामान्य (&G)"
@ -152,22 +168,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"फ़ाइल '%1' को खोलने में अक्षम. निदान हैं:\n" "फ़ाइल '%1' को खोलने में अक्षम. निदान हैं:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"मौजूदा तंत्र जानकारी के लिए यह फ़ाइल आवश्यक है.संभवत: आपका प्रॉक फ़ाइलसिस्टम " "मौजूदा तंत्र जानकारी के लिए यह फ़ाइल आवश्यक है.संभवत: आपका प्रॉक फ़ाइलसिस्टम नॉन-लिनक्स "
"नॉन-लिनक्स मानक का है?" "मानक का है?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' लाइब्रेरी को प्रारंभ कर पाने में अक्षम. यह लाइब्रेरी कर्नेल जानकारी " "'kstat' लाइब्रेरी को प्रारंभ कर पाने में अक्षम. यह लाइब्रेरी कर्नेल जानकारी प्राप्त करने में "
"प्राप्त करने में उपयोग में ली जाती है. निदान हैं:\n" "उपयोग में ली जाती है. निदान हैं:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"क्या आप सोलारिस चला रहे हैं? कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें " "क्या आप सोलारिस चला रहे हैं? कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो यह जानने "
"जो यह जानने की कोशिश करेंगे कि कहाँ ग़लती हुई." "की कोशिश करेंगे कि कहाँ ग़लती हुई."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
#, fuzzy #, fuzzy
@ -181,15 +197,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"प्रतीत होता है कि मेमोरी उपयोग फ़ाइल '%1/%2' वांछित फ़ाइल फ़ार्मेट से भिन्न " "प्रतीत होता है कि मेमोरी उपयोग फ़ाइल '%1/%2' वांछित फ़ाइल फ़ार्मेट से भिन्न उपयोग कर "
"उपयोग कर रहा है.\n" "रहा है.\n"
"संभवत: आपका प्रॉक फ़ाइलसिस्टम समर्थित संस्करणों से असंगत है. कृपया डेवलपर से " "संभवत: आपका प्रॉक फ़ाइलसिस्टम समर्थित संस्करणों से असंगत है. कृपया डेवलपर से m."
"m.maierhofer@tees.ac.uk पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे." "maierhofer@tees.ac.uk पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
#, fuzzy #, fuzzy
@ -209,110 +226,100 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"तंत्र जानकारी ले पाने में अक्षम.\n" "तंत्र जानकारी ले पाने में अक्षम.\n"
"टेबल (2) तंत्र काल ने टेबल %1 हेतु एक त्रुटि लौटाई.\n" "टेबल (2) तंत्र काल ने टेबल %1 हेतु एक त्रुटि लौटाई.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश " "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"करेंगे."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' लाइब्रेरी में सीपीयू सांख्यिकी प्रविष्टियाँ ढूंढ पाने में अक्षम. क्या " "'kstat' लाइब्रेरी में सीपीयू सांख्यिकी प्रविष्टियाँ ढूंढ पाने में अक्षम. क्या आप सोलारिस का अ-"
"आप सोलारिस का अ-मानक संस्करण उपयोग में ले रहे हैं?\n" "मानक संस्करण उपयोग में ले रहे हैं?\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश " "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"करेंगे."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' लाइब्रेरी से सीपीयू सांख्यिकी प्रविष्टियाँ पढ़ पाने में अक्षम. निदान " "'kstat' लाइब्रेरी से सीपीयू सांख्यिकी प्रविष्टियाँ पढ़ पाने में अक्षम. निदान हैं '%1'\n"
"हैं '%1'\n" "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"सीपीयू की संख्या बहुत कम अंतर पर बदली गईं, या फिर 'kstat' लाइब्रेरी द्वारा " "सीपीयू की संख्या बहुत कम अंतर पर बदली गईं, या फिर 'kstat' लाइब्रेरी द्वारा असंगत "
"असंगत परिणाम लौटाया गया (%1 vs. %2 CPUs).\n" "परिणाम लौटाया गया (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश " "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"करेंगे."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' लाइब्रेरी से मेमोरी सांख्यिकी प्रविष्टियाँ पढ़ पाने में अक्षम. निदान " "'kstat' लाइब्रेरी से मेमोरी सांख्यिकी प्रविष्टियाँ पढ़ पाने में अक्षम. निदान हैं '%1'\n"
"हैं '%1'\n" "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"प्रतीत होता है कि के-टाइम-मॉन द्वारा 'kstat' लाइब्रेरी को संभालने में समस्या " "प्रतीत होता है कि के-टाइम-मॉन द्वारा 'kstat' लाइब्रेरी को संभालने में समस्या आई: फ़िजीकल "
"आई: फ़िजीकल मेमोरी 0 बाइट बताया गया!\n" "मेमोरी 0 बाइट बताया गया!\n"
"मुक्त मेमोरी है %1, उपलब्ध मेमोरी है %2.\n" "मुक्त मेमोरी है %1, उपलब्ध मेमोरी है %2.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश " "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"करेंगे."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"स्वेप जगहों की संख्या का पता करने में अक्षम.निदान हैं '%1'.\n" "स्वेप जगहों की संख्या का पता करने में अक्षम.निदान हैं '%1'.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश " "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"करेंगे."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"स्वेप उपयोग की जानकारी लेने के दौरान के-टाइम-मॉन को मेमोरी कम पड़ गई.\n" "स्वेप उपयोग की जानकारी लेने के दौरान के-टाइम-मॉन को मेमोरी कम पड़ गई.\n"
"%1 बाइट मेमोरी आबंटित करने की कोशिश की गई (2 * %2 + %3 * %4).\n" "%1 बाइट मेमोरी आबंटित करने की कोशिश की गई (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश " "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"करेंगे."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"स्वेप उपयोग का पता करने में अक्षम.\n" "स्वेप उपयोग का पता करने में अक्षम.\n"
"निदान हैं '%1'.\n" "निदान हैं '%1'.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश " "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"करेंगे."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
#, fuzzy #, fuzzy
@ -320,14 +327,12 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"%1 स्वेप जगहों के लिए जानकारी चाही गई, परंतु सिर्फ %2 स्वेप प्रविष्टियाँ " "%1 स्वेप जगहों के लिए जानकारी चाही गई, परंतु सिर्फ %2 स्वेप प्रविष्टियाँ मिलीं.\n"
"मिलीं.\n"
"के-टाइम-मॉन जारी रखने की कोशिश करेगा.\n" "के-टाइम-मॉन जारी रखने की कोशिश करेगा.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश " "कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"करेंगे."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -364,6 +369,10 @@ msgstr "आड़ी पट्टियाँ"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "प्राथमिकताएं..." msgstr "प्राथमिकताएं..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -382,33 +391,46 @@ msgstr ""
#~ msgstr "स्वेप/पृष्ठभूमि" #~ msgstr "स्वेप/पृष्ठभूमि"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने हेतु फ़ाइल '%1' को खोल पाने में अक्षम. निदान हैं:\n" #~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने हेतु फ़ाइल '%1' को खोल पाने में अक्षम. "
#~ "निदान हैं:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "क्या आप सचमुच यूनिक्स चला रहे हैं?" #~ "क्या आप सचमुच यूनिक्स चला रहे हैं?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने हेतु फ़ाइल '%1' को खोल पाने में अक्षम. निदान हैं:\n" #~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने हेतु फ़ाइल '%1' को खोल पाने में अक्षम. "
#~ "निदान हैं:\n"
#~ "%2" #~ "%2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने में अक्षम. (वहाँ पर '%1' में कोई प्रविष्टि नहीं है).\n" #~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने में अक्षम. (वहाँ पर '%1' में कोई प्रविष्टि "
#~ "मौजूदा तंत्र उपयोग का पता लगाने के लिए प्रॉक फ़ाइलसिस्टम से जानकारी आवश्यक है. संभवतः आप लिनक्स नहीं चला रहे हैं (दुर्भाग्य से प्रॉक फ़ाइलसिस्टम लिनक्स के लिए ही है)?\n" #~ "नहीं है).\n"
#~ "आप के-टाइम-मॉन को आपके प्लेटफॉर्म में पोर्ट करने हेतु मदद कर सकते हैं, इस हेतु कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें." #~ "मौजूदा तंत्र उपयोग का पता लगाने के लिए प्रॉक फ़ाइलसिस्टम से जानकारी आवश्यक है. संभवतः "
#~ "आप लिनक्स नहीं चला रहे हैं (दुर्भाग्य से प्रॉक फ़ाइलसिस्टम लिनक्स के लिए ही है)?\n"
#~ "आप के-टाइम-मॉन को आपके प्लेटफॉर्म में पोर्ट करने हेतु मदद कर सकते हैं, इस हेतु कृपया "
#~ "अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "'%1' में से जानकारी पढ़ने के दौरान बहुत लंबी पंक्ति मिली (जहाँ कि \"बहुत लंबी\" की परिभाषा है > %2). यह पंक्ति %3 पर हुआ.\n" #~ "'%1' में से जानकारी पढ़ने के दौरान बहुत लंबी पंक्ति मिली (जहाँ कि \"बहुत लंबी\" की "
#~ "परिभाषा है > %2). यह पंक्ति %3 पर हुआ.\n"
#~ "क्या %4 आपके प्लेटफॉर्म पर माउन्ट टेबल है?" #~ "क्या %4 आपके प्लेटफॉर्म पर माउन्ट टेबल है?"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeaddons\n" "Project-Id-Version: tdeaddons\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 08:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -11,6 +11,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Opće" msgstr "&Opće"
@ -157,11 +173,11 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Inicijalizacija biblioteke \"kstat\" nije moguća. Ova je datoteka potrebna za " "Inicijalizacija biblioteke \"kstat\" nije moguća. Ova je datoteka potrebna "
"pristup podacima o kernelu. Dijagnostika:\n" "za pristup podacima o kernelu. Dijagnostika:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"\n" "\n"
"Jeste li sigurni da upotrebljavate Solaris? Kontaktirajte održavatelja na " "Jeste li sigurni da upotrebljavate Solaris? Kontaktirajte održavatelja na "
@ -177,17 +193,18 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka iskorištenja memorije '%1' upotrebljava oblikovanje koje se razlikuje " "Datoteka iskorištenja memorije '%1' upotrebljava oblikovanje koje se "
"od očekivanog.\n" "razlikuje od očekivanog.\n"
"Možda vaša verzija datotečnog sustava proc nije kompatibilna s podržanom " "Možda vaša verzija datotečnog sustava proc nije kompatibilna s podržanom "
"verzijom.\n" "verzijom.\n"
"Kontaktirajte razvijatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte razvijatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -210,113 +227,114 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nije moguće pronaći bilo kakav zapis statistika procesora u biblioteci " "Nije moguće pronaći bilo kakav zapis statistika procesora u biblioteci "
"\"kstat\". Upotrebljavate li nestandardnu verziju Solarisa?\n" "\"kstat\". Upotrebljavate li nestandardnu verziju Solarisa?\n"
"Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nije moguće pročitati zapis statistika procesora u biblioteci \"kstat\". " "Nije moguće pročitati zapis statistika procesora u biblioteci \"kstat\". "
"Dijagnostika: '%1'.\n" "Dijagnostika: '%1'.\n"
"Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Izgleda da se broj procesora promijenio u jako kratkom vremenu ili biblioteka " "Izgleda da se broj procesora promijenio u jako kratkom vremenu ili "
"\"kstat\" vraća nedosljedne rezultate (%1, u odnosu na %2 CPU).\n" "biblioteka \"kstat\" vraća nedosljedne rezultate (%1, u odnosu na %2 CPU).\n"
"Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nije moguće proćitati zapis o statistici memorije iz biblioteke \"kstat\". " "Nije moguće proćitati zapis o statistici memorije iz biblioteke \"kstat\". "
"Dijagnostika: '%1'\n" "Dijagnostika: '%1'\n"
"Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Izgleda da postoji problem s načinom na koji KTimeMon rukuje bibliotekom " "Izgleda da postoji problem s načinom na koji KTimeMon rukuje bibliotekom "
"\"kstat\". Pronađeno je 0 bajtova fizičke memorije!\n" "\"kstat\". Pronađeno je 0 bajtova fizičke memorije!\n"
"Slobodna memorija: %1, dostupna memorija: %2.\n" "Slobodna memorija: %1, dostupna memorija: %2.\n"
"Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nije moguće utvrditi broj razmjenskih prostora. Dijagnostika: '%1'. \n" "Nije moguće utvrditi broj razmjenskih prostora. Dijagnostika: '%1'. \n"
"Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Programu KTimeMon ponestalo je memorije tijekom pokušaja utvrđivanja " "Programu KTimeMon ponestalo je memorije tijekom pokušaja utvrđivanja "
"iskorištenje razmjenskog prostora.\n" "iskorištenje razmjenskog prostora.\n"
"Pokušalo se s dodjeljivanjem %1 bajtova memorije (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Pokušalo se s dodjeljivanjem %1 bajtova memorije (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nije moguće utvrditi iskorištenost razmjenskog prostora.\n" "Nije moguće utvrditi iskorištenost razmjenskog prostora.\n"
"Dijagnostika: '%1'.\n" "Dijagnostika: '%1'.\n"
"Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne poklapa se broj razmjenskih mjesta za koje su podaci zatraženi i broj onih " "Ne poklapa se broj razmjenskih mjesta za koje su podaci zatraženi i broj "
"za koje su podaci dobiveni (%1, odnosno %2).\n" "onih za koje su podaci dobiveni (%1, odnosno %2).\n"
"Program KTimeMon pokušat će nastaviti s radom.\n" "Program KTimeMon pokušat će nastaviti s radom.\n"
"Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ radi " "Kontaktirajte održavatelja putem lokacije http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ispravljanja nedostatka." "radi ispravljanja nedostatka."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -353,6 +371,10 @@ msgstr "Vodoravne trake"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Postavke..." msgstr "Postavke..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Ál&talános" msgstr "Ál&talános"
@ -152,22 +168,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a(z) '%1' nevű fájlt. A hibaüzenet:\n" "Nem sikerült megnyitni a(z) '%1' nevű fájlt. A hibaüzenet:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Szükség van erre a fájlra a rendszerinformáció meghatározásához. Elképzelhető, " "Szükség van erre a fájlra a rendszerinformáció meghatározásához. "
"hogy a proc fájlrendszer eltér a szabványostól." "Elképzelhető, hogy a proc fájlrendszer eltér a szabványostól."
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni a 'kstat' programkönyvtárt. Ezzel a modullal a " "Nem sikerült inicializálni a 'kstat' programkönyvtárt. Ezzel a modullal a "
"rendszermagról lehet információt kérni. A hibaüzenet:\n" "rendszermagról lehet információt kérni. A hibaüzenet:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Talán nem Solaris fut a gépen? Ha segítségre van szüksége a hiba elhárításához, " "Talán nem Solaris fut a gépen? Ha segítségre van szüksége a hiba "
"küldjön üzenetet a mueller@kde.org címre." "elhárításához, küldjön üzenetet a mueller@kde.org címre."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -179,14 +195,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"A memóriahasználatot mutató '%1' fájl nem a várt formátumú.\n" "A memóriahasználatot mutató '%1' fájl nem a várt formátumú.\n"
"Lehet, hogy a rendszerben található proc fájlrendszer eltér a szabványostól. " "Lehet, hogy a rendszerben található proc fájlrendszer eltér a szabványostól. "
"Kérjük jelentse be a hibát a fejlesztőnek a http://bugs.trinitydesktop.org/ címen." "Kérjük jelentse be a hibát a fejlesztőnek a http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"címen."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -210,60 +228,61 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Egyetlen érték sem található a 'kstat' programkönyvtár " "Egyetlen érték sem található a 'kstat' programkönyvtár "
"processzorstatisztikájában. Talán a Solaris egy nem teljesen szabványos " "processzorstatisztikájában. Talán a Solaris egy nem teljesen szabványos "
"változata fut a gépen?\n" "változata fut a gépen?\n"
"Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop.org/ oldalon, " "Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop."
"talán sikerül megoldást találni." "org/ oldalon, talán sikerül megoldást találni."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a processzorstatisztikát a 'kstat' programkönyvtárból. A " "Nem sikerült beolvasni a processzorstatisztikát a 'kstat' "
"hibaüzenet: '%1'.\n" "programkönyvtárból. A hibaüzenet: '%1'.\n"
"Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop.org/ oldalon, " "Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop."
"talán sikerül megoldást találni." "org/ oldalon, talán sikerül megoldást találni."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Úgy tűnik, a processzorok száma rövid idő alatt megváltozott. Lehet, hogy a " "Úgy tűnik, a processzorok száma rövid idő alatt megváltozott. Lehet, hogy a "
"'kstat' programkönyvtár adott vissza inkonzisztens értékeket (először: %1, majd " "'kstat' programkönyvtár adott vissza inkonzisztens értékeket (először: %1, "
"%2 processzor).\n" "majd %2 processzor).\n"
"Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop.org/ oldalon, " "Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop."
"talán sikerül megoldást találni." "org/ oldalon, talán sikerül megoldást találni."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a memóriastatisztikát a 'kstat' programkönyvtárból. A " "Nem sikerült beolvasni a memóriastatisztikát a 'kstat' programkönyvtárból. A "
"hibaüzenet: '%1'.\n" "hibaüzenet: '%1'.\n"
"Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop.org/ oldalon, " "Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop."
"talán sikerül megoldást találni." "org/ oldalon, talán sikerül megoldást találni."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Hiba lépett fel a 'kstat' könyvtármodul kezelése közben. A fizikai memória " "Hiba lépett fel a 'kstat' könyvtármodul kezelése közben. A fizikai memória "
"mennyisége 0?\n" "mennyisége 0?\n"
@ -274,49 +293,50 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült meghatározni a lapozóterületek számát. A hibaüzenet: '%1'.\n" "Nem sikerült meghatározni a lapozóterületek számát. A hibaüzenet: '%1'.\n"
"Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop.org/ oldalon, " "Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop."
"talán sikerül megoldást találni." "org/ oldalon, talán sikerül megoldást találni."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Elfogyott a memória a lapozóterület kihasználtságának meghatározása közben.\n" "Elfogyott a memória a lapozóterület kihasználtságának meghatározása közben.\n"
"Megpróbáltam %1 bájt memóriát lefoglalni (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Megpróbáltam %1 bájt memóriát lefoglalni (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop.org/ oldalon, " "Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop."
"talán sikerül megoldást találni." "org/ oldalon, talán sikerül megoldást találni."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült meghatározni a lapozóterület kihasználtságát.\n" "Nem sikerült meghatározni a lapozóterület kihasználtságát.\n"
"A hibaüzenet: '%1'.\n" "A hibaüzenet: '%1'.\n"
"Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop.org/ oldalon, " "Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop."
"talán sikerül megoldást találni." "org/ oldalon, talán sikerül megoldást találni."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Információt kértem %1 lapozóterületről, de csak %2 bejegyzést kaptam vissza.\n" "Információt kértem %1 lapozóterületről, de csak %2 bejegyzést kaptam "
"vissza.\n"
"A program futása nem áll le.\n" "A program futása nem áll le.\n"
"Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop.org/ oldalon, " "Kérjük jelezze a problémát a karbantartónak a http://bugs.trinitydesktop."
"talán sikerül megoldást találni." "org/ oldalon, talán sikerül megoldást találni."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -353,6 +373,10 @@ msgstr "Vízszintes diagram"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..." msgstr "Beállítások..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "KTimeMon Stillingar"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Almennt" msgstr "&Almennt"
@ -164,8 +181,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Því miður var ekki hægt að forstilla kstat safnið.\n" "Því miður var ekki hægt að forstilla kstat safnið.\n"
"Þetta safn er notað til að nálgast upplýsingar um kjarnann.\n" "Þetta safn er notað til að nálgast upplýsingar um kjarnann.\n"
@ -185,16 +202,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Því miður virðist skráin '%1' sem skráir minnisnotkun vera öðruvísi útfærð en " "Því miður virðist skráin '%1' sem skráir minnisnotkun vera öðruvísi útfærð "
"þetta forrit gerir\n" "en þetta forrit gerir\n"
"ráð fyrir. Kannski er þín útgáfa af proc skráarkerfinu ósamrýmanleg\n" "ráð fyrir. Kannski er þín útgáfa af proc skráarkerfinu ósamrýmanleg\n"
"við forritið. Vinsamlegast hafðu samband við höfundinn gegnum " "við forritið. Vinsamlegast hafðu samband við höfundinn gegnum http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa úr þessu." "trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa úr þessu."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -220,113 +238,115 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Því miður fannst engin færsla með upplýsingum um örgjörva í 'kstat' safninu. " "Því miður fannst engin færsla með upplýsingum um örgjörva í 'kstat' safninu. "
"Notar þú óstaðlaða útgáfu af Solaris?\n" "Notar þú óstaðlaða útgáfu af Solaris?\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum " "Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið." "trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Því miður er ekki hægt að lesa upplýsingar um örgjörva út 'kstat' safninu. " "Því miður er ekki hægt að lesa upplýsingar um örgjörva út 'kstat' safninu. "
"Villan stafar af '%1'.\n" "Villan stafar af '%1'.\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum " "Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið." "trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Fjöldi örgjörva virðist hafa breyst án fyrirvara eða 'kstat' safnið skilar " "Fjöldi örgjörva virðist hafa breyst án fyrirvara eða 'kstat' safnið skilar "
"ósamkvæmum niðurstöðum (%1 á móti %2 örgjörvum).\n" "ósamkvæmum niðurstöðum (%1 á móti %2 örgjörvum).\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum " "Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið." "trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Því miður tókst ekki að lesa upplýsingar um minni úr 'kstat' safninu. Villan " "Því miður tókst ekki að lesa upplýsingar um minni úr 'kstat' safninu. Villan "
"stafar af '%1'\n" "stafar af '%1'\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum " "Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið." "trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Það virðist vera vandamál varðandi meðhöndlun forritsins\n" "Það virðist vera vandamál varðandi meðhöndlun forritsins\n"
"á 'kstat' safninu. Forritið fann ekkert raunminni!\n" "á 'kstat' safninu. Forritið fann ekkert raunminni!\n"
"(Laust minni er %1, fáanlegt minni er %2).\n" "(Laust minni er %1, fáanlegt minni er %2).\n"
"\n" "\n"
"Vinsamlegast hafðu samband við mueller@kde.org sem reynir að leysa vandamálið." "Vinsamlegast hafðu samband við mueller@kde.org sem reynir að leysa "
"vandamálið."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Því miður er ekki hægt að finna fjölda diskminnistækja. Villugreiningin er " "Því miður er ekki hægt að finna fjölda diskminnistækja. Villugreiningin er "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
" Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum " " Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið." "trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Því miður kláraðist minnið á meðan reynt var að meta notkun diskminnis.\n" "Því miður kláraðist minnið á meðan reynt var að meta notkun diskminnis.\n"
"Reynt var að staðsetja %1 bæti af minni (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Reynt var að staðsetja %1 bæti af minni (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum " "Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið." "trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Því miður tókst ekki að meta notkun diskminnis.\n" "Því miður tókst ekki að meta notkun diskminnis.\n"
"Villan stafar af '%1'.\n" "Villan stafar af '%1'.\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum " "Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið." "trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Beðið var um upplýsingar um %1 diskminni, en einungis fengust %2 " "Beðið var um upplýsingar um %1 diskminni, en einungis fengust %2 "
"diskminnisfærslur til baka.\n" "diskminnisfærslur til baka.\n"
"KTimeMon mun reyna að halda áfram.\n" "KTimeMon mun reyna að halda áfram.\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum " "Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið." "trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -363,6 +383,10 @@ msgstr "Láréttar slár"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Stillingar..." msgstr "Stillingar..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -381,17 +405,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Diskminni/bakgrunnur" #~ msgstr "Diskminni/bakgrunnur"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Get ekki opnað skrána '%1' til að finna hvar proc skráarkerfið er tengt. Villan stafar af:\n" #~ "Get ekki opnað skrána '%1' til að finna hvar proc skráarkerfið er tengt. "
#~ "Villan stafar af:\n"
#~ " %2\n" #~ " %2\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Ertu virkilega að nota UNIX?!?" #~ "Ertu virkilega að nota UNIX?!?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Get ekki lesið skrána '%1' til að ákvarða hvar proc er tengt\n" #~ "Get ekki lesið skrána '%1' til að ákvarða hvar proc er tengt\n"
@ -399,9 +426,13 @@ msgstr ""
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Gat ekki fundið út hvar proc skráakerfið er tengt\n" #~ "Gat ekki fundið út hvar proc skráakerfið er tengt\n"
#~ "(það er engin færsla í '%1')\n" #~ "(það er engin færsla í '%1')\n"
@ -413,13 +444,11 @@ msgstr ""
#~ "stýrikerfið þitt skaltu hafa samband við <mueller@kde.org>." #~ "stýrikerfið þitt skaltu hafa samband við <mueller@kde.org>."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Lenti á mjög langri línu þegar upplýsingar í '%1' voru\n" #~ "Lenti á mjög langri línu þegar upplýsingar í '%1' voru\n"
#~ "lesnar (þar sem \"mjög löng\" er skilgreind sem > %2)\n" #~ "lesnar (þar sem \"mjög löng\" er skilgreind sem > %2)\n"
#~ "Þetta gerðist í línu %3.\n" #~ "Þetta gerðist í línu %3.\n"
#~ "Er %4 tengitaflan í stýrikerfinu þínu?" #~ "Er %4 tengitaflan í stýrikerfinu þínu?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "KTimeMon Stillingar"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>\n" "Last-Translator: Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Generale" msgstr "&Generale"
@ -164,8 +180,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile inizializzare la libreria \"kstat\". Questa libreria è " "Non è possibile inizializzare la libreria \"kstat\". Questa libreria è "
"utilizzata per accedere alle informazioni del kernel. La diagnosi è:\n" "utilizzata per accedere alle informazioni del kernel. La diagnosi è:\n"
@ -183,10 +199,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Il file dell'utilizzo della memoria \"%1\" sembra utilizzare un formato file " "Il file dell'utilizzo della memoria \"%1\" sembra utilizzare un formato file "
"differente da quello che KTimeMon si aspettava.\n" "differente da quello che KTimeMon si aspettava.\n"
@ -211,119 +228,121 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile ottenere informazioni sul sistema.\n" "Non è possibile ottenere informazioni sul sistema.\n"
"La chiamata di sistema table(2) ha restituito un errore per la tabella %1.\n" "La chiamata di sistema table(2) ha restituito un errore per la tabella %1.\n"
"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " "Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"cercherà di risolvere il problema." "trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile trovare alcuna voce per le statistiche sulla CPU nella libreria " "Non è possibile trovare alcuna voce per le statistiche sulla CPU nella "
"\"kstat\". Stai utilizzando una versione non standard di Solaris?\n" "libreria \"kstat\". Stai utilizzando una versione non standard di Solaris?\n"
"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " "Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"cercherà di risolvere il problema." "trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile leggere le statistiche sulla CPU ottenute dalla libreria " "Non è possibile leggere le statistiche sulla CPU ottenute dalla libreria "
"\"kstat\". La diagnosi è \"%1\".\n" "\"kstat\". La diagnosi è \"%1\".\n"
"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " "Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"cercherà di risolvere il problema." "trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Il numero delle CPU del tuo sistema sembra essere cambiato recentemente, oppure " "Il numero delle CPU del tuo sistema sembra essere cambiato recentemente, "
"la libreria \"kstat\" ha restituito risultati inconsistenti (%1 invece di %2 " "oppure la libreria \"kstat\" ha restituito risultati inconsistenti (%1 "
"CPU).\n" "invece di %2 CPU).\n"
" Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " " Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"cercherà di risolvere il problema." "trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile leggere la voce sulle statistiche della memoria dalla libreria " "Non è possibile leggere la voce sulle statistiche della memoria dalla "
"\"kstat\". La diagnosi è \"%1\"\n" "libreria \"kstat\". La diagnosi è \"%1\"\n"
"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " "Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"cercherà di risolvere il problema." "trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Sembra che ci sia un problema nel modo in cui KTimeMon usa la libreria " "Sembra che ci sia un problema nel modo in cui KTimeMon usa la libreria "
"\"kstat\". Sono stati determinati 0 Byte di memoria fisica!\n" "\"kstat\". Sono stati determinati 0 Byte di memoria fisica!\n"
"La memoria libera è %1, la memoria disponibile è %2.\n" "La memoria libera è %1, la memoria disponibile è %2.\n"
"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " "Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"cercherà di risolvere il problema." "trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile determinare il numero di spazi di swap. La diagnosi è \"%1\".\n" "Non è possibile determinare il numero di spazi di swap. La diagnosi è "
"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " "\"%1\".\n"
"cercherà di risolvere il problema." "Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon ha finito la memoria mentre cercava di determinare l'utilizzo dello " "KTimeMon ha finito la memoria mentre cercava di determinare l'utilizzo dello "
"swap.\n" "swap.\n"
"Ha provato ad allocare %1 Byte di memoria (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Ha provato ad allocare %1 Byte di memoria (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " "Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"cercherà di risolvere il problema." "trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile determinare l'utilizzo dello swap.\n" "Non è possibile determinare l'utilizzo dello swap.\n"
"Il messaggio diagnostico è \"%1\".\n" "Il messaggio diagnostico è \"%1\".\n"
"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " "Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"cercherà di risolvere il problema." "trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Sono state richieste informazioni per %1 spazi di swap, ma ci sono solo %2 voci " "Sono state richieste informazioni per %1 spazi di swap, ma ci sono solo %2 "
"nel risultato.\n" "voci nel risultato.\n"
"KTimeMon cercherà di continuare comunque.\n" "KTimeMon cercherà di continuare comunque.\n"
"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.trinitydesktop.org/, che " "Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs."
"cercherà di risolvere il problema." "trinitydesktop.org/, che cercherà di risolvere il problema."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -360,6 +379,10 @@ msgstr "Barre orizzontali"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..." msgstr "Preferenze..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-18 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 3.0.8\n" "X-Generator: KBabel 3.0.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "全般(&G)" msgstr "全般(&G)"
@ -161,10 +177,11 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"kstat ライブラリを初期化できません。このライブラリはカーネル情報にアクセスするために必要です。発生した現象は:\n" "kstat ライブラリを初期化できません。このライブラリはカーネル情報にアクセスす"
"るために必要です。発生した現象は:\n"
"%1\n" "%1\n"
"ひょっとして Solaris で実行しているとか?\n" "ひょっとして Solaris で実行しているとか?\n"
"メンテナ mueller@kde.org に連絡してください。何がおかしいか調べてみましょう。" "メンテナ mueller@kde.org に連絡してください。何がおかしいか調べてみましょう。"
@ -179,14 +196,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"メモリ使用状況ファイル '%1' はフォーマットが期待されるものと違うようです。\n" "メモリ使用状況ファイル '%1' はフォーマットが期待されるものと違うようです。\n"
"あなたの proc ファイルシステムのバージョンはサポート対象のバージョンとは違うようです。\n" "あなたの proc ファイルシステムのバージョンはサポート対象のバージョンとは違う"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ で開発者に連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "ようです。\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ で開発者に連絡してください。なんとか解決して"
"みたいと思います。"
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -205,101 +225,118 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"システム情報が取得できません。\n" "システム情報が取得できません。\n"
"table(2) システムコールは table %1 についてエラーを返しました。\n" "table(2) システムコールは table %1 についてエラーを返しました。\n"
"メンテナ mueller@kde.org に連絡してください。何がおかしいのか調べてみましょう。" "メンテナ mueller@kde.org に連絡してください。何がおかしいのか調べてみましょ"
"う。"
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"CPU 統計のエントリが kstat ライブラリに見つかりません。標準的でないバージョンの Solaris で実行していませんか?\n" "CPU 統計のエントリが kstat ライブラリに見つかりません。標準的でないバージョン"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "の Solaris で実行していませんか?\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決し"
"てみたいと思います。"
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"CPU 統計のエントリを kstat ライブラリから読み込めません。発生した現象は '%1' です。\n" "CPU 統計のエントリを kstat ライブラリから読み込めません。発生した現象は '%1' "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "です。\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決し"
"てみたいと思います。"
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ちょっとの間に CPU の個数が変わってます。あるいは kstat ライブラリが不整合な結果 (%1 個 vs %2 個の CPU) を返しています。\n" "ちょっとの間に CPU の個数が変わってます。あるいは kstat ライブラリが不整合な"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "結果 (%1 個 vs %2 個の CPU) を返しています。\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決し"
"てみたいと思います。"
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"メモリ統計のエントリが kstat ライブラリから読み込めません。発生した現象は '%1' です。\n" "メモリ統計のエントリが kstat ライブラリから読み込めません。発生した現象は "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "'%1' です。\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決し"
"てみたいと思います。"
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon の kstat ライブラリの扱いに問題があるようです。物理メモリが 0 となっています。\n" "KTimeMon の kstat ライブラリの扱いに問題があるようです。物理メモリが 0 となっ"
"ています。\n"
"空きメモリは %1、利用可能なメモリは %2 です。\n" "空きメモリは %1、利用可能なメモリは %2 です。\n"
"メンテナ mueller@kde.org に連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "メンテナ mueller@kde.org に連絡してください。なんとか解決してみたいと思いま"
"す。"
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"スワップスペースの個数が分かりません。発生した現象は '%1' です。\n" "スワップスペースの個数が分かりません。発生した現象は '%1' です。\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決し"
"てみたいと思います。"
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"スワップ使用状況を調べようとしてメモリを使い切ってしまいました。\n" "スワップ使用状況を調べようとしてメモリを使い切ってしまいました。\n"
"%1 バイト割り当てようとしました ( 2 * %2 + %3 * %4)。\n" "%1 バイト割り当てようとしました ( 2 * %2 + %3 * %4)。\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決し"
"てみたいと思います。"
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"スワップ使用状況が分かりません。\n" "スワップ使用状況が分かりません。\n"
"発生した現象は '%1' です。\n" "発生した現象は '%1' です。\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決し"
"てみたいと思います。"
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"%1 スワップスペースの情報を要求したのに %2 スワップエントリの情報が返されました。\n" "%1 スワップスペースの情報を要求したのに %2 スワップエントリの情報が返されまし"
"た。\n"
"KTimeMon はこのまま続行します。\n" "KTimeMon はこのまま続行します。\n"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決してみたいと思います。" "http://bugs.trinitydesktop.org/ でメンテナに連絡してください。なんとか解決し"
"てみたいと思います。"
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -336,6 +373,10 @@ msgstr "水平バー"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "設定..." msgstr "設定..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 10:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 10:53+0700\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Жалпы" msgstr "&Жалпы"
@ -160,11 +176,11 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat жиыны инициализацияланбады. Бұл жиын файлы өзек туралы мәліметті табуға " "'kstat жиыны инициализацияланбады. Бұл жиын файлы өзек туралы мәліметті "
"керек. Диагностикасы:\n" "табуға керек. Диагностикасы:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Операциялық жүйеңіз Solaris па? Жетілдірушісінің mueller@kde.org адресіне " "Операциялық жүйеңіз Solaris па? Жетілдірушісінің mueller@kde.org адресіне "
"қатынаңыз - қатенің себебін тауып көрелік." "қатынаңыз - қатенің себебін тауып көрелік."
@ -179,14 +195,15 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Бәлкім, '%1' деген жад пайдалану файл пішімі күтілген түрінде емес.\n" "Бәлкім, '%1' деген жад пайдалану файл пішімі күтілген түрінде емес.\n"
"roc файлP жүйеңіз қолданыстағымен үйлесімді емес сияқты. http://bugs.trinitydesktop.org/ " "roc файлP жүйеңіз қолданыстағымен үйлесімді емес сияқты. http://bugs."
"сайт арқылы жетілдірушілерімен хабарласып көріңіз." "trinitydesktop.org/ сайт арқылы жетілдірушілерімен хабарласып көріңіз."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -210,58 +227,59 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' жиынында процессор статистикасының жазулары табылмады. Операциялық " "'kstat' жиынында процессор статистикасының жазулары табылмады. Операциялық "
"жүйеңіз Solaris-тың стандартты емес нұсқасы ма?\n" "жүйеңіз Solaris-тың стандартты емес нұсқасы ма?\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"көрелік." "себебін тауып көрелік."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' жиынында процессор статистикасының жазулары табылмады. Диагностикасы: " "'kstat' жиынында процессор статистикасының жазулары табылмады. "
"'%1'.\n" "Диагностикасы: '%1'.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"көрелік." "себебін тауып көрелік."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Процессорлар саны өзгеріп кеткен, немесе 'kstat' жиыны қайшылы нәтижелерді " "Процессорлар саны өзгеріп кеткен, немесе 'kstat' жиыны қайшылы нәтижелерді "
"қайтарды (%1 орнына %2 процессор).\n" "қайтарды (%1 орнына %2 процессор).\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"көрелік." "себебін тауып көрелік."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Процессор статистикасының жазулары 'kstat' жиынынан табылмады. Диагностикасы: " "Процессор статистикасының жазулары 'kstat' жиынынан табылмады. "
"'%1'.\n" "Диагностикасы: '%1'.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"көрелік." "себебін тауып көрелік."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' жиынындағы KTimeMon бір мәселе туғызды:ол физикалық жады 0 байт дап " "'kstat' жиынындағы KTimeMon бір мәселе туғызды:ол физикалық жады 0 байт дап "
"хабарлады!\n" "хабарлады!\n"
@ -272,48 +290,48 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Своп көлемі анықталмады. Диагностикасы: '%1'.\n" "Своп көлемі анықталмады. Диагностикасы: '%1'.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"көрелік." "себебін тауып көрелік."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon своп көлемін анықтаймын дегенде жад тапшылығына ұшырады.\n" "KTimeMon своп көлемін анықтаймын дегенде жад тапшылығына ұшырады.\n"
"Жалпы (2 * %2 + %3 * %4) жадының %1 байт сұралған еді.\n" "Жалпы (2 * %2 + %3 * %4) жадының %1 байт сұралған еді.\n"
"Жетілдірушісе http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "Жетілдірушісе http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"көрелік." "себебін тауып көрелік."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Қолданыстағы своп көлемі анықталмады. Диагностикасы: '%1'.\n" "Қолданыстағы своп көлемі анықталмады. Диагностикасы: '%1'.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"көрелік." "себебін тауып көрелік."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"%1 своп көлемі сұралғанда тек %2 ғана бөлінген.\n" "%1 своп көлемі сұралғанда тек %2 ғана бөлінген.\n"
"KTimeMon бағдарламасы жұмысын жалғастырып көреді.\n" "KTimeMon бағдарламасы жұмысын жалғастырып көреді.\n"
"Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "Жетілдірушісіне http://bugs.trinitydesktop.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің "
"көрелік." "себебін тауып көрелік."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -350,6 +368,10 @@ msgstr "Жатық диаграмма"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Баптаулары..." msgstr "Баптаулары..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:46+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:46+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ" msgstr "ទូទៅ"
@ -161,15 +177,14 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ 'kstat' បាន​ទេ ។ " "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ 'kstat' បាន​ទេ ។ បណ្ណាល័យ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ព័ត៌មាន​​"
"បណ្ណាល័យ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ព័ត៌មាន​​ខឺណែល ។លក្ខណៈ​​វិនិច" "ខឺណែល ។លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖\n"
"្ឆ័យ​គឺ ៖\n"
"%1 ។\n" "%1 ។\n"
"តើ​អ្នក​កំពុង​រត់​ប្រព័ន្ធ Solaris មែន​ទេ ? សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ " "តើ​អ្នក​កំពុង​រត់​ប្រព័ន្ធ Solaris មែន​ទេ ? សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​"
"mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ស្វែងយល់​​នូវ​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។" "ស្វែងយល់​​នូវ​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។"
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -181,17 +196,15 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ឯកសារ​ការប្រើ​សតិ '%1' " "ឯកសារ​ការប្រើ​សតិ '%1' ហាក់​ដូច​ជា​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ផ្សេង​​​ពី​ការ​រំពឹង​ទុក ។\n"
"ហាក់​ដូច​ជា​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ផ្សេង​​​ពី​ការ​រំពឹង​ទុក ។\n" "ប្រហែល​ជា​កំណែ​​​នៃ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ proc របស់​អ្នក​​មិន​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​​នឹង​កំណែ​ដែល​បាន​គាំ​ទ្រ ។ សូម​ទាក់ទង​​ជាមួយ​អ្នក​"
"ប្រហែល​ជា​កំណែ​​​នៃ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ proc " "អភិវឌ្ឍន៍​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
"របស់​អ្នក​​មិន​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​​នឹង​កំណែ​ដែល​បាន​គាំ​ទ្រ ។ "
"សូម​ទាក់ទង​​ជាមួយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -210,117 +223,110 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ ។\n" "មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ ។\n"
"​ប្រព័ន្ធ​តារាង (២) ​ហៅ​​​កំហុស​ត្រឡប់​មួយ ​សម្រាប់​តារាង %1 ។\n" "​ប្រព័ន្ធ​តារាង (២) ​ហៅ​​​កំហុស​ត្រឡប់​មួយ ​សម្រាប់​តារាង %1 ។\n"
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org " "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ស្វែង​យល់​នូវ​​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។"
"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ស្វែង​យល់​នូវ​​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។"
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​រក​ធាតុ​​ណាមួយ​សម្រាប់ស្ថិតិ​ស៊ីភីយូ​នៅ​ក្នុង​បណ្ណាល័យ 'kstat'  ។ " "មិន​អាច​រក​ធាតុ​​ណាមួយ​សម្រាប់ស្ថិតិ​ស៊ីភីយូ​នៅ​ក្នុង​បណ្ណាល័យ 'kstat'  ។ តើ​អ្នក​កំពុង​រត់​កំណែ​ដែល​មិន​មែន​ជា​ខ្នាត​គំរូ​​"
"តើ​អ្នក​កំពុង​រត់​កំណែ​ដែល​មិន​មែន​ជា​ខ្នាត​គំរូ​​របស់​​ប្រព័ន្ធ Solaris " "របស់​​ប្រព័ន្ធ Solaris មែន​ទេ ?\n"
"មែន​ទេ ?\n" "សូម​​ទាក់ទង​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​"
"សូម​​ទាក់ទង​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.trinitydesktop.org/ " "បញ្ហានេះ ។"
"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហានេះ ។"
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ធាតុ​ស្ថិតិ​ស៊ីភីយូ​​​ពី​​​​បណ្ណាល័យ 'kstat' បាន​ទេ " "មិន​អាច​អាន​ធាតុ​ស្ថិតិ​ស៊ីភីយូ​​​ពី​​​​បណ្ណាល័យ 'kstat' បាន​ទេ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ %1 ។\n"
"លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ %1 ។\n" "សូមទាក់ទង​ង​អ្ន​កថែទា​តាមរយៈ​ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​"
"សូមទាក់ទង​ង​អ្ន​កថែទា​តាមរយៈ​ http://bugs.trinitydesktop.org/ " "បញ្ហានេ  ។"
"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហានេ  ។"
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ចំនួន​​នៃ​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស៊ីភីយូ " "ចំនួន​​នៃ​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស៊ីភីយូ ​​ត្រូវ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​នៅ​ក្នុង​ការ​ចំណាំ​ខ្លី​បំផុត ឬ​​​​បណ្ណាល័យ 'kstat' ត្រឡប់​លទ្ធផល​មិន​"
"​​ត្រូវ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​នៅ​ក្នុង​ការ​ចំណាំ​ខ្លី​បំផុត ឬ​​​​បណ្ណាល័យ 'kstat' " "ខ្ជាប់ខ្ជួន (ស៊ីភីយូ %1 នឹង %2) ។\n"
"ត្រឡប់​លទ្ធផល​មិន​ខ្ជាប់ខ្ជួន (ស៊ីភីយូ %1 នឹង %2) ។\n" "សូម​ទាក់ទង​​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​"
"សូម​ទាក់ទង​​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.trinitydesktop.org/ " "បញ្ហានេះ ។"
"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហានេះ ។"
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ធាតុ​ស្ថិតិ​សតិ​ពីបណ្ណាល័យ 'kstat' បានទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ " "មិន​អាច​អាន​ធាតុ​ស្ថិតិ​សតិ​ពីបណ្ណាល័យ 'kstat' បានទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ '%1'\n"
"'%1'\n" "អ្នក​​ប្រហែល​ជា​​ចង់​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​ដោះស្រាយ​"
"អ្នក​​ប្រហែល​ជា​​ចង់​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ " "បញ្ហា​នេះ ។"
"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"ហាក់​ដូចជា​មាន​បញ្ហា​ជាមួយនឹង​ការ​ដោះស្រាយ​របស់ KTimeMon នៃ​បណ្ណាល័យ 'kstat' ។ " "ហាក់​ដូចជា​មាន​បញ្ហា​ជាមួយនឹង​ការ​ដោះស្រាយ​របស់ KTimeMon នៃ​បណ្ណាល័យ 'kstat' ។ ០ ​បៃ​នៃ​សតិ​ពិត​ប្រាកដ​"
"០ ​បៃ​នៃ​សតិ​ពិត​ប្រាកដ​ដែល​បាន​កំណត់ !\n" "ដែល​បាន​កំណត់ !\n"
"សតិ​ទំនេរ​គឺ %1 សតិ​ដែល​មាន​គឺ %2 ។\n" "សតិ​ទំនេរ​គឺ %1 សតិ​ដែល​មាន​គឺ %2 ។\n"
"សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។" "សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​កំណត់​ចំនួន​ទំហំ​ស្វប​បាន​ទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ '%1' ។\n" "មិន​អាច​កំណត់​ចំនួន​ទំហំ​ស្វប​បាន​ទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ '%1' ។\n"
"សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ " "សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon អស់​សតិ​ខណៈ​ពេល​​ព្យាយាម​កំណត់​ការ​ប្រើ​ស្វប ។\n" "KTimeMon អស់​សតិ​ខណៈ​ពេល​​ព្យាយាម​កំណត់​ការ​ប្រើ​ស្វប ។\n"
"ប៉ុនប៉ង​​បម្រុងទុក %1 បៃ​នៃ​សតិ (2 * %2 + %3 * %4) ។\n" "ប៉ុនប៉ង​​បម្រុងទុក %1 បៃ​នៃ​សតិ (2 * %2 + %3 * %4) ។\n"
"សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ " "សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​"
"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។" "នេះ ។"
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"មិន​អាច​កំណត់​ការ​ប្រើ​​ស្វប​បាន​ទេ ។\n" "មិន​អាច​កំណត់​ការ​ប្រើ​​ស្វប​បាន​ទេ ។\n"
"លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ '%1' ។\n" "លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ '%1' ។\n"
"សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ " "សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ព័ត៌មាន​​បាន​ស្នើ​ទំហំ​ស្វប %1 ប៉ុន្តែ​ធាតុ​ស្វប %2 ​​​បាន​ត្រឡប់ ។\n" "ព័ត៌មាន​​បាន​ស្នើ​ទំហំ​ស្វប %1 ប៉ុន្តែ​ធាតុ​ស្វប %2 ​​​បាន​ត្រឡប់ ។\n"
"KTimeMon នឹង​ប៉ុនប៉ង​​បន្ត ។\n" "KTimeMon នឹង​ប៉ុនប៉ង​​បន្ត ។\n"
"សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ " "សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.trinitydesktop.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
"http://bugs.trinitydesktop.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -357,6 +363,10 @@ msgstr "របារ​ផ្ដេក"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..." msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:56+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "일반(&G)" msgstr "일반(&G)"
@ -154,17 +170,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"`%1'파일을 열 수 없습니다. 진단은 다음과 같습니다:\n" "`%1'파일을 열 수 없습니다. 진단은 다음과 같습니다:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"현재 시스템 정보를 확인하기 위해 이 파일이 필요합니다.proc 파일시스템이 리눅스 표준인지 확인하십시오." "현재 시스템 정보를 확인하기 위해 이 파일이 필요합니다.proc 파일시스템이 리눅"
"스 표준인지 확인하십시오."
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' 라이브러리를 초기화할 수 없습니다. 이 라이브러리는 커널 정보를 보기 위해 필요합니다. 진단은 다음과 같습니다:\n" "'kstat' 라이브러리를 초기화할 수 없습니다. 이 라이브러리는 커널 정보를 보기 "
"위해 필요합니다. 진단은 다음과 같습니다:\n"
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"\n" "\n"
"솔라리스를 사용하신다면\n" "솔라리스를 사용하신다면\n"
@ -183,10 +201,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"죄송합니다, 메모리 사용 파일 '%1/%2'이\n" "죄송합니다, 메모리 사용 파일 '%1/%2'이\n"
"예상된 것과는 다른 파일 형식을 사용하는듯 합니다. \n" "예상된 것과는 다른 파일 형식을 사용하는듯 합니다. \n"
@ -221,10 +240,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"죄송합니다, 'kstat' 라이브러리에서 CPU 통계에 \n" "죄송합니다, 'kstat' 라이브러리에서 CPU 통계에 \n"
"대한 엔트리를 찾을 수 없습니다.\n" "대한 엔트리를 찾을 수 없습니다.\n"
@ -237,8 +256,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"죄송합니다, 'kstat' 라이브러리에서 CPU 통계에 대한 엔트리를\n" "죄송합니다, 'kstat' 라이브러리에서 CPU 통계에 대한 엔트리를\n"
"찾을 수 없습니다. 확인결과는 '%1'입니다.\n" "찾을 수 없습니다. 확인결과는 '%1'입니다.\n"
@ -249,10 +268,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"매우 이상하군요.\n" "매우 이상하군요.\n"
"CPU 개수가 매우 자주 바뀌거나\n" "CPU 개수가 매우 자주 바뀌거나\n"
@ -265,8 +284,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"죄송합니다, 'kstat' 라이브러리로 부터 \n" "죄송합니다, 'kstat' 라이브러리로 부터 \n"
"메모리 통계 엔트리를 읽을 수 없습니다.\n" "메모리 통계 엔트리를 읽을 수 없습니다.\n"
@ -276,10 +295,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' 라이브러리 처리에 문제가 있는 듯합니다.\n" "'kstat' 라이브러리 처리에 문제가 있는 듯합니다.\n"
"물리적 메모리가 없는 것으로 나타났습니다. \n" "물리적 메모리가 없는 것으로 나타났습니다. \n"
@ -291,8 +311,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"죄송합니다, 스왑 영역을 확인할 수 없습니다.\n" "죄송합니다, 스왑 영역을 확인할 수 없습니다.\n"
"확인결과는 '%1'입니다.\n" "확인결과는 '%1'입니다.\n"
@ -304,8 +324,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"죄송합니다, 스왑 사용 측정을 시도하는 중에 \n" "죄송합니다, 스왑 사용 측정을 시도하는 중에 \n"
"메모리가 초과되었습니다. \n" "메모리가 초과되었습니다. \n"
@ -318,8 +338,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"죄송합니다, 스왑 사용을 확인할 수 없습니다.\n" "죄송합니다, 스왑 사용을 확인할 수 없습니다.\n"
"확인결과는 '%1' 입니다.\n" "확인결과는 '%1' 입니다.\n"
@ -332,8 +352,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"%1 스왑 영역 정보를 요청했는데 \n" "%1 스왑 영역 정보를 요청했는데 \n"
"%2 스왑 엔트리가 돌아왔습니다 \n" "%2 스왑 엔트리가 돌아왔습니다 \n"
@ -376,6 +396,10 @@ msgstr "가로바"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "등록정보..." msgstr "등록정보..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Bendros" msgstr "&Bendros"
@ -166,14 +182,14 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Nepavyksta inicijuoti „kstat“ bibliotekos. Šita biblioteka yra naudojama " "Nepavyksta inicijuoti „kstat“ bibliotekos. Šita biblioteka yra naudojama "
"pasiekti branduolio informacijai. Diagnostika rodo\n" "pasiekti branduolio informacijai. Diagnostika rodo\n"
"%1\n" "%1\n"
"Ar Jūs tikrai naudojate Solarį? Susisiekite su savo palaikytoju " "Ar Jūs tikrai naudojate Solarį? Susisiekite su savo palaikytoju mueller@kde."
"mueller@kde.org, kuris pamėgins nustatyti, kas yra blogai." "org, kuris pamėgins nustatyti, kas yra blogai."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
#, fuzzy #, fuzzy
@ -187,16 +203,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Atminties naudojimo byla „%1/%2“ atrodo naudoja kitokį nei tikėtasi bylos " "Atminties naudojimo byla „%1/%2“ atrodo naudoja kitokį nei tikėtasi bylos "
"formatą.\n" "formatą.\n"
"Gal būt Jūsų proc bylų sistemos versija nedera su palaikomomis versijomis. " "Gal būt Jūsų proc bylų sistemos versija nedera su palaikomomis versijomis. "
"Susisiekite su programuotoju per m.maierhofer@tees.ac.uk, kuris gali pabandyti " "Susisiekite su programuotoju per m.maierhofer@tees.ac.uk, kuris gali "
"tai pataisyti." "pabandyti tai pataisyti."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
#, fuzzy #, fuzzy
@ -216,42 +233,42 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Negalima gauti sistemos informacijos.\n" "Negalima gauti sistemos informacijos.\n"
"table(2) sistemos kreipinys pateikia klaidą lentelei %1.\n" "table(2) sistemos kreipinys pateikia klaidą lentelei %1.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali pamėginti nustatyti " "Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali pamėginti "
"kas yra negerai." "nustatyti kas yra negerai."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Negalima rasti jokių CPU statistinių įrašų „kstat“ bibliotekoje. Ar Jūs " "Negalima rasti jokių CPU statistinių įrašų „kstat“ bibliotekoje. Ar Jūs "
"paleidžiate nestandartinę Solaris versiją?\n" "paleidžiate nestandartinę Solaris versiją?\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali pabandyti išspręsti " "Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali pabandyti "
"šią problemą." "išspręsti šią problemą."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Negalima perskaityti jokių CPU statistinių įrašų „kstat“ bibliotekoje. " "Negalima perskaityti jokių CPU statistinių įrašų „kstat“ bibliotekoje. "
"Diagnostika rodo „%1“.\n" "Diagnostika rodo „%1“.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali pabandyti išspręsti " "Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali pabandyti "
"šią problemą." "išspręsti šią problemą."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"CPU skaičius atrodo buvo pakeistas su labai trumpu pranešimu, arba „kstat“ " "CPU skaičius atrodo buvo pakeistas su labai trumpu pranešimu, arba „kstat“ "
"biblioteka pateikia prieštaringus rezultatus (%1 iš %2 CPU).\n" "biblioteka pateikia prieštaringus rezultatus (%1 iš %2 CPU).\n"
@ -263,8 +280,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Negalima perskaityti atminties statistinių įrašų iš „kstat“ bibliotekos. " "Negalima perskaityti atminties statistinių įrašų iš „kstat“ bibliotekos. "
"Diagnostika rodo „%1“\n" "Diagnostika rodo „%1“\n"
@ -273,13 +290,14 @@ msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Atrodo iškilo problema KTimeMon tvarkant „kstat“ biblioteką: nustatyta 0 baitų " "Atrodo iškilo problema KTimeMon tvarkant „kstat“ biblioteką: nustatyta 0 "
"fizinės atminties!\n" "baitų fizinės atminties!\n"
"Laisvos atminties - %1, prieinamos - %2.\n" "Laisvos atminties - %1, prieinamos - %2.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje " "Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje "
"problemoje." "problemoje."
@ -288,8 +306,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Negalima nustatyti swap dydžio. Diagnostika rodo „%1“.\n" "Negalima nustatyti swap dydžio. Diagnostika rodo „%1“.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje " "Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti šioje "
@ -300,8 +318,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon neužtenka atminties bandant nustatyti swap naudojimą.\n" "KTimeMon neužtenka atminties bandant nustatyti swap naudojimą.\n"
"Bandyta priskirti %1 baitų atminties (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Bandyta priskirti %1 baitų atminties (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@ -313,8 +331,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Negalima nustatyti swap naudojimą.\n" "Negalima nustatyti swap naudojimą.\n"
"Diagnostika rodo „%1“.\n" "Diagnostika rodo „%1“.\n"
@ -327,11 +345,11 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Buvo pareikalauta informacija apie %1 swap dydį, bet buvo gražinta tik %2 swap " "Buvo pareikalauta informacija apie %1 swap dydį, bet buvo gražinta tik %2 "
"įrašai.\n" "swap įrašai.\n"
"KTimeMon pabandys tęsti.\n" "KTimeMon pabandys tęsti.\n"
"Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti išspręsti " "Susisiekite su palaikytoju per mueller@kde.org, kuris gali padėti išspręsti "
"problemą." "problemą."
@ -371,6 +389,10 @@ msgstr "Horizontalios juostos"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Pasirinkimai..." msgstr "Pasirinkimai..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -389,33 +411,47 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Swap/Fonas" #~ msgstr "Swap/Fonas"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta atidaryti bylos „%1“ siekiant nustatyti, kur yra sumontuota proc bylų sistema. Diagnostika rodo:\n" #~ "Nepavyksta atidaryti bylos „%1“ siekiant nustatyti, kur yra sumontuota "
#~ "proc bylų sistema. Diagnostika rodo:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Ar tikrai Jūs naudojate UNIX?" #~ "Ar tikrai Jūs naudojate UNIX?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta perskaityti bylos „%1“ norint nustatyti, kur yra sumontuota proc bylų sistema. Diagnostika:\n" #~ "Nepavyksta perskaityti bylos „%1“ norint nustatyti, kur yra sumontuota "
#~ "proc bylų sistema. Diagnostika:\n"
#~ "%2" #~ "%2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta nustatyti, kur yra sumontuota proc bylų sistema (nėra įrašo „%1“).\n" #~ "Nepavyksta nustatyti, kur yra sumontuota proc bylų sistema (nėra įrašo "
#~ "Informacija iš proc bylų sistemos yra reikalinga dabartiniam sitemos apkrovimui nustatyti. Gal būt Jūs leidžiate ne Linux (nelaimei, proc bylų sistema yra specifinė Linux sistemai)?\n" #~ "„%1“).\n"
#~ "Jeigu norite suteikti pagalbą perkeliant KTimeMon į savo platformą, prašome susisiekti su savo palaikytoju per mueller@kde.org" #~ "Informacija iš proc bylų sistemos yra reikalinga dabartiniam sitemos "
#~ "apkrovimui nustatyti. Gal būt Jūs leidžiate ne Linux (nelaimei, proc bylų "
#~ "sistema yra specifinė Linux sistemai)?\n"
#~ "Jeigu norite suteikti pagalbą perkeliant KTimeMon į savo platformą, "
#~ "prašome susisiekti su savo palaikytoju per mueller@kde.org"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Bandant perskaityti informaciją iš „%1“ buvo sutikta labai ilga eilutė („labai ilga“ yra > %2). Tai atsitiko eilutėje %3.\n" #~ "Bandant perskaityti informaciją iš „%1“ buvo sutikta labai ilga eilutė "
#~ "(„labai ilga“ yra > %2). Tai atsitiko eilutėje %3.\n"
#~ "Ar %4 yra Jūsų platformos montavimo lentelė?" #~ "Ar %4 yra Jūsų platformos montavimo lentelė?"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-22 21:10EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-22 21:10EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,6 +15,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "KLaikaMon Konfigurācija"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Vispārīgi" msgstr "&Vispārīgi"
@ -171,8 +188,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
@ -186,10 +203,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
@ -211,65 +229,66 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
@ -277,8 +296,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
@ -316,6 +335,10 @@ msgstr "Horizontālas Joslas"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "" msgstr ""
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -333,9 +356,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Swap/Background" #~ msgid "Swap/Background"
#~ msgstr "Apmaiņa/Fons" #~ msgstr "Apmaiņa/Fons"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "KLaikaMon Konfigurācija"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Switches Mode" #~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "pārslēdz režīmu" #~ msgstr "pārslēdz režīmu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Општо" msgstr "&Општо"
@ -154,22 +170,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да ја отворам датотеката „%1“. Дијагностиката е:\n" "Не можам да ја отворам датотеката „%1“. Дијагностиката е:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Оваа датотека е потребна за да се определат тековните информации за системот. " "Оваа датотека е потребна за да се определат тековните информации за "
"Можеби вашиот датотечен систем proc не е според Линукс-стандардот?" "системот. Можеби вашиот датотечен систем proc не е според Линукс-стандардот?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да ја иницијализирам библиотеката „kstat“. Оваа библиотека се користи " "Не можам да ја иницијализирам библиотеката „kstat“. Оваа библиотека се "
"за пристапување до информациите за кернелот. Дијагностиката е:\n" "користи за пристапување до информациите за кернелот. Дијагностиката е:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Дали навистина користите Соларис? Контактирајте со одржувачот на " "Дали навистина користите Соларис? Контактирајте со одржувачот на mueller@kde."
"mueller@kde.org, а тој ќе се обиде да открие што тргнало како што не треба." "org, а тој ќе се обиде да открие што тргнало како што не треба."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -181,16 +197,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Најверојатно датотеката за употреба на меморијата „%1“ користи различен формат " "Најверојатно датотеката за употреба на меморијата „%1“ користи различен "
"од очекуваниот.\n" "формат од очекуваниот.\n"
"Можеби верзијата на вашиот датотечен систем proc не е компатибилна со верзиите " "Можеби верзијата на вашиот датотечен систем proc не е компатибилна со "
"што се поддржани. Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој " "верзиите што се поддржани. Контактирајте со одржувачот преку http://bugs."
"ќе се обиде да го реши проблемот." "trinitydesktop.org/, а тој ќе се обиде да го реши проблемот."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -209,68 +226,69 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да добијам информација за системот.\n" "Не можам да добијам информација за системот.\n"
"Системскиот повик table(2) врати грешка за табелата %1.\n" "Системскиот повик table(2) врати грешка за табелата %1.\n"
"Контактирајте со одржувачот на mueller@kde.org, а тој ќе се обиде да открие што " "Контактирајте со одржувачот на mueller@kde.org, а тој ќе се обиде да открие "
"тргнало како што не треба." "што тргнало како што не треба."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да пронајдам никаков запис за статистиката на процесорот од " "Не можам да пронајдам никаков запис за статистиката на процесорот од "
"библиотеката „kstat“. Дали користите нестандардна верзија на Соларис?\n" "библиотеката „kstat“. Дали користите нестандардна верзија на Соларис?\n"
"Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе се обиде да " "Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе "
"најде решение." "се обиде да најде решение."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да ги прочитам записите за статистиката на процесорот од библиотеката " "Не можам да ги прочитам записите за статистиката на процесорот од "
"„kstat“. Дијагностиката е „%1“.\n" "библиотеката „kstat“. Дијагностиката е „%1“.\n"
"Дали користите нестандардна верзија на Соларис?\n" "Дали користите нестандардна верзија на Соларис?\n"
"Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе се обиде да " "Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе "
"најде решение." "се обиде да најде решение."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Изгледа дека бројот на процесори се променил за многу кусо време или " "Изгледа дека бројот на процесори се променил за многу кусо време или "
"библиотеката „kstat“ враќа противречни резултати (%1 наместо %2 CPUs).\n" "библиотеката „kstat“ враќа противречни резултати (%1 наместо %2 CPUs).\n"
"Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе се обиде да " "Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе "
"најде решение." "се обиде да најде решение."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да ги прочитам записите за статистиката на меморијата од библиотеката " "Не можам да ги прочитам записите за статистиката на меморијата од "
"„kstat“. Дијагностиката е „%1“.\n" "библиотеката „kstat“. Дијагностиката е „%1“.\n"
"Дали користите нестандардна верзија на Соларис?\n" "Дали користите нестандардна верзија на Соларис?\n"
"Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе се обиде да " "Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе "
"најде решение." "се обиде да најде решение."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Изгледа дека постои проблем со ракувањето на KTimeMon со библиотеката „kstat“: " "Изгледа дека постои проблем со ракувањето на KTimeMon со библиотеката "
"Определени се 0 бајти физичка меморија!\n" "„kstat“: Определени се 0 бајти физичка меморија!\n"
"Слободната меморија е %1, а достапната меморијата е %2.\n" "Слободната меморија е %1, а достапната меморијата е %2.\n"
"Контактирајте со одржувачот на mueller@kde.org, а тој ќе се обиде да најде " "Контактирајте со одржувачот на mueller@kde.org, а тој ќе се обиде да најде "
"решение." "решение."
@ -278,51 +296,52 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да го одредам бројот на простори за размена. Дијагностиката е „%1“.\n" "Не можам да го одредам бројот на простори за размена. Дијагностиката е "
"Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе се обиде да " "„%1“.\n"
"најде решение." "Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе "
"се обиде да најде решение."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"додека се обидуваше да ја одреди искористеноста на просторот за размена, на " "додека се обидуваше да ја одреди искористеноста на просторот за размена, на "
"KTimeMon му снема меморија.\n" "KTimeMon му снема меморија.\n"
"Се обидов за доделам %1 бајти од меморијата (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Се обидов за доделам %1 бајти од меморијата (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе се обиде да " "Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе "
"најде решение." "се обиде да најде решение."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да ја одреди искористеноста на просторот за размена.\n" "Не можам да ја одреди искористеноста на просторот за размена.\n"
"Дијагностиката е „%1“.\n" "Дијагностиката е „%1“.\n"
"Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе се обиде да " "Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе "
"најде решение." "се обиде да најде решение."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Беше побарана информација за %1 простори за размена, но само %2 простори беа " "Беше побарана информација за %1 простори за размена, но само %2 простори беа "
"вратени.\n" "вратени.\n"
"KTimeMon ќе се обиде да продолжи.\n" "KTimeMon ќе се обиде да продолжи.\n"
"Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе се обиде да " "Контактирајте со одржувачот преку http://bugs.trinitydesktop.org/, а тој ќе "
"најде решение." "се обиде да најде решение."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -359,6 +378,10 @@ msgstr "Хоризонтални ленти"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..." msgstr "Параметри..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:43+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,6 +13,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Umum" msgstr "&Umum"
@ -160,8 +176,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat memulakan pustaka 'kstat'. Pustaka ini digunakan untuk mengakses " "Tidak dapat memulakan pustaka 'kstat'. Pustaka ini digunakan untuk mengakses "
"maklumat inti. Diagnostiknya ialah:\n" "maklumat inti. Diagnostiknya ialah:\n"
@ -181,13 +197,14 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Fail penggunaan ingatan '%1/%2' menggunakan format yang berbeza daripada yang " "Fail penggunaan ingatan '%1/%2' menggunakan format yang berbeza daripada "
"dijangkakan.\n" "yang dijangkakan.\n"
"Mungkin versi sistem fail proc anda tidak serasi dengan versi yang disokong. " "Mungkin versi sistem fail proc anda tidak serasi dengan versi yang disokong. "
"Hubungi pembangun sistem di m.maierhofer@tees.ac.uk yang akan cuba " "Hubungi pembangun sistem di m.maierhofer@tees.ac.uk yang akan cuba "
"menyelesaikan masalah ini." "menyelesaikan masalah ini."
@ -216,10 +233,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat mencari sebarang entri bagi statistik CPU dalam pustaka 'kstat'. " "Tidak dapat mencari sebarang entri bagi statistik CPU dalam pustaka 'kstat'. "
"Anda menjalankan versi tak standard Solaris?\n" "Anda menjalankan versi tak standard Solaris?\n"
@ -230,8 +247,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat membaca statistik CPU dari pustaka 'kstat'. Diagnostiknya ialah " "Tidak dapat membaca statistik CPU dari pustaka 'kstat'. Diagnostiknya ialah "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
@ -240,10 +257,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Bilangan CPU telah berubah dengan notis singkat, atau pustaka 'kstat' " "Bilangan CPU telah berubah dengan notis singkat, atau pustaka 'kstat' "
"mengembalikan keputusan tak konsisten (%1 lawan %2 CPU).\n" "mengembalikan keputusan tak konsisten (%1 lawan %2 CPU).\n"
@ -255,8 +272,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat membaca entri statistik ingatan dari pustaka 'kstat' . " "Tidak dapat membaca entri statistik ingatan dari pustaka 'kstat' . "
"Diagnostiknya ialah '%1'\n" "Diagnostiknya ialah '%1'\n"
@ -265,13 +282,14 @@ msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Terdapat masalah dalam pengendalian KTimeMon terhadap pustaka 'kstat': 0 bait " "Terdapat masalah dalam pengendalian KTimeMon terhadap pustaka 'kstat': 0 "
"ingatan fizikal ditentukan!\n" "bait ingatan fizikal ditentukan!\n"
"Ingatan bebas ialah %1, ingatan yang ada ialah %2.\n" "Ingatan bebas ialah %1, ingatan yang ada ialah %2.\n"
"Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah " "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah "
"ini." "ini."
@ -280,8 +298,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat menentukan bilangan ruang silih. Diagnostiknya ialah '%1'.\n" "Tidak dapat menentukan bilangan ruang silih. Diagnostiknya ialah '%1'.\n"
"Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah " "Hubungi penyenggara di mueller@kde.org yang akan cuba menyelesaikan masalah "
@ -292,8 +310,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon kehabisan ingatan semasa cuba menentukan penggunaan silih.\n" "KTimeMon kehabisan ingatan semasa cuba menentukan penggunaan silih.\n"
"Cuba menguntukkan %1 bait ingatan (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Cuba menguntukkan %1 bait ingatan (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@ -305,8 +323,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat menentukan penggunaan silih.\n" "Tidak dapat menentukan penggunaan silih.\n"
"Diagnostiknya ialah '%1'.\n" "Diagnostiknya ialah '%1'.\n"
@ -319,8 +337,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Maklumat diminta untuk %1 ruang silih, tetapi hanya %2 entri silih " "Maklumat diminta untuk %1 ruang silih, tetapi hanya %2 entri silih "
"dikembalikan.\n" "dikembalikan.\n"
@ -363,6 +381,10 @@ msgstr "Bar Melintang"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..." msgstr "Keutamaan..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -381,33 +403,48 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Silih/Latar belakang" #~ msgstr "Silih/Latar belakang"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membuka fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n" #~ "Tidak dapat membuka fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc "
#~ "dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Anda benar-benar menjalankan UNIX?" #~ "Anda benar-benar menjalankan UNIX?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membaca fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n" #~ "Tidak dapat membaca fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc "
#~ "dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan (tiada entri dalam '%1').\n" #~ "Tidak dapat menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan (tiada entri "
#~ "Maklumat diperlukan daripada sistem fail proc untuk menentukan penggunaan sistem semasa. Mungkin anda tidak menjalankan Linux (Malangnya sistem fail proc adalah khusus Linux)?\n" #~ "dalam '%1').\n"
#~ "Jika anda menyediakan bantuan memport KTimeMon pada platfom anda, sila hubungi penyenggara di mueller@kde.org" #~ "Maklumat diperlukan daripada sistem fail proc untuk menentukan penggunaan "
#~ "sistem semasa. Mungkin anda tidak menjalankan Linux (Malangnya sistem "
#~ "fail proc adalah khusus Linux)?\n"
#~ "Jika anda menyediakan bantuan memport KTimeMon pada platfom anda, sila "
#~ "hubungi penyenggara di mueller@kde.org"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Baris yang sangat panjang ditemui semasa membaca maklumat dalam '%1' (yang \"sangat panjang\" ditakrif sebagai > %2). Ini berlaku di baris %3.\n" #~ "Baris yang sangat panjang ditemui semasa membaca maklumat dalam "
#~ "'%1' (yang \"sangat panjang\" ditakrif sebagai > %2). Ini berlaku di "
#~ "baris %3.\n"
#~ "Adakah %4 merupakan jadual pelekap dalam platfom anda?" #~ "Adakah %4 merupakan jadual pelekap dalam platfom anda?"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-26 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,6 +20,22 @@ msgstr ""
"net>\n" "net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Generelt" msgstr "&Generelt"
@ -165,8 +181,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Klarer ikke klargjøre «kstat»-biblioteket. Dette biblioteketbrukes for å få " "Klarer ikke klargjøre «kstat»-biblioteket. Dette biblioteketbrukes for å få "
"adgang til kjerneinformasjon. Meldingen er:\n" "adgang til kjerneinformasjon. Meldingen er:\n"
@ -184,14 +200,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Fila for minneforbruk «%1» ser ut til å ha et annet format enn forventet.\n" "Fila for minneforbruk «%1» ser ut til å ha et annet format enn forventet.\n"
"Kanskje din versjon av proc-filsystemet ikke samspiller med støttede versjoner. " "Kanskje din versjon av proc-filsystemet ikke samspiller med støttede "
"Kontakt utvikleren på http://bugs.trinitydesktop.org som vil prøve å løse problemet." "versjoner. Kontakt utvikleren på http://bugs.trinitydesktop.org som vil "
"prøve å løse problemet."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -216,107 +234,112 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke finne oppføringer for CPU-statistikk i «kstat»-biblioteket. Kjører du " "Kan ikke finne oppføringer for CPU-statistikk i «kstat»-biblioteket. Kjører "
"en ikke-standard versjon av Solaris?\n" "du en ikke-standard versjon av Solaris?\n"
"Vennligst kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil prøve å løse " "Vennligst kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil "
"problemet." "prøve å løse problemet."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke lese CPU-statistikkoppføringer fra «kstat»-biblioteket. Diagnosen er " "Kan ikke lese CPU-statistikkoppføringer fra «kstat»-biblioteket. Diagnosen "
"`%1'.\n" "er `%1'.\n"
"Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, og han vil prøve å løse " "Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, og han vil prøve "
"problemet." "å løse problemet."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Antall CPUer ser ut til å ha blitt endret på kort varsel, eller " "Antall CPUer ser ut til å ha blitt endret på kort varsel, eller «kstat»-"
"«kstat»-biblioteket melder tvetydige resultater (%1 vs. %2 CPUer).\n" "biblioteket melder tvetydige resultater (%1 vs. %2 CPUer).\n"
"Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/ og han vil prøve å løse " "Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/ og han vil prøve å "
"problemet." "løse problemet."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke lese CPU-statistikkoppføringer fra «kstat»-biblioteket. Diagnosen er " "Kan ikke lese CPU-statistikkoppføringer fra «kstat»-biblioteket. Diagnosen "
"«%1».\n" "er «%1».\n"
"Det kan hende at du bør kontakte vedlikeholderen via http://bugs.trinitydesktop.org/, som " "Det kan hende at du bør kontakte vedlikeholderen via http://bugs."
"vil prøve å løse problemet." "trinitydesktop.org/, som vil prøve å løse problemet."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Det ser ut til å være et problem med KTimeMons bruk av «kstat»-biblioteket: " "Det ser ut til å være et problem med KTimeMons bruk av «kstat»-biblioteket: "
"Fant intet fysisk minne! \n" "Fant intet fysisk minne! \n"
"Ledig minne er %1, tilgjengelig minne er %2.\n" "Ledig minne er %1, tilgjengelig minne er %2.\n"
"Vennligst kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil prøve å løse " "Vennligst kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/ som vil "
"problemet." "prøve å løse problemet."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke bestemme antall vekselområder. Diagnosen er `%1'. \n" "Kan ikke bestemme antall vekselområder. Diagnosen er `%1'. \n"
"Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil prøve å løse problemet." "Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil prøve å "
"løse problemet."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon gikk tom for minne under forsøk på å bestemme bruk av veksleminne.\n" "KTimeMon gikk tom for minne under forsøk på å bestemme bruk av veksleminne.\n"
"Forsøkte å bruke %1 byte minne (2 * %2 + %3 * %4). \n" "Forsøkte å bruke %1 byte minne (2 * %2 + %3 * %4). \n"
"Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil prøve å løse problemet." "Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil prøve å "
"løse problemet."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke bestemme vekselbruken.\n" "Kan ikke bestemme vekselbruken.\n"
" Diagnosen er `%1'.\n" " Diagnosen er `%1'.\n"
"Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil prøve å løse problemet." "Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil prøve å "
"løse problemet."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ba om informasjon om %1 vekselområder, men fikk bare %2 veksleoppføringer.\n" "Ba om informasjon om %1 vekselområder, men fikk bare %2 veksleoppføringer.\n"
" KTimeMon vil forsøke å fortsette.\n" " KTimeMon vil forsøke å fortsette.\n"
"Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil prøve å løse problemet." "Kontakt vedlikeholder via http://bugs.trinitydesktop.org/, som vil prøve å "
"løse problemet."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -353,6 +376,10 @@ msgstr "Horisontale linjer"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "innstillinger …" msgstr "innstillinger …"
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-27 02:35+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Allgemeen" msgstr "&Allgemeen"
@ -152,16 +168,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. De Diagnoos is:\n" "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. De Diagnoos is:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Disse Datei deit för't Rutfinnen vun de aktuellen Systeeminformatschonen noot. " "Disse Datei deit för't Rutfinnen vun de aktuellen Systeeminformatschonen "
"Is Dien proc-Dateisysteem villicht nich na den Linux-Standard?" "noot. Is Dien proc-Dateisysteem villicht nich na den Linux-Standard?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"De \"kstat\"-Bibliotheek lett sik nich torechtmaken. Disse Bibliotheek warrt " "De \"kstat\"-Bibliotheek lett sik nich torechtmaken. Disse Bibliotheek warrt "
"för den Togriep op Kernelinformatschonen bruukt. De Diagnoos is:\n" "för den Togriep op Kernelinformatschonen bruukt. De Diagnoos is:\n"
@ -179,16 +195,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"As dat lett hett de Spiekerbruukdatei \"%1\" en anner Formaat as dat verwacht " "As dat lett hett de Spiekerbruukdatei \"%1\" en anner Formaat as dat "
"weer.\n" "verwacht weer.\n"
"Villicht is Dien Verschoon vun dat proc-Dateisysteem nich mit de ünnerstütt " "Villicht is Dien Verschoon vun dat proc-Dateisysteem nich mit de ünnerstütt "
"Verschonen kompatibel. Bitte snack den Programmschriever ünner " "Verschonen kompatibel. Bitte snack den Programmschriever ünner http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen an." "trinitydesktop.org/ op en Problemlösen an."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -211,104 +228,115 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"In de \"kstat\"-Bibliotheek laat sik keen Indrääg för de CPU-Statistiken " "In de \"kstat\"-Bibliotheek laat sik keen Indrääg för de CPU-Statistiken "
"finnen. Löppt op Dien Systeem en Verschoon vun Solaris, welk nich na den " "finnen. Löppt op Dien Systeem en Verschoon vun Solaris, welk nich na den "
"Standard is?\n" "Standard is?\n"
"Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen an." "Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en "
"Problemlösen an."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"De CPU-Statistikindrääg laat sik nich ut de \"kstat\"-Bibliotheek lesen. De " "De CPU-Statistikindrääg laat sik nich ut de \"kstat\"-Bibliotheek lesen. De "
"Diagnoos is \"%1\".\n" "Diagnoos is \"%1\".\n"
"Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen an." "Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en "
"Problemlösen an."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"As dat lett hett sik de Tall vun CPUs in en bannig kort Tiet ännert, oder de " "As dat lett hett sik de Tall vun CPUs in en bannig kort Tiet ännert, oder de "
"\"kstat\"-Bibliotheek gifft lege Resultaten torüch (%1 vs. %2 CPUs).\n" "\"kstat\"-Bibliotheek gifft lege Resultaten torüch (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen an." "Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en "
"Problemlösen an."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"De Spieker-Statistikindrääg laat sik nich ut de \"kstat\"-Bibliotheek lesen. De " "De Spieker-Statistikindrääg laat sik nich ut de \"kstat\"-Bibliotheek lesen. "
"Diagnoos is \"%1\".\n" "De Diagnoos is \"%1\".\n"
"Du kannst den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen ansnacken." "Du kannst den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen "
"ansnacken."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"As dat lett gifft dat en Problem mit de Behanneln vun de \"kstat\"-Bibliotheek " "As dat lett gifft dat en Problem mit de Behanneln vun de \"kstat\"-"
"dör KTimeMon: 0 Bytes physikaalschen Spieker funnen!\n" "Bibliotheek dör KTimeMon: 0 Bytes physikaalschen Spieker funnen!\n"
"Free Spieker is %1, verföögbor Spieker is %2.\n" "Free Spieker is %1, verföögbor Spieker is %2.\n"
"Bitte snack den Pleger ünner mueller@kde.org op en Problemlösen an." "Bitte snack den Pleger ünner mueller@kde.org op en Problemlösen an."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"De Tall vun Utlager-Spiekern lett sik nich rutfinnen. De Diagnoos is \"%1\".\n" "De Tall vun Utlager-Spiekern lett sik nich rutfinnen. De Diagnoos is "
"Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen an." "\"%1\".\n"
"Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en "
"Problemlösen an."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon hett nich noog Spieker för't Rutfinnen vun den Utlager-Spiekerbruuk.\n" "KTimeMon hett nich noog Spieker för't Rutfinnen vun den Utlager-"
"Spiekerbruuk.\n"
"Toornen vun %1 Bytes Spieker (2 * %2 + %3 * %4) wöör versöcht.\n" "Toornen vun %1 Bytes Spieker (2 * %2 + %3 * %4) wöör versöcht.\n"
"Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen an." "Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en "
"Problemlösen an."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"De Utlager-Spiekerbruuk lett sik nich rutfinnen.\n" "De Utlager-Spiekerbruuk lett sik nich rutfinnen.\n"
"De Diagnoos is \"%1\".\n" "De Diagnoos is \"%1\".\n"
"Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen an." "Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en "
"Problemlösen an."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Informatschonen över %1 Utlager-Spiekern wöörn anfraagt, man bloots %2 " "Informatschonen över %1 Utlager-Spiekern wöörn anfraagt, man bloots %2 "
"Utlager-Indrääg torüchgeven.\n" "Utlager-Indrääg torüchgeven.\n"
"KTimeMon versöcht, liekers wiedertomaken.\n" "KTimeMon versöcht, liekers wiedertomaken.\n"
"Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en Problemlösen an." "Bitte snack den Pleger över http://bugs.trinitydesktop.org/ op en "
"Problemlösen an."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -345,6 +373,10 @@ msgstr "Waagrecht Balkens"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Instellen..." msgstr "Instellen..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen" msgstr "Al&gemeen"
@ -158,23 +174,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, het bestand '%1' kon niet worden geopend. De diagnose luidt:\n" "Helaas, het bestand '%1' kon niet worden geopend. De diagnose luidt:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"U hebt dit bestand nodig om de huidige systeeminfo te bepalen. Mogelijk is uw " "U hebt dit bestand nodig om de huidige systeeminfo te bepalen. Mogelijk is "
"proc-systeem niet standaard-Linux?" "uw proc-systeem niet standaard-Linux?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, de bibliotheek 'kstat' kan niet worden geïnitialiseerd. Deze " "Helaas, de bibliotheek 'kstat' kan niet worden geïnitialiseerd. Deze "
"bibliotheek is nodig om toegang te krijgen tot de kernelinformatie. De diagnose " "bibliotheek is nodig om toegang te krijgen tot de kernelinformatie. De "
"luidt:\n" "diagnose luidt:\n"
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Gebruikt u eigenlijk wel Solaris? U kunt me eventueel mailen op " "Gebruikt u eigenlijk wel Solaris? U kunt me eventueel mailen op mueller@kde."
"mueller@kde.org. Ik zal dan proberen na te gaan wat er mis is gegaan." "org. Ik zal dan proberen na te gaan wat er mis is gegaan."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -186,16 +202,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, het geheugengebruik-bestand '%1' blijkt een ander bestandsformaat te " "Helaas, het geheugengebruik-bestand '%1' blijkt een ander bestandsformaat te "
"gebruiken dan het programma verwacht.\n" "gebruiken dan het programma verwacht.\n"
"Mogelijk is uw versie van her proc-bestandssysteem niet compatible met dit " "Mogelijk is uw versie van her proc-bestandssysteem niet compatible met dit "
"programma. Stuur a.u.b. een mail naar http://bugs.trinitydesktop.org , dan proberen we dit " "programma. Stuur a.u.b. een mail naar http://bugs.trinitydesktop.org , dan "
"voor u uit te zoeken." "proberen we dit voor u uit te zoeken."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -214,120 +231,121 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, er kon geen systeeminformatie verkregen worden.\n" "Helaas, er kon geen systeeminformatie verkregen worden.\n"
"De systeemaanroep table(2) gaf een foutmelding voor tabel %1\n" "De systeemaanroep table(2) gaf een foutmelding voor tabel %1\n"
"U kunt een e-mail sturen naar mueller@kde.org, dan zullen we voor u uitzoeken " "U kunt een e-mail sturen naar mueller@kde.org, dan zullen we voor u "
"wat er mogelijk fout ging." "uitzoeken wat er mogelijk fout ging."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden. in de " "Helaas, er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden. in "
"bibliotheek 'kstat'. Gebruikt u mogelijk een niet-standaard versie van " "de bibliotheek 'kstat'. Gebruikt u mogelijk een niet-standaard versie van "
"Solaris?\n" "Solaris?\n"
"Neem a.u.b. contact op via http://bugs.trinitydesktop.org/, dan trachten we dit voor u uit " "Neem a.u.b. contact op via http://bugs.trinitydesktop.org/, dan trachten we "
"te zoeken." "dit voor u uit te zoeken."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden. in de " "Helaas, er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden. in "
"bibliotheek 'kstat'. De diagnose luidt: '%1'\n" "de bibliotheek 'kstat'. De diagnose luidt: '%1'\n"
"Neem a.u.b. contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan trachten we dit voor u uit " "Neem a.u.b. contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan trachten we "
"te zoeken." "dit voor u uit te zoeken."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Het aantal CPU's blijkt vrij plotseling te zijn veranderd. Of de bibliotheek " "Het aantal CPU's blijkt vrij plotseling te zijn veranderd. Of de bibliotheek "
"'kstat' geeft inconsistente resultaten. (%1 vs %2 CPU's).\n" "'kstat' geeft inconsistente resultaten. (%1 vs %2 CPU's).\n"
"Neem a.u.b. contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we dit voor u uit " "Neem a.u.b. contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we "
"te zoeken." "dit voor u uit te zoeken."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, de ingang voor de geheugenstatistieken uit de bibliotheek 'kstat' kon " "Helaas, de ingang voor de geheugenstatistieken uit de bibliotheek 'kstat' "
"niet worden gelezen. De diagnose luidt: '%1'\n" "kon niet worden gelezen. De diagnose luidt: '%1'\n"
"Neem even contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan zullen we dit voor u " "Neem even contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan zullen we dit "
"proberen uit te zoeken." "voor u proberen uit te zoeken."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Hmm, er blijkt een probleem te zijn met de wijze waarop dit programma omgaat " "Hmm, er blijkt een probleem te zijn met de wijze waarop dit programma omgaat "
"met de bibliotheek 'kstat'. Er werd namelijk geen fysiek geheugen gevonden.\n" "met de bibliotheek 'kstat'. Er werd namelijk geen fysiek geheugen gevonden.\n"
"(Vrij geheugen is %1, beschikbaar geheugen is %2)\n" "(Vrij geheugen is %1, beschikbaar geheugen is %2)\n"
"Neem a.u.b. contact op met mueller@kde.org, dan proberen we dit voor u uit te " "Neem a.u.b. contact op met mueller@kde.org, dan proberen we dit voor u uit "
"zoeken." "te zoeken."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, het aantal swappartities/bestanden kon niet worden bepaald. De diagnose " "Helaas, het aantal swappartities/bestanden kon niet worden bepaald. De "
"luidt: '%1'\n" "diagnose luidt: '%1'\n"
"Neem contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we dit voor u op te " "Neem contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we dit "
"lossen." "voor u op te lossen."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, er blijkt onvoldoende geheugen beschikbaar te zijn om het swapgebruik " "Helaas, er blijkt onvoldoende geheugen beschikbaar te zijn om het "
"te bepalen.\n" "swapgebruik te bepalen.\n"
"het programma trachtte %1 bytes geheugen te reserveren (2 * %2 + %3 * %4).\n" "het programma trachtte %1 bytes geheugen te reserveren (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Neem contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we dit voor u op te " "Neem contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we dit "
"lossen." "voor u op te lossen."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Helaas, het swapgebruik kon niet worden bepaald.\n" "Helaas, het swapgebruik kon niet worden bepaald.\n"
"De diagnose luidt '%1'\n" "De diagnose luidt '%1'\n"
"Neem contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we dit voor u op te " "Neem contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we dit "
"lossen." "voor u op te lossen."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Vreemd, het programma vroeg om informatie voor %1 swapruimten, maar kreeg maar " "Vreemd, het programma vroeg om informatie voor %1 swapruimten, maar kreeg "
"%2 swapingangen terug.\n" "maar %2 swapingangen terug.\n"
"KTimeMon zal trachten verder te gaan.\n" "KTimeMon zal trachten verder te gaan.\n"
"Neem contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we dit voor u op te " "Neem contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan proberen we dit "
"lossen." "voor u op te lossen."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -364,6 +382,10 @@ msgstr "Horizontale balken"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..." msgstr "Voorkeuren..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 00:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-23 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Generelt" msgstr "&Generelt"
@ -161,14 +177,14 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Orsak, klarte ikkje gjera klart «kstat»-biblioteket. Dette biblioteket er bruka " "Orsak, klarte ikkje gjera klart «kstat»-biblioteket. Dette biblioteket er "
"for å henta kjerneinformasjon. Diagnose:\n" "bruka for å henta kjerneinformasjon. Diagnose:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Køyrer du Solaris i det heile? Ta kontakt med vedlikehaldaren på " "Køyrer du Solaris i det heile? Ta kontakt med vedlikehaldaren på mueller@kde."
"mueller@kde.org, så vil han prøva å finna ut kva som gjekk gale." "org, så vil han prøva å finna ut kva som gjekk gale."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -180,10 +196,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Minnebrukfila «%1» brukar visst eit anna filformat enn forventa.\n" "Minnebrukfila «%1» brukar visst eit anna filformat enn forventa.\n"
"Kanskje din versjon av proc-filsystemet ikkjeer kompatibel med min. Kontakt " "Kanskje din versjon av proc-filsystemet ikkjeer kompatibel med min. Kontakt "
@ -210,54 +227,59 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Finn ingen oppføringar for CPU-statistikkar i «kstat»-biblioteket. Køyrer du " "Finn ingen oppføringar for CPU-statistikkar i «kstat»-biblioteket. Køyrer du "
"ein uvanleg Solaris-versjon?\n" "ein uvanleg Solaris-versjon?\n"
"Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva å ordna opp." "Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva "
"å ordna opp."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikkje lesa oppføringar for CPU-statistikk frå «kstat»-biblioteket. " "Klarte ikkje lesa oppføringar for CPU-statistikk frå «kstat»-biblioteket. "
"Diagnose «%1».\n" "Diagnose «%1».\n"
"Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva å ordna opp." "Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva "
"å ordna opp."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Talet på prosessorar har visst endra seg på svært kort varsel. Eller kanskje " "Talet på prosessorar har visst endra seg på svært kort varsel. Eller kanskje "
"«kstat»-biblioteket returnerer varierande resultat? (%1 og %2 prosessorar).\n" "«kstat»-biblioteket returnerer varierande resultat? (%1 og %2 prosessorar).\n"
"Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva å ordna opp." "Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva "
"å ordna opp."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikkje lesa oppføringar for minnestatistikk frå 'kstat'-biblioteket. " "Klarte ikkje lesa oppføringar for minnestatistikk frå 'kstat'-biblioteket. "
"Diagnose «%1».\n" "Diagnose «%1».\n"
"Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva å ordna opp." "Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva "
"å ordna opp."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Problem med å tolka «kstat»-biblioteket: Fann 0 byte fysisk minne.\n" "Problem med å tolka «kstat»-biblioteket: Fann 0 byte fysisk minne.\n"
"(Ledig minne er %1, tilgjengeleg minne er %2.)\n" "(Ledig minne er %1, tilgjengeleg minne er %2.)\n"
@ -266,46 +288,50 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikkje å avgjera talet på vekslerom. Diagnose «%1».\n" "Klarte ikkje å avgjera talet på vekslerom. Diagnose «%1».\n"
"Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva å ordna opp." "Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva "
"å ordna opp."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon gjekk tom for minne då programmet prøvde å avgjera vekslebruken.\n" "KTimeMon gjekk tom for minne då programmet prøvde å avgjera vekslebruken.\n"
"Prøvde å tildela %1 byte minne (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Prøvde å tildela %1 byte minne (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva å ordna opp." "Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva "
"å ordna opp."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikkje avgjera vekslebruken.\n" "Klarte ikkje avgjera vekslebruken.\n"
"Diagnose «%1».\n" "Diagnose «%1».\n"
"Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva å ordna opp." "Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva "
"å ordna opp."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Spurde etter informasjon om %1 vekslerom, men fekk berre %2 oppføringar " "Spurde etter informasjon om %1 vekslerom, men fekk berre %2 oppføringar "
"tilbake.\n" "tilbake.\n"
"KTimeMon prøver likevel å halda fram.\n" "KTimeMon prøver likevel å halda fram.\n"
"Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva å ordna opp." "Kontakt vedlikehaldaren på http://bugs.trinitydesktop.org/, så vil han prøva "
"å ordna opp."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -342,6 +368,10 @@ msgstr "Vassrette linjer"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillingar …" msgstr "Innstillingar …"
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:52+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
@ -153,8 +169,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
@ -167,10 +183,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
@ -191,67 +208,68 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਤੋਂ ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜੇ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਨਤੀਜੇ '%1' ਕਿਰਪਾ " "'kstat' ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਤੋਂ ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜੇ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਨਤੀਜੇ '%1' ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
"ਕਰਕੇ mueller@kde.org ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ।" "mueller@kde.org ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ।"
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
@ -259,8 +277,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
@ -293,6 +311,10 @@ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੱਟੀਆਂ"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ..." msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 23:30+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -17,6 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Ogólne" msgstr "&Ogólne"
@ -162,14 +178,14 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można zainicjalizować biblioteki 'kstat'. Ta biblioteka używana jest do " "Nie można zainicjalizować biblioteki 'kstat'. Ta biblioteka używana jest do "
"odwoływania się do informacji jądra. Możliwe powody:\n" "odwoływania się do informacji jądra. Możliwe powody:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Naprawdę używasz Solaris? Skontaktuj się proszę z opiekunem pod " "Naprawdę używasz Solaris? Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde."
"mueller@kde.org, on spróbuje odkryć co poszło nie tak." "org, on spróbuje odkryć co poszło nie tak."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -181,14 +197,15 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Plik zużycia pamięci '%1' ma nieoczekiwany format.\n" "Plik zużycia pamięci '%1' ma nieoczekiwany format.\n"
"Może Twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami. " "Może Twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi "
"Proszę skontaktować się z programistą zgłaszając błąd na stronie " "wersjami. Proszę skontaktować się z programistą zgłaszając błąd na stronie "
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "http://bugs.trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
@ -213,57 +230,60 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach CPU w bibliotece 'kstat'. Czy " "Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach CPU w bibliotece 'kstat'. "
"używasz niestandardowej wersji Solaris? Skontaktuj się proszę z opiekunem za " "Czy używasz niestandardowej wersji Solaris? Skontaktuj się proszę z "
"pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, on spróbuje odkryć co poszło nie tak." "opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, on spróbuje odkryć co "
"poszło nie tak."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach procesora w bibliotece " "Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach procesora w bibliotece "
"'kstat'. Możliwe powody: '%1'.\n" "'kstat'. Możliwe powody: '%1'.\n"
"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, on spróbuje " "Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"odkryć co poszło nie tak." "on spróbuje odkryć co poszło nie tak."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Wygląda na to, że liczba procesorów bardzo szybko się zmieniła lub biblioteka " "Wygląda na to, że liczba procesorów bardzo szybko się zmieniła lub "
"'kstat' zwraca niespójne wyniki (%1 w stosunku do %2 procesorów).\n" "biblioteka 'kstat' zwraca niespójne wyniki (%1 w stosunku do %2 "
"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, on spróbuje " "procesorów).\n"
"odkryć co poszło nie tak." "Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"on spróbuje odkryć co poszło nie tak."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach pamięci w bibliotece 'kstat'. " "Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach pamięci w bibliotece "
"Możliwe powody: '%1'.\n" "'kstat'. Możliwe powody: '%1'.\n"
"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, on spróbuje " "Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"odkryć co poszło nie tak." "on spróbuje odkryć co poszło nie tak."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Prawdopodobnie wystąpił problem z obsługą biblioteki 'kstat' w KTimeMon: " "Prawdopodobnie wystąpił problem z obsługą biblioteki 'kstat' w KTimeMon: "
"Wykryto 0 bajtów fizycznej pamięci!\n" "Wykryto 0 bajtów fizycznej pamięci!\n"
@ -274,51 +294,51 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można określić liczby partycji wymiany. Możliwe powody: '%1'.\n" "Nie można określić liczby partycji wymiany. Możliwe powody: '%1'.\n"
"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, on spróbuje " "Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"odkryć co poszło nie tak." "on spróbuje odkryć co poszło nie tak."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon skończyła się pamięć podczas próby określenia zużycia partycji " "KTimeMon skończyła się pamięć podczas próby określenia zużycia partycji "
"wymiany.\n" "wymiany.\n"
"Próbowano przydzielić %1 bajtów pamięci (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Próbowano przydzielić %1 bajtów pamięci (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, on spróbuje " "Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"odkryć co poszło nie tak." "on spróbuje odkryć co poszło nie tak."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można odnaleźć partycji wymiany.\n" "Nie można odnaleźć partycji wymiany.\n"
"Informacje diagnostyczne: '%1'.\n" "Informacje diagnostyczne: '%1'.\n"
"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, on spróbuje " "Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"odkryć co poszło nie tak." "on spróbuje odkryć co poszło nie tak."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Żądano informacji o %1 partycjach wymiany, ale zwrócono tylko %2 wpisy o " "Żądano informacji o %1 partycjach wymiany, ale zwrócono tylko %2 wpisy o "
"partycjach wymiany.\n" "partycjach wymiany.\n"
"KTimeMon będzie próbował kontynuować.\n" "KTimeMon będzie próbował kontynuować.\n"
"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, on spróbuje " "Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.trinitydesktop.org/, "
"odkryć co poszło nie tak." "on spróbuje odkryć co poszło nie tak."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -354,6 +374,10 @@ msgstr "Słupki poziome"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Opcje..." msgstr "Opcje..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -361,4 +385,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Otrzymano diagnostyczne wyjście od potomnego polecenia:\n" "Otrzymano diagnostyczne wyjście od potomnego polecenia:\n"
"\n" "\n"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 02:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 02:13+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -13,6 +13,22 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Dirk table proc cpu Uh uh mem virt Swapping Mem\n" "X-POFile-SpellExtra: Dirk table proc cpu Uh uh mem virt Swapping Mem\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Geral" msgstr "&Geral"
@ -158,11 +174,12 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Infelizmente, não é possível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta biblioteca " "Infelizmente, não é possível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta "
"é utilizada para aceder à informação do 'kernel'. O diagnóstico é:\n" "biblioteca é utilizada para aceder à informação do 'kernel'. O diagnóstico "
"é:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Estará você mesmo a correr o Solaris? Talvez queira contactar o autor em " "Estará você mesmo a correr o Solaris? Talvez queira contactar o autor em "
"mueller@kde.org, para ele tentar descobrir o que se passou de errado." "mueller@kde.org, para ele tentar descobrir o que se passou de errado."
@ -177,16 +194,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Parece que o ficheiro de utilização da memória '%1' usa um formato de ficheiro " "Parece que o ficheiro de utilização da memória '%1' usa um formato de "
"diferente do que esperado.\n" "ficheiro diferente do que esperado.\n"
"Talvez a sua versão do sistema de ficheiros 'proc' seja incompatível com as " "Talvez a sua versão do sistema de ficheiros 'proc' seja incompatível com as "
"versões suportadas. Contacte por favor o programador em http://bugs.trinitydesktop.org " "versões suportadas. Contacte por favor o programador em http://bugs."
"para que ele tente resolver o problema." "trinitydesktop.org para que ele tente resolver o problema."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -205,118 +223,120 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Infelizmente, não é possível obter a informação do sistema.\n" "Infelizmente, não é possível obter a informação do sistema.\n"
"A chamada ao sistema table(2) devolveu um erro para a tabela %1.\n" "A chamada ao sistema table(2) devolveu um erro para a tabela %1.\n"
"É melhor você contactar o autor em mueller@kde.org, para ele descobrir o que se " "É melhor você contactar o autor em mueller@kde.org, para ele descobrir o que "
"passou de errado." "se passou de errado."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível descobrir nenhum registo de estatísticas do CPU na biblioteca " "Não é possível descobrir nenhum registo de estatísticas do CPU na biblioteca "
"'kstat'. Estará a correr uma versão especial do Solaris?\n" "'kstat'. Estará a correr uma versão especial do Solaris?\n"
"Contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org para que tente resolver isso." "Contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org para que tente "
"resolver isso."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível ler o item das estatísticas do CPU na biblioteca 'kstat'. O " "Não é possível ler o item das estatísticas do CPU na biblioteca 'kstat'. O "
"diagnóstico é '%1'.\n" "diagnóstico é '%1'.\n"
"É melhor contactar o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para tentar resolver " "É melhor contactar o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para "
"essa questão." "tentar resolver essa questão."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou então a biblioteca 'kstat' " "O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou então a biblioteca 'kstat' "
"devolve resultados inconsistentes (%1 contra %2 CPUs).\n" "devolve resultados inconsistentes (%1 contra %2 CPUs).\n"
"Por favor contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele tentar " "Por favor contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele "
"resolver essa questão." "tentar resolver essa questão."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível ler o item das estatísticas da memória da biblioteca 'kstat'. O " "Não é possível ler o item das estatísticas da memória da biblioteca 'kstat'. "
"diagnóstico é '%1'\n" "O diagnóstico é '%1'\n"
"É melhor contactar o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele tentar " "É melhor contactar o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele "
"resolver essa questão." "tentar resolver essa questão."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Parece haver algum problema com a maneira como o KTimeMon lida com a biblioteca " "Parece haver algum problema com a maneira como o KTimeMon lida com a "
"'kstat': obteve-se 0 de memória física!\n" "biblioteca 'kstat': obteve-se 0 de memória física!\n"
"A memória livre é %1, a disponível é %2.\n" "A memória livre é %1, a disponível é %2.\n"
"Por favor, contacte o autor em mueller@kde.org, para ele tentar resolver essa " "Por favor, contacte o autor em mueller@kde.org, para ele tentar resolver "
"questão." "essa questão."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível determinar o número de áreas de paginação. O diagnóstico é " "Não é possível determinar o número de áreas de paginação. O diagnóstico é "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Por favor contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele tentar " "Por favor contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele "
"resolver essa questão." "tentar resolver essa questão."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"O KTimeMon ficou sem memória ao tentar determinar a utilização da memória " "O KTimeMon ficou sem memória ao tentar determinar a utilização da memória "
"virtual.\n" "virtual.\n"
"Tentou-se alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Tentou-se alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Por favor, contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele tentar " "Por favor, contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para "
"resolver essa questão." "ele tentar resolver essa questão."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível determinar a utilização de memória virtual.\n" "Não é possível determinar a utilização de memória virtual.\n"
"O diagnóstico é '%1'.\n" "O diagnóstico é '%1'.\n"
"Por favor contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele tentar " "Por favor contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele "
"resolver essa questão." "tentar resolver essa questão."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Foram pedidas informações de %1 áreas de paginação, mas só foram devolvidas " "Foram pedidas informações de %1 áreas de paginação, mas só foram devolvidas "
"%2.\n" "%2.\n"
"O KTimeMon tentará continuar.\n" "O KTimeMon tentará continuar.\n"
"Por favor contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele tentar " "Por favor contacte o responsável em http://bugs.trinitydesktop.org/ para ele "
"resolver essa questão." "tentar resolver essa questão."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -353,6 +373,10 @@ msgstr "Barras Horizontais"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..." msgstr "Preferências..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:43-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:43-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração do KTimeMon"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Geral" msgstr "&Geral"
@ -142,7 +159,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível abrir o arquivo '%1'. O diagnóstico é:\n" "Não é possível abrir o arquivo '%1'. O diagnóstico é:\n"
"%2\n" "%2\n"
"Este arquivo é requerido para determinar a quantidade atual de memória usada.\n" "Este arquivo é requerido para determinar a quantidade atual de memória "
"usada.\n"
"É possível que o seu sistema de arquivos 'proc' não seja o padrão do Linux?" "É possível que o seu sistema de arquivos 'proc' não seja o padrão do Linux?"
#: sample.cc:113 #: sample.cc:113
@ -162,8 +180,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Impossível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta biblioteca é usada para " "Impossível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta biblioteca é usada para "
"acessar informações do kernel. O diagnóstico é:\n" "acessar informações do kernel. O diagnóstico é:\n"
@ -181,14 +199,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo de uso de memória '%1' parece usar um formato diferente do esperado.\n" "O arquivo de uso de memória '%1' parece usar um formato diferente do "
"Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões " "esperado.\n"
"suportadas. Por favor, contate o desenvolvedor através do site " "Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as "
"versões suportadas. Por favor, contate o desenvolvedor através do site "
"http://bugs.trinitydesktop.org/" "http://bugs.trinitydesktop.org/"
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
@ -208,116 +228,118 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter informações do sistema.\n" "Não foi possível obter informações do sistema.\n"
"A chamada de sistema table(2) retornou um erro para a tabela %1.\n" "A chamada de sistema table(2) retornou um erro para a tabela %1.\n"
"Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele possa tentar resolver " "Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele possa tentar "
"o problema." "resolver o problema."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível encontrar as entradas das estatísticas de CPU na biblioteca " "Não foi possível encontrar as entradas das estatísticas de CPU na biblioteca "
"'kstat'. Você está rodando uma versão não-padrão do Solaris?\n" "'kstat'. Você está rodando uma versão não-padrão do Solaris?\n"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org para tentar " "Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"resolver o problema." "org para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível obter as estatísticas da CPU com a biblioteca 'kstat'. O " "Não foi possível obter as estatísticas da CPU com a biblioteca 'kstat'. O "
"diagnóstico é '%1'.\n" "diagnóstico é '%1'.\n"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org/ para tentar " "Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"resolver o problema." "org/ para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou a biblioteca 'kstat' retornou " "O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou a biblioteca 'kstat' "
"resultados inconsistentes (%1 vs. %2 CPUs).\n" "retornou resultados inconsistentes (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org/ para tentar " "Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"resolver o problema." "org/ para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível ler as estatisticas de memória da biblioteca 'kstat'. O " "Não foi possível ler as estatisticas de memória da biblioteca 'kstat'. O "
"diagnóstico é '%1'\n" "diagnóstico é '%1'\n"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org para tentar " "Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"resolver o problema." "org para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Parece haver um problema com o tratamento do KTimeMon com a biblioteca 'kstat': " "Parece haver um problema com o tratamento do KTimeMon com a biblioteca "
"0 bytes de memória física foram reconhecidos!\n" "'kstat': 0 bytes de memória física foram reconhecidos!\n"
"A memória livre é %1, memória disponível é %2.\n" "A memória livre é %1, memória disponível é %2.\n"
"Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema." "Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível determinar o número de espaços de swap. O diagnóstico é '%1'\n" "Não foi possível determinar o número de espaços de swap. O diagnóstico é "
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org para tentar " "'%1'\n"
"resolver o problema." "Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"org para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"O KTimeMon ficou sem memória enquanto tentava determinar o uso do swap.\n" "O KTimeMon ficou sem memória enquanto tentava determinar o uso do swap.\n"
"Ele tentou alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Ele tentou alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org para tentar " "Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"resolver o problema." "org para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível determinar o uso de swap.\n" "Não foi possível determinar o uso de swap.\n"
"O diagnóstico é '%1'.\n" "O diagnóstico é '%1'.\n"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org para tentar " "Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"resolver o problema." "org para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"A informação foi requisitada para %1 espaços de swap, mas retornou apenas %2 " "A informação foi requisitada para %1 espaços de swap, mas retornou apenas %2 "
"das entradas de swap.\n" "das entradas de swap.\n"
"O KTimeMon vai tentar continuar.\n" "O KTimeMon vai tentar continuar.\n"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org para tentar " "Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"resolver o problema." "org para tentar resolver o problema."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -354,6 +376,10 @@ msgstr "Barras Horizontais"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..." msgstr "Preferências..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -372,40 +398,52 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Swap/Background" #~ msgstr "Swap/Background"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Não é possível abrir arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n" #~ "Não é possível abrir arquivo '%1' para determinar onde o sistema de "
#~ "arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Você está realmente rodando o UNIX?" #~ "Você está realmente rodando o UNIX?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Não foi possível ler o arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n" #~ "Não foi possível ler o arquivo '%1' para determinar onde o sistema de "
#~ "arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n"
#~ "%2" #~ "%2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Não foi possível determinar onde o sistema de arquivos proc está montado (não há nenhuma entrada em '%1').\n" #~ "Não foi possível determinar onde o sistema de arquivos proc está montado "
#~ "Informações são necessárias do sistema de arquivos proc para determinar o uso atual do sistema. Talvez você não esteja rodando Linux (infelizmente o sistema de arquivos proc é específico do Linux)?\n" #~ "(não há nenhuma entrada em '%1').\n"
#~ "Se você puder oferecer ajuda para portar o KTimeMon para a sua plataforma, por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org" #~ "Informações são necessárias do sistema de arquivos proc para determinar o "
#~ "uso atual do sistema. Talvez você não esteja rodando Linux (infelizmente "
#~ "o sistema de arquivos proc é específico do Linux)?\n"
#~ "Se você puder oferecer ajuda para portar o KTimeMon para a sua "
#~ "plataforma, por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Uma linha muito longa foi encontrada enquando a informação era lida de '%1' (onde \"muito longa\" é definida como > %2). Isto ocorreu na linha %3\n" #~ "Uma linha muito longa foi encontrada enquando a informação era lida de "
#~ "'%1' (onde \"muito longa\" é definida como > %2). Isto ocorreu na linha "
#~ "%3\n"
#~ "A tabela de montagem de sua plataforma é mesmo %4 ?" #~ "A tabela de montagem de sua plataforma é mesmo %4 ?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "Configuração do KTimeMon"
#~ msgid "Switches Mode" #~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "Modo de Comutação" #~ msgstr "Modo de Comutação"
@ -416,11 +454,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dicas da Ferramentas habilitadas" #~ msgstr "Dicas da Ferramentas habilitadas"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" #~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O arquivo de uso do sistema '%1/%2' parece usar um formato de arquivo diferente do esperado.\n" #~ "O arquivo de uso do sistema '%1/%2' parece usar um formato de arquivo "
#~ "Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões suportadas. Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele tente resolver o problema." #~ "diferente do esperado.\n"
#~ "Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as "
#~ "versões suportadas. Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que "
#~ "ele tente resolver o problema."
#~ msgid "Sample" #~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Exemplo" #~ msgstr "Exemplo"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-22 17:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-22 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
@ -14,6 +14,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Opţiuni KTimeMon"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
@ -163,8 +180,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Nu pot iniţializa biblioteca 'kstat'. Aceasta este utilizată pentru a accesa " "Nu pot iniţializa biblioteca 'kstat'. Aceasta este utilizată pentru a accesa "
"informaţii despre kernel. Diagonsticul este:\n" "informaţii despre kernel. Diagonsticul este:\n"
@ -184,16 +201,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Fişierul de utilizare a memoriei '%1/%2' pare să utilizeze un format diferit de " "Fişierul de utilizare a memoriei '%1/%2' pare să utilizeze un format diferit "
"cel aşteptat.\n" "de cel aşteptat.\n"
"Probabil versiunea dumneavoastră de 'proc' este incompatibilă cu cea a " "Probabil versiunea dumneavoastră de 'proc' este incompatibilă cu cea a "
"KTimeMon. Trimiteţi un mail autorului la m.maierhofer@tees.ac.uk şi acesta va " "KTimeMon. Trimiteţi un mail autorului la m.maierhofer@tees.ac.uk şi acesta "
"încerca să rezolve problema." "va încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
#, fuzzy #, fuzzy
@ -213,111 +231,113 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nu pot obţine informaţii despre sistem.\n" "Nu pot obţine informaţii despre sistem.\n"
"Apelul de sistem table(2) a returnat o eroare pentru tabelul %1.\n" "Apelul de sistem table(2) a returnat o eroare pentru tabelul %1.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"să rezolve problema." "încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nu găsesc înregistrări despre statistica CPU în biblioteca 'kstat'. Rulaţi o " "Nu găsesc înregistrări despre statistica CPU în biblioteca 'kstat'. Rulaţi o "
"versiune non-standard de Solaris?\n" "versiune non-standard de Solaris?\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"să rezolve problema." "încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca 'kstat'. Diagnosticul " "Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca 'kstat'. "
"este '%1'.\n" "Diagnosticul este '%1'.\n"
"\n" "\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"să rezolve problema." "încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Se pare s-a schimbat numărul de CPU-uri fără notificare. Este posibil ca " "Se pare s-a schimbat numărul de CPU-uri fără notificare. Este posibil ca "
"biblioteca 'kstat' să returneze valori inconsistente (%1 în loca %2 CPU-uri).\n" "biblioteca 'kstat' să returneze valori inconsistente (%1 în loca %2 CPU-"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "uri).\n"
"să rezolve problema." "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nu găsesc informaţii de statistici despre memorie în biblioteca 'kstat'. " "Nu găsesc informaţii de statistici despre memorie în biblioteca 'kstat'. "
"Diagnosticul este '%1'.\n" "Diagnosticul este '%1'.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"să rezolve problema." "încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Se pare că este o problemă cu manipularea bibliotecii 'kstat'. Am determinat " "Se pare că este o problemă cu manipularea bibliotecii 'kstat'. Am determinat "
"memorie fizică 0! (Memoria liberă este %1, iar\n" "memorie fizică 0! (Memoria liberă este %1, iar\n"
"memoria disponibilă este %2).\n" "memoria disponibilă este %2).\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"să rezolve problema." "încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nu pot determina numărul de spaţii swap. Diagnosticul este '%1'.\n" "Nu pot determina numărul de spaţii swap. Diagnosticul este '%1'.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"să rezolve problema." "încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nu mai am memorie disponibilă după ce am încercat determinarea utilizării " "Nu mai am memorie disponibilă după ce am încercat determinarea utilizării "
"swap-ului. Am încercat să aloc %1 octeţi de memorie (2 * %2 + %3 * %4).\n" "swap-ului. Am încercat să aloc %1 octeţi de memorie (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"să rezolve problema." "încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nu pot determina utilizarea swap-ului.\n" "Nu pot determina utilizarea swap-ului.\n"
"Diagnosticul este '%1'.\n" "Diagnosticul este '%1'.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"să rezolve problema." "încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
#, fuzzy #, fuzzy
@ -325,13 +345,13 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Am cerut informaţii despre %1 spaţii de swap, dar am primit numai pentru %2 " "Am cerut informaţii despre %1 spaţii de swap, dar am primit numai pentru %2 "
"spaţii. Ignor eroarea şi continui.\n" "spaţii. Ignor eroarea şi continui.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca " "Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"să rezolve problema." "încerca să rezolve problema."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -368,6 +388,10 @@ msgstr "Bare orizontale"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferinţe..." msgstr "Preferinţe..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -386,39 +410,49 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Swap/Fundal" #~ msgstr "Swap/Fundal"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschide fişierul '%1' pentru a determina unde este montat sistemul de fişiere 'proc'. Diagnosticul este:\n" #~ "Nu pot deschide fişierul '%1' pentru a determina unde este montat "
#~ "sistemul de fişiere 'proc'. Diagnosticul este:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Rulaţi, totuşi, un sistem UNIX?" #~ "Rulaţi, totuşi, un sistem UNIX?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nu pot citi fişierul '%1' pentru a determina unde este montat sistemul de fişiere 'proc'. Diagnosticul este:\n" #~ "Nu pot citi fişierul '%1' pentru a determina unde este montat sistemul de "
#~ "fişiere 'proc'. Diagnosticul este:\n"
#~ "%2" #~ "%2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nu pot determina unde este montat sistemul de fişiere 'proc'. Nu există nici o înregistrare în '%1'.\n" #~ "Nu pot determina unde este montat sistemul de fişiere 'proc'. Nu există "
#~ "nici o înregistrare în '%1'.\n"
#~ "Informaţiile din sistemul de fişiere 'proc' sînt necesare pentru\n" #~ "Informaţiile din sistemul de fişiere 'proc' sînt necesare pentru\n"
#~ "a determina starea curentă a sistemului. Probabil nu rulaţi Linux. Din păcate 'proc' este specific Linux-ului.\n" #~ "a determina starea curentă a sistemului. Probabil nu rulaţi Linux. Din "
#~ "Dacă puteţi furniza ajutor la portarea KTimeMon pentru platforma dumneavoastră, vă rog să îl trimiteţi un e-mail la mueller@kde.org." #~ "păcate 'proc' este specific Linux-ului.\n"
#~ "Dacă puteţi furniza ajutor la portarea KTimeMon pentru platforma "
#~ "dumneavoastră, vă rog să îl trimiteţi un e-mail la mueller@kde.org."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Am întîlnit o linie foarte lungă la citirea de informaţii din '%1' (unde \"foarte lungă\"\n" #~ "Am întîlnit o linie foarte lungă la citirea de informaţii din '%1' (unde "
#~ "\"foarte lungă\"\n"
#~ "înseamnă > %2). Aceasta s-a întîmplat la linia %3.\n" #~ "înseamnă > %2). Aceasta s-a întîmplat la linia %3.\n"
#~ "Este %4 montabil pe platforma dumneavoastră?" #~ "Este %4 montabil pe platforma dumneavoastră?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "Opţiuni KTimeMon"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:36+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -16,8 +16,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
@ -166,11 +182,11 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Не удаётся инициализировать библиотеку 'kstat'. Эта библиотека используется для " "Не удаётся инициализировать библиотеку 'kstat'. Эта библиотека используется "
"доступа к информации ядра. Сообщение об ошибке:\n" ля доступа к информации ядра. Сообщение об ошибке:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Действительно ли вы работаете в Solaris? Возможно, вы захотите послать " "Действительно ли вы работаете в Solaris? Возможно, вы захотите послать "
"сообщение на mueller@kde.org, и мы попытаемся найти ошибку." "сообщение на mueller@kde.org, и мы попытаемся найти ошибку."
@ -185,13 +201,14 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Файл использования памяти, '%1' по видимому, использует не тот формат, который " "Файл использования памяти, '%1' по видимому, использует не тот формат, "
"ожидался.\n" "который ожидался.\n"
"Возможно, ваша версия файловой системы proc несовместима с поддерживаемыми " "Возможно, ваша версия файловой системы proc несовместима с поддерживаемыми "
"версиями. Сообщите об этой ошибке на http://bugs.trinitydesktop.org/." "версиями. Сообщите об этой ошибке на http://bugs.trinitydesktop.org/."
@ -212,115 +229,119 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Не удаётся получить сведения о системе.\n" "Не удаётся получить сведения о системе.\n"
"Системный вызов table(2) возвратил ошибку %1\n" "Системный вызов table(2) возвратил ошибку %1\n"
"Обратитесь к разработчику по адресу mueller@kde.org и он попробует разобраться." "Обратитесь к разработчику по адресу mueller@kde.org и он попробует "
"разобраться."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не обнаружено ни одной записи статистики процессора в библиотеке 'kstat'. Вы " "Не обнаружено ни одной записи статистики процессора в библиотеке 'kstat'. Вы "
"используете нестандартную версию Solaris?\n" "используете нестандартную версию Solaris?\n"
"Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики попробуют " "Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики "
"разобраться." "попробуют разобраться."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не удаётся прочитать запись статистики процессора из библиотеки 'kstat'. " "Не удаётся прочитать запись статистики процессора из библиотеки 'kstat'. "
"Причина: '%1'.\n" "Причина: '%1'.\n"
"Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики попробуют " "Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики "
"разобраться." "попробуют разобраться."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Похоже, что количество процессоров изменилось очень быстро или библиотека " "Похоже, что количество процессоров изменилось очень быстро или библиотека "
"'kstat' выдаёт противоречивые результаты (%1 вместо %2 процессора(ов)).\n" "'kstat' выдаёт противоречивые результаты (%1 вместо %2 процессора(ов)).\n"
"Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики попробуют " "Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики "
"разобраться." "попробуют разобраться."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не удаётся прочитать запись статистики памяти из библиотеки 'kstat'. Сообщение " "Не удаётся прочитать запись статистики памяти из библиотеки 'kstat'. "
"об ошибке: '%1'\n" "Сообщение об ошибке: '%1'\n"
"Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики попробуют " "Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики "
"разобраться." "попробуют разобраться."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Кажется, возникли проблемы в работе с библиотекой 'kstat': найдено 0 байтов " "Кажется, возникли проблемы в работе с библиотекой 'kstat': найдено 0 байтов "
"физической памяти!\n" "физической памяти!\n"
"Свободной памяти - %1, доступной - %2.\n" "Свободной памяти - %1, доступной - %2.\n"
"Обратитесь к разработчику по адресу mueller@kde.org и он попробует разобраться." "Обратитесь к разработчику по адресу mueller@kde.org и он попробует "
"разобраться."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не удаётся определить количество разделов подкачки. Сообщение об ошибке: '%1'.\n" "Не удаётся определить количество разделов подкачки. Сообщение об ошибке: "
"Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики попробуют " "'%1'.\n"
"разобраться." "Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики "
"попробуют разобраться."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Недостаточно памяти для определения коэффициента загрузки подкачки. Необходимо " "Недостаточно памяти для определения коэффициента загрузки подкачки. "
"выделить %1 байт памяти (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Необходимо выделить %1 байт памяти (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики попробуют " "Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики "
"разобраться." "попробуют разобраться."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не удаётся определить коэффициент загрузки подкачки. Сообщение об ошибке: " "Не удаётся определить коэффициент загрузки подкачки. Сообщение об ошибке: "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики попробуют " "Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики "
"разобраться." "попробуют разобраться."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Были запрошены сведения о %1 разделах подкачки, но в ответ получено лишь %2 " "Были запрошены сведения о %1 разделах подкачки, но в ответ получено лишь %2 "
"записей.\n" "записей.\n"
"Программа попытается продолжить работу.\n" "Программа попытается продолжить работу.\n"
"Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики попробуют " "Сообщите об ошибке на сайте http://bugs.trinitydesktop.org/ и разработчики "
"разобраться." "попробуют разобраться."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -357,6 +378,10 @@ msgstr "Горизонтальная диаграмма"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..." msgstr "Настройки..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon 3.4\n" "Project-Id-Version: ktimemon 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:06-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Rusange" msgstr "Rusange"
@ -191,11 +207,11 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Kuri gutangiza i ' Isomero . Isomero ni Byakoreshejwe ya: Intima Ibisobanuro: " "Kuri gutangiza i ' Isomero . Isomero ni Byakoreshejwe ya: Intima "
". : \n" "Ibisobanuro: . : \n"
"%1 . \n" "%1 . \n"
"? Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Inyuma . " "? Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Inyuma . "
@ -211,10 +227,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "ac." msgstr "ac."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
@ -241,13 +258,13 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kuri Gushaka Icyo ari cyo cyose Ibyinjijwe ya: Sitatisitiki in i ' Isomero . A " "Kuri Gushaka Icyo ari cyo cyose Ibyinjijwe ya: Sitatisitiki in i ' "
"- Bisanzwe Verisiyo Bya ? \n" "Isomero . A - Bisanzwe Verisiyo Bya ? \n"
"Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . " "Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . "
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
@ -255,8 +272,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kuri Soma i Sitatisitiki Icyinjijwe Kuva: i ' Isomero . ' %1 ' . \n" "Kuri Soma i Sitatisitiki Icyinjijwe Kuva: i ' Isomero . ' %1 ' . \n"
"Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . " "Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . "
@ -264,13 +281,13 @@ msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Umubare Bya Kuri Byahinduwe Ku Bigufi , Cyangwa i ' Isomero ibisubizo ( %1 . %2 " "Umubare Bya Kuri Byahinduwe Ku Bigufi , Cyangwa i ' Isomero ibisubizo ( %1 . "
") . \n" "%2 ) . \n"
"Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . " "Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . "
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
@ -278,8 +295,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kuri Soma i Ububiko Sitatisitiki Icyinjijwe Kuva: i ' Isomero . ' %1 ' \n" "Kuri Soma i Ububiko Sitatisitiki Icyinjijwe Kuva: i ' Isomero . ' %1 ' \n"
"Kuri Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . " "Kuri Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . "
@ -287,10 +304,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Kuri A Na: Bya i ' Isomero : 0 %S Bayite Bya Ifatika Ububiko ! \n" "Kuri A Na: Bya i ' Isomero : 0 %S Bayite Bya Ifatika Ububiko ! \n"
"Ububiko ni %1 , Bihari Ububiko ni %2 . \n" "Ububiko ni %1 , Bihari Ububiko ni %2 . \n"
@ -300,8 +318,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kuri i Umubare Bya Imyanya . ' %1 ' . \n" "Kuri i Umubare Bya Imyanya . ' %1 ' . \n"
"Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . " "Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org Kugerageza Kuri Ishungura iyi Inyuma . "
@ -311,8 +329,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Inyuma Bya Ububiko Kuri i Ikoresha: . \n" "Inyuma Bya Ububiko Kuri i Ikoresha: . \n"
"Kuri %1 Bayite Bya Ububiko ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . \n" "Kuri %1 Bayite Bya Ububiko ( 2 * %2 + %3 * %4 ) . \n"
@ -323,8 +341,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kuri i Ikoresha: . \n" "Kuri i Ikoresha: . \n"
"' %1 ' . \n" "' %1 ' . \n"
@ -336,8 +354,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ya: %1 Imyanya , %2 Ibyinjijwe . \n" "ya: %1 Imyanya , %2 Ibyinjijwe . \n"
"Kuri Gukomeza . \n" "Kuri Gukomeza . \n"
@ -375,6 +393,10 @@ msgstr "Bitambitse"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Ibyahiswemo..." msgstr "Ibyahiswemo..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -394,7 +416,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -404,7 +427,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kuri Soma Idosiye ' %1 ' Kuri i ni . : \n" #~ "Kuri Soma Idosiye ' %1 ' Kuri i ni . : \n"
@ -412,18 +436,25 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Kuri i ni ( ni Oya Icyinjijwe in ' %1 ' ) . \n" #~ "Kuri i ni ( ni Oya Icyinjijwe in ' %1 ' ) . \n"
#~ "ni Bya ngombwa Kuva: i Kuri KIGEZWEHO Sisitemu Ikoresha: . OYA ( i ni ) ? \n" #~ "ni Bya ngombwa Kuva: i Kuri KIGEZWEHO Sisitemu Ikoresha: . OYA ( i "
#~ "ni ) ? \n"
#~ "Ifashayobora Na: Kuri , Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org " #~ "Ifashayobora Na: Kuri , Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "A Birebire Umurongo: Ibisobanuro: in ' %1 ' ( \" Birebire \" ni Nka > %2 ) . Ku Umurongo: %3 . \n" #~ "A Birebire Umurongo: Ibisobanuro: in ' %1 ' ( \" Birebire \" ni Nka > "
#~ "%2 ) . Ku Umurongo: %3 . \n"
#~ "%4 i Gushyiramo Imbonerahamwe ku ? " #~ "%4 i Gushyiramo Imbonerahamwe ku ? "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné" msgstr "&Všeobecné"
@ -155,16 +171,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1'. Príčinou je:\n" "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%1'. Príčinou je:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Tento súbor je potrebný na zistenie aktuálnych informácii o systéme. Žeby váš " "Tento súbor je potrebný na zistenie aktuálnych informácii o systéme. Žeby "
"súborový systém proc nebol štandardný linuxový?" "váš súborový systém proc nebol štandardný linuxový?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Nepodarilo sa inicializovať knižnicu 'kstat'. Táto knižnica sa používa na " "Nepodarilo sa inicializovať knižnicu 'kstat'. Táto knižnica sa používa na "
"prístup k informáciám kernelu. Príčinou je:\n" "prístup k informáciám kernelu. Príčinou je:\n"
@ -182,15 +198,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Zdá sa, že súbor o využití pamäti '%1' má iný formát ako sa očakávalo.\n" "Zdá sa, že súbor o využití pamäti '%1' má iný formát ako sa očakávalo.\n"
"Možno je vaša verzia súborového systému proc nekompatibilná s podporovanou. " "Možno je vaša verzia súborového systému proc nekompatibilná s podporovanou. "
"Prosím kontaktujte vývojárov na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa to pokúsia " "Prosím kontaktujte vývojárov na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa to "
"vyriešiť." "pokúsia vyriešiť."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -214,102 +231,112 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nemôžem nájsť žiadne položky pre CPU štatistiku v knižnici 'kstat'. Používate " "Nemôžem nájsť žiadne položky pre CPU štatistiku v knižnici 'kstat'. "
"neštandardnú verziu Solaris?\n" "Používate neštandardnú verziu Solaris?\n"
"Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to pozrie." "Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to "
"pozrie."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nedá sa načítať záznam pre CPU štatistiku z knižnice 'kstat'. Príčiny sú: " "Nedá sa načítať záznam pre CPU štatistiku z knižnice 'kstat'. Príčiny sú: "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
"Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to pozrie." "Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to "
"pozrie."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Zdá sa, že sa zmenil počet procesorov za veľmi krátky čas alebo knižnica " "Zdá sa, že sa zmenil počet procesorov za veľmi krátky čas alebo knižnica "
"'kstat' vracia nekonzistentné výsledky (%1 proti %2 procesorom).\n" "'kstat' vracia nekonzistentné výsledky (%1 proti %2 procesorom).\n"
"Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to pozrie." "Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to "
"pozrie."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nedá sa čítať záznam s pamäťovou štatistikou z knižnice 'kstat'. Príčiny sú " "Nedá sa čítať záznam s pamäťovou štatistikou z knižnice 'kstat'. Príčiny sú "
"'%1'\n" "'%1'\n"
"Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to pozrie." "Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to "
"pozrie."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Zdá sa, že je problém s mojím chápaním knižnice 'kstat': Nájdená nulová fyzická " "Zdá sa, že je problém s mojím chápaním knižnice 'kstat': Nájdená nulová "
"pamäť!\n" "fyzická pamäť!\n"
"Voľná pamäť je %1, dostupná pamäť je %2.\n" "Voľná pamäť je %1, dostupná pamäť je %2.\n"
"Kontaktujte ma na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť." "Kontaktujte ma na mueller@kde.org a skúsim sa na to pozrieť."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nepodarilo sa zistiť počet odkladacích oblastí. Príčiny sú: '%1'.\n" "Nepodarilo sa zistiť počet odkladacích oblastí. Príčiny sú: '%1'.\n"
"Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to pozrie." "Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to "
"pozrie."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Minula sa pamäť počas pokusu o zistenie využitia odkladacieho priestoru.\n" "Minula sa pamäť počas pokusu o zistenie využitia odkladacieho priestoru.\n"
"Skúšalo sa alokovať %1 bajtov pamäti (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Skúšalo sa alokovať %1 bajtov pamäti (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to pozrie." "Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to "
"pozrie."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Nedá sa zistiť využitie odkladacieho priestoru.\n" "Nedá sa zistiť využitie odkladacieho priestoru.\n"
"Príčiny sú '%1'.\n" "Príčiny sú '%1'.\n"
"Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to pozrie." "Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to "
"pozrie."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Zisťovali sa informácie o %1 odkladacích oddieloch, ale získali sa len o %2.\n" "Zisťovali sa informácie o %1 odkladacích oddieloch, ale získali sa len o "
"%2.\n"
"Program sa napriek tomu pokúsi pokračovať.\n" "Program sa napriek tomu pokúsi pokračovať.\n"
"Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to pozrie." "Kontaktujte údržbára na http://bugs.trinitydesktop.org/, ktorý sa na to "
"pozrie."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -346,6 +373,10 @@ msgstr "Horizontálne panely"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenie..." msgstr "Nastavenie..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Splošno" msgstr "&Splošno"
@ -166,11 +182,11 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Ni moč inicializirati knjižnice »kstat«. Ta knjižnico se uporablja za dostop do " "Ni moč inicializirati knjižnice »kstat«. Ta knjižnico se uporablja za dostop "
"informacij o jedru. Diagnostika je:\n" "do informacij o jedru. Diagnostika je:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Ali ste prepričani, da uporabljate Solaris? Prosim, obvestite vzdrževalca na " "Ali ste prepričani, da uporabljate Solaris? Prosim, obvestite vzdrževalca na "
"mueller@kde.org, ki bo poskušal ugotoviti, kaj je narobe." "mueller@kde.org, ki bo poskušal ugotoviti, kaj je narobe."
@ -185,16 +201,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka o uporabi pomnilnika »%1« očitno uporablja drugačno obliko, kot je " "Datoteka o uporabi pomnilnika »%1« očitno uporablja drugačno obliko, kot je "
"pričakovano.\n" "pričakovano.\n"
"Morda je vaša različica datotečnega sistema proc nezdružljiva s podprtimi " "Morda je vaša različica datotečnega sistema proc nezdružljiva s podprtimi "
"različicami. Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in " "različicami. Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs."
"razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo." "trinitydesktop.org/ in razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -213,117 +230,119 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ni moč dobiti informacij o sistemu.\n" "Ni moč dobiti informacij o sistemu.\n"
"Sistemski klic tabele(2) je vrnil napako za tabelo %1.\n" "Sistemski klic tabele(2) je vrnil napako za tabelo %1.\n"
"Prosim, obvestite vzdrževalca na mueller@kde.org, ki vam bo poskušal pomagati." "Prosim, obvestite vzdrževalca na mueller@kde.org, ki vam bo poskušal "
"pomagati."
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"V knjižnici »kstat« ni moč najti nobenega vnosa statistike CPE. Ali uporabljate " "V knjižnici »kstat« ni moč najti nobenega vnosa statistike CPE. Ali "
"nestandardno različico Solarisa?\n" "uporabljate nestandardno različico Solarisa?\n"
"Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in razvijalci bodo " "Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in "
"poskušali odpraviti težavo." "razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ni moč prebrati vnosa statistike CPE iz knjižnice »kstat«. Diagnostika pravi " "Ni moč prebrati vnosa statistike CPE iz knjižnice »kstat«. Diagnostika pravi "
"»%1«.\n" "»%1«.\n"
"Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in razvijalci bodo " "Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in "
"poskušali odpraviti težavo." "razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Število CPE-jev se očitno hitro spreminja ali pa knjižnica »kstat« vrača " "Število CPE-jev se očitno hitro spreminja ali pa knjižnica »kstat« vrača "
"nepravilne rezultate (%1 proti %2 CPE-jev).\n" "nepravilne rezultate (%1 proti %2 CPE-jev).\n"
"Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in razvijalci bodo " "Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in "
"poskušali odpraviti težavo." "razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ni moč prebrati vnosa statistike pomnilnika iz knjižnice »kstat«. Diagnostika " "Ni moč prebrati vnosa statistike pomnilnika iz knjižnice »kstat«. "
"pravi »%1«.\n" "Diagnostika pravi »%1«.\n"
"Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in razvijalci bodo " "Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in "
"poskušali odpraviti težavo." "razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Kaže, da je prišlo do težav s KTimeMOn-ovim ravnanjem s knjižnico »kstat«: " "Kaže, da je prišlo do težav s KTimeMOn-ovim ravnanjem s knjižnico »kstat«: "
"ugotovljenih 0 bajtov fizičnega pomnilnika!\n" "ugotovljenih 0 bajtov fizičnega pomnilnika!\n"
"Prosti pomnilnik je %1, razpoložljivi je %2.\n" "Prosti pomnilnik je %1, razpoložljivi je %2.\n"
"Prosim, obvestite vzdrževalca na mueller@kde.org, ki bo poskušal poskrbeti za " "Prosim, obvestite vzdrževalca na mueller@kde.org, ki bo poskušal poskrbeti "
"to." "za to."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ni moč ugotoviti števila izmenjevalnih prostorov. Diagnostika pravi »%1«.\n" "Ni moč ugotoviti števila izmenjevalnih prostorov. Diagnostika pravi »%1«.\n"
"Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in razvijalci bodo " "Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in "
"poskušali odpraviti težavo." "razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon-u je zmanjkalo pomnilnika, medtem ko je poskušal določiti uporabo " "KTimeMon-u je zmanjkalo pomnilnika, medtem ko je poskušal določiti uporabo "
"izmenjevalnega prostora.\n" "izmenjevalnega prostora.\n"
"Poskus dodelitve %1 bajtov pomnilnika (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Poskus dodelitve %1 bajtov pomnilnika (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in razvijalci bodo " "Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in "
"poskušali odpraviti težavo." "razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ni moč ugotoviti uporabo izmenjevalnega prostora.\n" "Ni moč ugotoviti uporabo izmenjevalnega prostora.\n"
"Diagnostika pravi »%1«.\n" "Diagnostika pravi »%1«.\n"
"Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in razvijalci bodo " "Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in "
"poskušali odpraviti težavo." "razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Podatki so bili zahtevani za %1 izmenjevalnih prostorov, vendar je bilo " "Podatki so bili zahtevani za %1 izmenjevalnih prostorov, vendar je bilo "
"vrnjenih samo %2 vnosov.\n" "vrnjenih samo %2 vnosov.\n"
"KTimeMon bo poskušal nadaljevati.\n" "KTimeMon bo poskušal nadaljevati.\n"
"Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in razvijalci bodo " "Prosim, pošljite poročilo o napaki na http://bugs.trinitydesktop.org/ in "
"poskušali odpraviti težavo." "razvijalci bodo poskušali odpraviti težavo."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -360,6 +379,10 @@ msgstr "Vodoravne črte"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Lastnosti ..." msgstr "Lastnosti ..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Опште" msgstr "&Опште"
@ -161,14 +177,14 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да покренем библиотеку „kstat“. Она се користи за приступ информацијама " "Не могу да покренем библиотеку „kstat“. Она се користи за приступ "
"о језгру. Дијагностика је:\n" "информацијама о језгру. Дијагностика је:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Да ли стварно радите на Solaris-у? Контактирајте одржаваоца, који ће покушати " "Да ли стварно радите на Solaris-у? Контактирајте одржаваоца, који ће "
"да сазна шта је кренуло лоше, преко е-адресе mueller@kde.org." "покушати да сазна шта је кренуло лоше, преко е-адресе mueller@kde.org."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -180,10 +196,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Изгледа да фајл о искоришћењу меморије „%1“ користи другачији формат од " "Изгледа да фајл о искоришћењу меморије „%1“ користи другачији формат од "
"очекиваног.\n" "очекиваног.\n"
@ -213,111 +230,112 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да нађем ниједан унос за CPU статистику у библиотеци „kstat“. Да ли " "Не могу да нађем ниједан унос за CPU статистику у библиотеци „kstat“. Да ли "
"радите на нестандардној верзији Solaris-а?\n" "радите на нестандардној верзији Solaris-а?\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко " "Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да прочитам унос за CPU статистику из библиотеке „kstat“. Дијагностика " "Не могу да прочитам унос за CPU статистику из библиотеке „kstat“. "
"је „%1“.\n" "Дијагностика је „%1“.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко " "Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Изгледа да се променио број CPU-а у веома кратком року, или библиотека „kstat“ " "Изгледа да се променио број CPU-а у веома кратком року, или библиотека "
"враћа недоследне резултате (%1 према %2 CPU-а).\n" "„kstat“ враћа недоследне резултате (%1 према %2 CPU-а).\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко " "Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да прочитам унос меморијске статистике из библиотеке „kstat“. " "Не могу да прочитам унос меморијске статистике из библиотеке „kstat“. "
"Дијагностика је „%1“\n" "Дијагностика је „%1“\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко " "Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Изгледа да постоји проблем у раду KTimeMon-а са библиотеком „kstat“. Утврђено " "Изгледа да постоји проблем у раду KTimeMon-а са библиотеком „kstat“. "
"је постојање 0 бајтова физичке меморије!\n" "Утврђено је постојање 0 бајтова физичке меморије!\n"
"Слободне меморије је %1, расположиве меморије %2.\n" "Слободне меморије је %1, расположиве меморије %2.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко " "Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да утврдим број местâ за размену. Дијагностика је „%1“.\n" "Не могу да утврдим број местâ за размену. Дијагностика је „%1“.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко " "Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon-у је нестало меморије при покушају да утврди искоришћење размене.\n" "KTimeMon-у је нестало меморије при покушају да утврди искоришћење размене.\n"
"Покушано је резервисање %1 бајтова меморије (2 * %2 + %3 *%4).\n" "Покушано је резервисање %1 бајтова меморије (2 * %2 + %3 *%4).\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко " "Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да утврдим искоришћење размене.\n" "Не могу да утврдим искоришћење размене.\n"
"Дијагностика је „%1“.\n" "Дијагностика је „%1“.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко " "Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Захтеване су информације за %1 места размене, али су враћена само %2.\n" "Захтеване су информације за %1 места размене, али су враћена само %2.\n"
"KTimeMon ће покушати да настави.\n" "KTimeMon ће покушати да настави.\n"
"Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко " "Контактирајте одржаваоца, који ће покушати ово да реши, преко http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -354,6 +372,10 @@ msgstr "Водоравне решетке"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Подешавања..." msgstr "Подешавања..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Opšte" msgstr "&Opšte"
@ -161,14 +177,14 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem biblioteku „kstat“. Ona se koristi za pristup informacijama " "Ne mogu da pokrenem biblioteku „kstat“. Ona se koristi za pristup "
"o jezgru. Dijagnostika je:\n" "informacijama o jezgru. Dijagnostika je:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Da li stvarno radite na Solaris-u? Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati " "Da li stvarno radite na Solaris-u? Kontaktirajte održavaoca, koji će "
"da sazna šta je krenulo loše, preko e-adrese mueller@kde.org." "pokušati da sazna šta je krenulo loše, preko e-adrese mueller@kde.org."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -180,10 +196,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Izgleda da fajl o iskorišćenju memorije „%1“ koristi drugačiji format od " "Izgleda da fajl o iskorišćenju memorije „%1“ koristi drugačiji format od "
"očekivanog.\n" "očekivanog.\n"
@ -213,111 +230,112 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da nađem nijedan unos za CPU statistiku u biblioteci „kstat“. Da li " "Ne mogu da nađem nijedan unos za CPU statistiku u biblioteci „kstat“. Da li "
"radite na nestandardnoj verziji Solaris-a?\n" "radite na nestandardnoj verziji Solaris-a?\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko " "Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da pročitam unos za CPU statistiku iz biblioteke „kstat“. Dijagnostika " "Ne mogu da pročitam unos za CPU statistiku iz biblioteke „kstat“. "
"je „%1“.\n" "Dijagnostika je „%1“.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko " "Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Izgleda da se promenio broj CPU-a u veoma kratkom roku, ili biblioteka „kstat“ " "Izgleda da se promenio broj CPU-a u veoma kratkom roku, ili biblioteka "
"vraća nedosledne rezultate (%1 prema %2 CPU-a).\n" "„kstat“ vraća nedosledne rezultate (%1 prema %2 CPU-a).\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko " "Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da pročitam unos memorijske statistike iz biblioteke „kstat“. " "Ne mogu da pročitam unos memorijske statistike iz biblioteke „kstat“. "
"Dijagnostika je „%1“\n" "Dijagnostika je „%1“\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko " "Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Izgleda da postoji problem u radu KTimeMon-a sa bibliotekom „kstat“. Utvrđeno " "Izgleda da postoji problem u radu KTimeMon-a sa bibliotekom „kstat“. "
"je postojanje 0 bajtova fizičke memorije!\n" "Utvrđeno je postojanje 0 bajtova fizičke memorije!\n"
"Slobodne memorije je %1, raspoložive memorije %2.\n" "Slobodne memorije je %1, raspoložive memorije %2.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko " "Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da utvrdim broj mestâ za razmenu. Dijagnostika je „%1“.\n" "Ne mogu da utvrdim broj mestâ za razmenu. Dijagnostika je „%1“.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko " "Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon-u je nestalo memorije pri pokušaju da utvrdi iskorišćenje razmene.\n" "KTimeMon-u je nestalo memorije pri pokušaju da utvrdi iskorišćenje razmene.\n"
"Pokušano je rezervisanje %1 bajtova memorije (2 * %2 + %3 *%4).\n" "Pokušano je rezervisanje %1 bajtova memorije (2 * %2 + %3 *%4).\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko " "Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da utvrdim iskorišćenje razmene.\n" "Ne mogu da utvrdim iskorišćenje razmene.\n"
"Dijagnostika je „%1“.\n" "Dijagnostika je „%1“.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko " "Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Zahtevane su informacije za %1 mesta razmene, ali su vraćena samo %2.\n" "Zahtevane su informacije za %1 mesta razmene, ali su vraćena samo %2.\n"
"KTimeMon će pokušati da nastavi.\n" "KTimeMon će pokušati da nastavi.\n"
"Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko " "Kontaktirajte održavaoca, koji će pokušati ovo da reši, preko http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/." "trinitydesktop.org/."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -354,6 +372,10 @@ msgstr "Vodoravne rešetke"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Podešavanja..." msgstr "Podešavanja..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 16:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Allmänt" msgstr "&Allmänt"
@ -155,19 +171,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Filen \"%1\" kan inte öppnas. Diagnostiken är:\n" "Filen \"%1\" kan inte öppnas. Diagnostiken är:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Den här filen behövs för att kunna avgöra aktuell systeminformation. Kanske är " "Den här filen behövs för att kunna avgöra aktuell systeminformation. Kanske "
"ditt proc-filsystem inte enligt Linux-standard?" "är ditt proc-filsystem inte enligt Linux-standard?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"\"kstat\"-biblioteket kan inte initieras. Det här biblioteket används för att " "\"kstat\"-biblioteket kan inte initieras. Det här biblioteket används för "
"komma åt information om kärnan. Diagnostiken är:\n" "att komma åt information om kärnan. Diagnostiken är:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Använder du verkligen Solaris? Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så " "Använder du verkligen Solaris? Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så "
"kommer han att försöka räkna ut vad som gick fel." "kommer han att försöka räkna ut vad som gick fel."
@ -182,16 +198,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Minnesanvändningsfilen '%1' verkar använda ett annat filformat än det som " "Minnesanvändningsfilen '%1' verkar använda ett annat filformat än det som "
"förväntades.\n" "förväntades.\n"
"Kanske är din version av proc-filsystemet inkompatibelt med versionerna som " "Kanske är din version av proc-filsystemet inkompatibelt med versionerna som "
"stöds. Kontakta utvecklaren på http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att försöka " "stöds. Kontakta utvecklaren på http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer "
"reda ut det här." "denne att försöka reda ut det här."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -215,113 +232,114 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan inte hitta några poster med processorstatistik i 'kstat'-biblioteket. " "Kan inte hitta några poster med processorstatistik i 'kstat'-biblioteket. "
"Använder du en version av Solaris som inte är standard?\n" "Använder du en version av Solaris som inte är standard?\n"
"Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att försöka reda " "Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att "
"ut det här." "försöka reda ut det här."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan inte läsa processorstatistikposten från 'kstat'-biblioteket. Diagnostiken " "Kan inte läsa processorstatistikposten från 'kstat'-biblioteket. "
"är '%1'.\n" "Diagnostiken är '%1'.\n"
"Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att försöka reda " "Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att "
"ut det här." "försöka reda ut det här."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Antalet processorer verkar ha ändrats efter mycket kort varsel. Eller så " "Antalet processorer verkar ha ändrats efter mycket kort varsel. Eller så "
"skickar 'kstat'-biblioteket tillbaka inkonsekventa resultat (%1 mot %2 " "skickar 'kstat'-biblioteket tillbaka inkonsekventa resultat (%1 mot %2 "
"processorer).\n" "processorer).\n"
"Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att försöka reda " "Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att "
"ut det här." "försöka reda ut det här."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan inte läsa minnesstatistikposten i 'kstat'-biblioteket. Diagnostiken är " "Kan inte läsa minnesstatistikposten i 'kstat'-biblioteket. Diagnostiken är "
"'%1'\n" "'%1'\n"
"Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att försöka reda " "Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att "
"ut det här." "försöka reda ut det här."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Det verkar vara problem med hanteringen av \"kstat\"-biblioteket: Fick fram 0 " "Det verkar vara problem med hanteringen av \"kstat\"-biblioteket: Fick fram "
"fysiskt minne.\n" "0 fysiskt minne.\n"
"Ledigt minne är %1, tillgängligt minne är %2.\n" "Ledigt minne är %1, tillgängligt minne är %2.\n"
"Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut det " "Kontakta utvecklaren på mueller@kde.org så kommer denne att försöka reda ut "
"här." "det här."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Antalet växlingsminnesplatser kan inte avgöras. Diagnostiken är '%1'.\n" "Antalet växlingsminnesplatser kan inte avgöras. Diagnostiken är '%1'.\n"
"Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att försöka reda " "Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att "
"ut det här." "försöka reda ut det här."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Fick slut på minne när användningen av växlingsminnet skulle avgöras.\n" "Fick slut på minne när användningen av växlingsminnet skulle avgöras.\n"
"Försökte reservera %1 byte minne (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Försökte reservera %1 byte minne (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att försöka reda " "Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att "
"ut det här." "försöka reda ut det här."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kan inte avgöra användningen av växlingsminne.\n" "Kan inte avgöra användningen av växlingsminne.\n"
"Diagnostiken är '%1'.\n" "Diagnostiken är '%1'.\n"
"Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att försöka reda " "Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att "
"ut det här." "försöka reda ut det här."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Frågade efter information om %1 växlingsminnesplatser, men fick bara %2 " "Frågade efter information om %1 växlingsminnesplatser, men fick bara %2 "
"växlingsminnesposter tillbaka.\n" "växlingsminnesposter tillbaka.\n"
"Ktimemon försöker fortsätta.\n" "Ktimemon försöker fortsätta.\n"
"Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att försöka reda " "Kontakta utvecklaren via http://bugs.trinitydesktop.org/ så kommer denne att "
"ut det här." "försöka reda ut det här."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -358,6 +376,10 @@ msgstr "Horisontella staplar"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..." msgstr "Inställningar..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 23:01--800\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-10 23:01--800\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n" "Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: தமிழ் <tamilinix@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: தமிழ் <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "பொதுவான" msgstr "பொதுவான"
@ -161,15 +177,15 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"மன்னிக்கவும், 'kstat' நூலகம் தொடங்க முடியவில்லை. கரு தகவலை அணுக இந்த நூலகம் " "மன்னிக்கவும், 'kstat' நூலகம் தொடங்க முடியவில்லை. கரு தகவலை அணுக இந்த நூலகம் "
"பயன்படுத்தபடும்.\n" "பயன்படுத்தபடும்.\n"
"அடையாளங்கள் இதோ: '%1'.\n" "அடையாளங்கள் இதோ: '%1'.\n"
"நீங்கள் சொலாரீஸ் இயக்குகிறீர்களா?\n" "நீங்கள் சொலாரீஸ் இயக்குகிறீர்களா?\n"
" நீங்கள் mueller@kde.org, க்கு மின் அஞ்சல் அனுப்பலாம், என்ன தவறு என்று நான் " " நீங்கள் mueller@kde.org, க்கு மின் அஞ்சல் அனுப்பலாம், என்ன தவறு என்று நான் கண்டுபிடிக்க "
"கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கும்" "முயற்சிக்கும்"
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
#, fuzzy #, fuzzy
@ -183,15 +199,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"மன்னிக்கவும், நினைவக பயன்பாடு கோப்பு '%1/%2', எதிர்பார்த்த கோப்பு வடிவத்தை விட " "மன்னிக்கவும், நினைவக பயன்பாடு கோப்பு '%1/%2', எதிர்பார்த்த கோப்பு வடிவத்தை விட "
"வித்தியாசமாக உள்ளது.\n" "வித்தியாசமாக உள்ளது.\n"
"உங்கள் proc கோப்பு அமைப்பு கோப்பு அமைப்புடன் இசைவுடன் இல்லை போலும். " "உங்கள் proc கோப்பு அமைப்பு கோப்பு அமைப்புடன் இசைவுடன் இல்லை போலும். m.maierhofer@tees."
"m.maierhofer@tees.ac.uk என்ற\n" "ac.uk என்ற\n"
"முகவரிக்கு அஞ்சல் அனுப்பவும்." "முகவரிக்கு அஞ்சல் அனுப்பவும்."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
@ -215,16 +232,16 @@ msgstr ""
"%1 அட்டவணைக்கு அட்டவணை(2) கணினி அழைப்பு பிழை\n" "%1 அட்டவணைக்கு அட்டவணை(2) கணினி அழைப்பு பிழை\n"
"அனுப்பியது.\n" "அனுப்பியது.\n"
"\n" "\n"
"நீங்கள் இனக்கு mueller@kde.org என்ற முகவரிக்கு அஞ்சல் அனுப்பவும், என்ன தவறு " "நீங்கள் இனக்கு mueller@kde.org என்ற முகவரிக்கு அஞ்சல் அனுப்பவும், என்ன தவறு என்று நான் "
"என்று நான் பார்க்கிறேன். " "பார்க்கிறேன். "
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"மன்னிக்கவும், 'kstat' நூலகத்தில் CPU நிகழ்நிலை பட்டியலுக்கு எந்த நுழைவுகளும்\n" "மன்னிக்கவும், 'kstat' நூலகத்தில் CPU நிகழ்நிலை பட்டியலுக்கு எந்த நுழைவுகளும்\n"
"கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நீங்கள் செந்தர-இல்லாத சொலாரீஸ் பதிப்பை\n" "கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நீங்கள் செந்தர-இல்லாத சொலாரீஸ் பதிப்பை\n"
@ -237,8 +254,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"மன்னிக்கவும், 'kstat' நூலகத்தில் CPU நிகழ்நிலைபட்டியலுக்கு எந்த நுழைவுகளும்\n" "மன்னிக்கவும், 'kstat' நூலகத்தில் CPU நிகழ்நிலைபட்டியலுக்கு எந்த நுழைவுகளும்\n"
"கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அடையாளங்கள் இதோ '%1'\n" "கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அடையாளங்கள் இதோ '%1'\n"
@ -248,10 +265,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"இது வினோதமாக உள்ளது.\n" "இது வினோதமாக உள்ளது.\n"
"CPU களின் எண்ணிக்கை சிறிது கால அறிவிப்பில் மாறியுள்ளது\n" "CPU களின் எண்ணிக்கை சிறிது கால அறிவிப்பில் மாறியுள்ளது\n"
@ -264,22 +281,23 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"மன்னிக்கவும், 'kstat' நூலகத்திலிருந்து நினைவக நிகழ்நிலைபட்டியல் நுழைவை " "மன்னிக்கவும், 'kstat' நூலகத்திலிருந்து நினைவக நிகழ்நிலைபட்டியல் நுழைவை கண்டுபிடிக்க "
"கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அடையாளங்கள் இதோ '%1'\n" "முடியவில்லை. அடையாளங்கள் இதோ '%1'\n"
"mueller@kde.org என்ற முகவரிக்கு தொடர்பு கொள்ளவும் " "mueller@kde.org என்ற முகவரிக்கு தொடர்பு கொள்ளவும் "
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' நூலகத்தை கையாளுவதில் ஏதோ சிக்கல் இருப்பதாக தெரிகிறது: 0 பருநிலை " "'kstat' நூலகத்தை கையாளுவதில் ஏதோ சிக்கல் இருப்பதாக தெரிகிறது: 0 பருநிலை நினைவகம் "
"நினைவகம் என்று தீர்மானிக்கப்பட்டது!\n" "என்று தீர்மானிக்கப்பட்டது!\n"
"(காலியான நினைவகம் %1, கிடைக்கும் நினைவகம் %2\n" "(காலியான நினைவகம் %1, கிடைக்கும் நினைவகம் %2\n"
"\n" "\n"
"தயவு செய்து mueller@kde.org க்கு தொடர்பு கொள்ளவும்." "தயவு செய்து mueller@kde.org க்கு தொடர்பு கொள்ளவும்."
@ -288,11 +306,10 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"மன்னிக்கவும், இடமாற்ற இடங்களின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க முடியவில்லை. " "மன்னிக்கவும், இடமாற்ற இடங்களின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க முடியவில்லை. அடையாளங்கள் '%1'.\n"
"அடையாளங்கள் '%1'.\n"
"தயவு செய்து mueller@kde.org க்கு தொடர்பு கொள்ளவும்." "தயவு செய்து mueller@kde.org க்கு தொடர்பு கொள்ளவும்."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
@ -300,8 +317,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"மன்னிக்கவும், இடமாற்றம் பயன்பாட்டை முயற்சிக்கும் போது\n" "மன்னிக்கவும், இடமாற்றம் பயன்பாட்டை முயற்சிக்கும் போது\n"
"நினைவகம் போதவில்லை.\n" "நினைவகம் போதவில்லை.\n"
@ -314,8 +331,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"மன்னிக்கவும், இடமாற்றம் பயன்பாட்டை தீர்மானிக்க முடியவில்லை.\n" "மன்னிக்கவும், இடமாற்றம் பயன்பாட்டை தீர்மானிக்க முடியவில்லை.\n"
"அடையாளங்கள் இதோ '%1'.\n" "அடையாளங்கள் இதோ '%1'.\n"
@ -328,13 +345,14 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -371,6 +389,10 @@ msgstr "கிடைமட்ட பட்டைகள்"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "முன்னுரிமை" msgstr "முன்னுரிமை"
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -389,7 +411,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "இடமாற்று/பின்னணி" #~ msgstr "இடமாற்று/பின்னணி"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -400,7 +423,8 @@ msgstr ""
#~ "நீங்கள் யுனிக்ஸில் இயக்குகிறீர்களா?" #~ "நீங்கள் யுனிக்ஸில் இயக்குகிறீர்களா?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "proc கோப்பு அமைப்பு எங்கே ஏற்றபட்டிருக்கிறது என்பதை தீர்மானிக்க '%1' கோப்பு\n" #~ "proc கோப்பு அமைப்பு எங்கே ஏற்றபட்டிருக்கிறது என்பதை தீர்மானிக்க '%1' கோப்பு\n"
@ -408,17 +432,25 @@ msgstr ""
#~ " %2 " #~ " %2 "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "proc கோப்பு அமைப்பு எங்கே ஏற்றபட்டுள்ளது என்பதை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை ('%1' ல் நுழைவு எதுவும் இல்லை).\n" #~ "proc கோப்பு அமைப்பு எங்கே ஏற்றபட்டுள்ளது என்பதை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை ('%1' ல் "
#~ "நடப்பு கணினி பயன்பாட்டை தீர்மானிக்க proc கோப்பு அமைப்பை பற்றிய தகவல் தேவை. நீங்கள் லினக்ஸ் பயன்படுத்தவில்லை போலும் (proc கோப்பு\n" #~ "நுழைவு எதுவும் இல்லை).\n"
#~ "நடப்பு கணினி பயன்பாட்டை தீர்மானிக்க proc கோப்பு அமைப்பை பற்றிய தகவல் தேவை. நீங்கள் "
#~ "லினக்ஸ் பயன்படுத்தவில்லை போலும் (proc கோப்பு\n"
#~ "அமைப்பு லினக்ஸ் சிறப்புடையதாக இருக்குமோ)?\n" #~ "அமைப்பு லினக்ஸ் சிறப்புடையதாக இருக்குமோ)?\n"
#~ "உங்கள் மேடையில் KTimeMon நீங்கள் உதவி செய்ய வேண்டுமானால்,<muller@kde.org> என்பதை தொடர்பு கொள்ளவும்> " #~ "உங்கள் மேடையில் KTimeMon நீங்கள் உதவி செய்ய வேண்டுமானால்,<muller@kde.org> என்பதை "
#~ "தொடர்பு கொள்ளவும்> "
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "'%1' தகவலை பற்றி படிக்கும் போது ஒரு மிக நீளமான வரி பார்க்கப்பட்டது\n" #~ "'%1' தகவலை பற்றி படிக்கும் போது ஒரு மிக நீளமான வரி பார்க்கப்பட்டது\n"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:23-0400\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ" msgstr "&Умумӣ"
@ -169,11 +185,11 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Наметавон китобхонаи 'kstat'-ро инисиал намоям.Ин китобхона барои роҳ додани " "Наметавон китобхонаи 'kstat'-ро инисиал намоям.Ин китобхона барои роҳ "
"маълумоти ядро.Хабар дар бораи хатогӣ:\n" "додани маълумоти ядро.Хабар дар бораи хатогӣ:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Оё шумо дар ҳақиқат дар Solaris кор мекунед? Ба қадри имкон аст, ки шумо " "Оё шумо дар ҳақиқат дар Solaris кор мекунед? Ба қадри имкон аст, ки шумо "
"мехоҳед хабар равон ба mueller@kde.org равон намоед ва кӯшиш менамоем, ки " "мехоҳед хабар равон ба mueller@kde.org равон намоед ва кӯшиш менамоем, ки "
@ -191,16 +207,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Файли истифодаи хотираи '%1/%2, аз афташ он формате, ки интизор шуда буд, " "Файли истифодаи хотираи '%1/%2, аз афташ он формате, ки интизор шуда буд, "
"истифода мекунад.\n" "истифода мекунад.\n"
"Шояд раванди файли системавии proc бо раванди пуштибонӣ шаванда мутобиқ нест. " "Шояд раванди файли системавии proc бо раванди пуштибонӣ шаванда мутобиқ "
"Иттилоотро ба m.maierhofer@tees.ac.uk бифиристед ва тайёркунанда кӯшиш мекунад " "нест. Иттилоотро ба m.maierhofer@tees.ac.uk бифиристед ва тайёркунанда кӯшиш "
"ба тартиб орад." "мекунад ба тартиб орад."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
#, fuzzy #, fuzzy
@ -227,13 +244,13 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Наметавон дар хотара гузошта шудаи просесори статитикӣ аз китобхонаи 'kstat'. " "Наметавон дар хотара гузошта шудаи просесори статитикӣ аз китобхонаи "
"Сабаб дар он?\n" "'kstat'. Сабаб дар он?\n"
"Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш " "Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш "
"менамояд, ки сабабашро фаҳмад." "менамояд, ки сабабашро фаҳмад."
@ -242,49 +259,50 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Қодир ба хондани қайди статистикии протсессорро аз китобхонаи 'kstat' нестам. " "Қодир ба хондани қайди статистикии протсессорро аз китобхонаи 'kstat' "
"Сабаб: '%1'.\n" "нестам. Сабаб: '%1'.\n"
"Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш мекунад " "Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш "
"ба тартиб орад." "мекунад ба тартиб орад."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Шояд, ки мақодири протсессорҳо хеле зуд тағйир ёфт, ё китобхонаи 'kstat', " "Шояд, ки мақодири протсессорҳо хеле зуд тағйир ёфт, ё китобхонаи 'kstat', "
"натиҷаҳои мухолифиро (%1 зидди %2 протсессор (ҳо)) дода истодааст.\n" "натиҷаҳои мухолифиро (%1 зидди %2 протсессор (ҳо)) дода истодааст.\n"
"Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш мекунад " "Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш "
"ба тартиб орад." "мекунад ба тартиб орад."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Қодир ба хондани қайди статистикии хотираро аз китобхонаи 'kstat' хонам. " "Қодир ба хондани қайди статистикии хотираро аз китобхонаи 'kstat' хонам. "
"Иттилоот оиди хатогӣ: '%1'\n" "Иттилоот оиди хатогӣ: '%1'\n"
"Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш мекунад " "Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш "
"ба тартиб орад." "мекунад ба тартиб орад."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Ба фикрам ҳангоми коркунӣ бо китобхонаи 'kstat' масъалае ба вуҷуд омад:0 байт " "Ба фикрам ҳангоми коркунӣ бо китобхонаи 'kstat' масъалае ба вуҷуд омад:0 "
"дар хотираи физикӣ ёфт шуд!\n" "байт дар хотираи физикӣ ёфт шуд!\n"
"Хотираи озод - %1 ва дастраси - %2 мебошад.\n" "Хотираи озод - %1 ва дастраси - %2 мебошад.\n"
"Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш " "Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш "
"менамояд, ки сабабашро фаҳмад." "менамояд, ки сабабашро фаҳмад."
@ -293,10 +311,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Наметавон миқдори тақсимкуниро бар илова кашид.Хабар дар бораи хатогӣ: '%1'.\n" "Наметавон миқдори тақсимкуниро бар илова кашид.Хабар дар бораи хатогӣ: "
"'%1'.\n"
"Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш " "Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш "
"менамояд, ки сабабашро фаҳмад." "менамояд, ки сабабашро фаҳмад."
@ -305,8 +324,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Хотира барои пурбор намудани коэфисиенти бар илова кашадан кам аст. Зарур " "Хотира барои пурбор намудани коэфисиенти бар илова кашадан кам аст. Зарур "
"меояд, ки %1 хотираи байт ҷудо намоем (2 * %2 + %3 * %4).\n" "меояд, ки %1 хотираи байт ҷудо намоем (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@ -318,8 +337,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Наметавон коэфисенти бар илова кашиданро муаян сохт.Хабар дар бараи хатогӣ: " "Наметавон коэфисенти бар илова кашиданро муаян сохт.Хабар дар бараи хатогӣ: "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
@ -332,14 +351,14 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Маълумотҳои оиди %1 қисматҳои фаровир дархост карда шуд, аммо дар ҷавоб фақат " "Маълумотҳои оиди %1 қисматҳои фаровир дархост карда шуд, аммо дар ҷавоб "
"қайди %2 қабул карда шуд.\n" "фақат қайди %2 қабул карда шуд.\n"
"Барнома сайъ мекунад, ки амалро идома диҳад.\n" "Барнома сайъ мекунад, ки амалро идома диҳад.\n"
"Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш мекунад " "Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш "
"ба тартиб орад." "мекунад ба тартиб орад."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -376,6 +395,10 @@ msgstr "Диаграммаи уфуқӣ"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Дуруст кардан..." msgstr "Дуруст кардан..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -394,34 +417,49 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Барилова кашидан/Зер" #~ msgstr "Барилова кашидан/Зер"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Наметавон файли '%1' барои муаян сохтани монтажкунии барномаи файли proc.Хабар дар бораи хатогӣ:\n" #~ "Наметавон файли '%1' барои муаян сохтани монтажкунии барномаи файли proc."
#~ "Хабар дар бораи хатогӣ:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Оё шумо дар ҳақиқат дар UNIX кор мекунед?" #~ "Оё шумо дар ҳақиқат дар UNIX кор мекунед?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Қодир ба хондани файли '%1'-ро барои муайян намудани нуқтаи танзимкунии системаи файлии proc нестам. Иттилоот оиди хатогӣ:\n" #~ "Қодир ба хондани файли '%1'-ро барои муайян намудани нуқтаи танзимкунии "
#~ "системаи файлии proc нестам. Иттилоот оиди хатогӣ:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Қодир ба муайян намудани нуқтаи танзимкунии системаи файлии proc (қайде дар '%1' нест) нестам.\n" #~ "Қодир ба муайян намудани нуқтаи танзимкунии системаи файлии proc (қайде "
#~ "Маълумотҳои системаи файлии proc барои он лозим аст, ки пурборкунии ҷории системаро муайян кунад. Шояд шумо дар Linux кор накарда истодаед (дар хотир гиред, ки системаи файлии proc, ба Linux равона карда шудааст)?\n" #~ "дар '%1' нест) нестам.\n"
#~ "Агар шумо барои гузаронидани KTimeMon-ро ба барномаи амалиёт кӯмак расонида тавонед, бо тайёркунанда аз рӯи адреси <mueller@kde.org> тамос бигиред." #~ "Маълумотҳои системаи файлии proc барои он лозим аст, ки пурборкунии ҷории "
#~ "системаро муайян кунад. Шояд шумо дар Linux кор накарда истодаед (дар "
#~ "хотир гиред, ки системаи файлии proc, ба Linux равона карда шудааст)?\n"
#~ "Агар шумо барои гузаронидани KTimeMon-ро ба барномаи амалиёт кӯмак "
#~ "расонида тавонед, бо тайёркунанда аз рӯи адреси <mueller@kde.org> тамос "
#~ "бигиред."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Дар файли '%1', сатри беҳад дароз мавҷуд дорад (дарозии вай калон аз %2 мебошад).\n" #~ "Дар файли '%1', сатри беҳад дароз мавҷуд дорад (дарозии вай калон аз %2 "
#~ "мебошад).\n"
#~ "Ин дар сатри %3 руй дод.\n" #~ "Ин дар сатри %3 руй дод.\n"
#~ "%4-ҷадвалро дар барномаи амалиётии худ танзим намоед?" #~ "%4-ҷадвалро дар барномаи амалиётии худ танзим намоед?"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 17:45+0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-03 17:45+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,6 +15,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "การปรับแต่ง KTimeMon"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "ทั่วไป" msgstr "ทั่วไป"
@ -162,8 +179,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"ขออภัย ไม่สามารถเรียกใช้ไลบรารี `kstat' ได้ ซึ่งไลบรารีนี้\n" "ขออภัย ไม่สามารถเรียกใช้ไลบรารี `kstat' ได้ ซึ่งไลบรารีนี้\n"
"ถูกใช้สำหรับการเรียกดูข้อมูลของเคอร์เนล ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n" "ถูกใช้สำหรับการเรียกดูข้อมูลของเคอร์เนล ซึ่งผลการตรวจสอบคือ:\n"
@ -184,10 +201,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานหน่วยความจำ `%1/%2'\n" "ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานหน่วยความจำ `%1/%2'\n"
"จะมีรูปแบบแฟ้ม แตกต่างจากที่ต้องการ\n" "จะมีรูปแบบแฟ้ม แตกต่างจากที่ต้องการ\n"
@ -220,10 +238,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ซีพียู\n" "ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ซีพียู\n"
"ในไลบรารี `kstat' ได้ คุณกำลังทำงานอยู่บนระบบ Solaris\n" "ในไลบรารี `kstat' ได้ คุณกำลังทำงานอยู่บนระบบ Solaris\n"
@ -235,8 +253,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ CPU\n" "ขออภัย ไม่สามารถค้นหารายการสำหรับ สถิติการใช้ CPU\n"
"ในไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n" "ในไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n"
@ -246,10 +264,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ดูเหมือนว่าจำนวนซีพียูจะเปลี่ยนแปลง\n" "ดูเหมือนว่าจำนวนซีพียูจะเปลี่ยนแปลง\n"
"โดยไม่มีการแจ้ง หรือไลบรารี `kstat' คืนค่า\n" "โดยไม่มีการแจ้ง หรือไลบรารี `kstat' คืนค่า\n"
@ -261,8 +279,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ขออภัย ไม่สามารถอ่านค่ารายการสถิติการใช้หน่วยความจำ\n" "ขออภัย ไม่สามารถอ่านค่ารายการสถิติการใช้หน่วยความจำ\n"
"จากไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n" "จากไลบรารี `kstat' ได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n"
@ -271,10 +289,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"ดูเหมือนการใช้งาน 'kstat' จะมีปัญหากับส่วนทำงานของ KTimeMon:\n" "ดูเหมือนการใช้งาน 'kstat' จะมีปัญหากับส่วนทำงานของ KTimeMon:\n"
"พบว่ามีหน่วยความจำจริงอยู่ 0 ไบต์ !\n" "พบว่ามีหน่วยความจำจริงอยู่ 0 ไบต์ !\n"
@ -286,8 +305,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ขออภัย ไม่สามารถหาค่าจำนวนการใช้\n" "ขออภัย ไม่สามารถหาค่าจำนวนการใช้\n"
"พื้นที่สว้อพได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n" "พื้นที่สว้อพได้ โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n"
@ -299,8 +318,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ขออภัย เกิดการทำงานจนหน่วยความจำหมด\n" "ขออภัย เกิดการทำงานจนหน่วยความจำหมด\n"
"ขณะพยายามหาค่าการใช้งานสว้อพ\n" "ขณะพยายามหาค่าการใช้งานสว้อพ\n"
@ -312,8 +331,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"ขออภัย ไม่สามารถหาค่าการใช้พื้นที่สว้อพได้\n" "ขออภัย ไม่สามารถหาค่าการใช้พื้นที่สว้อพได้\n"
"โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n" "โดยผลการตรวจสอบคือ `%1'\n"
@ -325,8 +344,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"การร้องขอข้อมูลสำหรับพื้นที่สว้อพ %1 แต่ได้รับแค่พื้นที่ %2\n" "การร้องขอข้อมูลสำหรับพื้นที่สว้อพ %1 แต่ได้รับแค่พื้นที่ %2\n"
"KTimeMon จะพยายามทำงานต่อไป\n" "KTimeMon จะพยายามทำงานต่อไป\n"
@ -367,6 +386,10 @@ msgstr "แถบแนวนอน"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "ปรับแต่ง..." msgstr "ปรับแต่ง..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -385,7 +408,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "สว้อพ/แบ็คกราวนด์" #~ msgstr "สว้อพ/แบ็คกราวนด์"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -395,7 +419,8 @@ msgstr ""
#~ "คุณกำลังทำงานบนระบบ UNIX ทั้งหมดหรือไม่ ?!?" #~ "คุณกำลังทำงานบนระบบ UNIX ทั้งหมดหรือไม่ ?!?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม `%1' เพื่อหาตำแหน่งที่แฟ้มระบบ proc\n" #~ "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม `%1' เพื่อหาตำแหน่งที่แฟ้มระบบ proc\n"
@ -403,9 +428,13 @@ msgstr ""
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถตรวจสอบได้ว่า แฟ้มระบบ proc\n" #~ "ไม่สามารถตรวจสอบได้ว่า แฟ้มระบบ proc\n"
#~ "ถูกเมานท์ไว้ที่ใด (ไม่มีรายการอยู่ใน `%1' เลย)\n" #~ "ถูกเมานท์ไว้ที่ใด (ไม่มีรายการอยู่ใน `%1' เลย)\n"
@ -416,7 +445,8 @@ msgstr ""
#~ "แพลตฟอร์มของคุณ โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ <mueller@kde.org>" #~ "แพลตฟอร์มของคุณ โปรดติดต่อผู้ดูแลที่ <mueller@kde.org>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "พบกับบรรทัดที่ยาวมาก ขณะกำลังอ่านข้อมูลใน\n" #~ "พบกับบรรทัดที่ยาวมาก ขณะกำลังอ่านข้อมูลใน\n"
@ -424,9 +454,6 @@ msgstr ""
#~ "> %2) ซึ่งพบที่บรรทัดที่ %3\n" #~ "> %2) ซึ่งพบที่บรรทัดที่ %3\n"
#~ "%4 นี้ เป็นตารางการเมาท์บนแพลตฟอร์ของคุณหรือไม่ ?" #~ "%4 นี้ เป็นตารางการเมาท์บนแพลตฟอร์ของคุณหรือไม่ ?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "การปรับแต่ง KTimeMon"
#~ msgid "Switches Mode" #~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "สลับโหมด" #~ msgstr "สลับโหมด"
@ -437,8 +464,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "เปิดใช้งานทูลทิป" #~ msgstr "เปิดใช้งานทูลทิป"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" #~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานระบบ `%1/%2'\n" #~ "ขออภัย ดูเหมือนว่า แฟ้มการใช้งานระบบ `%1/%2'\n"
#~ "จะมีรูปแบบแฟ้มแตกต่างจากที่ต้องการ\n" #~ "จะมีรูปแบบแฟ้มแตกต่างจากที่ต้องการ\n"
@ -459,7 +489,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "KTimeMon Notice" #~ msgid "KTimeMon Notice"
#~ msgstr "แจ้ง KTimeMon" #~ msgstr "แจ้ง KTimeMon"
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." #~ msgid ""
#~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
#~ "setting..."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "การปรับแต่งค่าของคุณ ทำให้ ทำให้\n" #~ "การปรับแต่งค่าของคุณ ทำให้ ทำให้\n"
#~ "ไม่สามารถเรียกใช้เมนูป๊อบอัพ จากการ\n" #~ "ไม่สามารถเรียกใช้เมนูป๊อบอัพ จากการ\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Genel" msgstr "&Genel"
@ -161,11 +177,11 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Üzgünüm, kstat kütüphanesi ilklendirilemedi. Bu kütüphane çekirdek bilgilerine " "Üzgünüm, kstat kütüphanesi ilklendirilemedi. Bu kütüphane çekirdek "
"ulaşabilmek için gereklidir. Hata mesajı:\n" "bilgilerine ulaşabilmek için gereklidir. Hata mesajı:\n"
"%1\n" "%1\n"
"Solaris mi çalıştırıyorsunuz? Eğer bana (mueller@kde.org) bir e-posta " "Solaris mi çalıştırıyorsunuz? Eğer bana (mueller@kde.org) bir e-posta "
"gönderirseniz, neyin hatalı olduğunu bulmaya çalışırım." "gönderirseniz, neyin hatalı olduğunu bulmaya çalışırım."
@ -180,15 +196,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'%1' bellek kullanımı dosyası beklenenden farklı bir biçem kullanıyor.\n" "'%1' bellek kullanımı dosyası beklenenden farklı bir biçem kullanıyor.\n"
"Kullandığınız proc dosya sistemi desteklenen sürümle uyumlu olmayabilir. Lütfen " "Kullandığınız proc dosya sistemi desteklenen sürümle uyumlu olmayabilir. "
"bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs.trinitydesktop.org/ adresinden " "Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs."
"bağlantıya geçin." "trinitydesktop.org/ adresinden bağlantıya geçin."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -211,58 +228,59 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' kütüphanesinde işlemci istatistikleriyle ilgili hiçbir girdi " "'kstat' kütüphanesinde işlemci istatistikleriyle ilgili hiçbir girdi "
"bulunamadı. Standart olmayan bir Solaris sürümü mü kullanıyorsunuz ?\n" "bulunamadı. Standart olmayan bir Solaris sürümü mü kullanıyorsunuz ?\n"
"Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs.trinitydesktop.org/ " "Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs."
"adresinden bağlantıya geçin." "trinitydesktop.org/ adresinden bağlantıya geçin."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' kütüphanesinden işlemci istatistikleri okunamadı. Hata bildirimi " "'kstat' kütüphanesinden işlemci istatistikleri okunamadı. Hata bildirimi "
"mesajı:'%1'\n" "mesajı:'%1'\n"
"Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs.trinitydesktop.org/ " "Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs."
"adresinden bağlantıya geçin." "trinitydesktop.org/ adresinden bağlantıya geçin."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Kullanılan işlemci sayısı kısa bir süre için değişti ya da 'kstat' kütüphanesi " "Kullanılan işlemci sayısı kısa bir süre için değişti ya da 'kstat' "
"tutarlı olmayan sonuçlar bildiriyor. (%1 yerine %2 işlemci)\n" "kütüphanesi tutarlı olmayan sonuçlar bildiriyor. (%1 yerine %2 işlemci)\n"
"Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs.trinitydesktop.org/ " "Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs."
"adresinden bağlantıya geçin." "trinitydesktop.org/ adresinden bağlantıya geçin."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' kütüphanesinden bellek istatistikleri okunamadı. Hata bildirimi " "'kstat' kütüphanesinden bellek istatistikleri okunamadı. Hata bildirimi "
"mesajı:'%1'\n" "mesajı:'%1'\n"
"Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs.trinitydesktop.org/ " "Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs."
"adresinden bağlantıya geçin." "trinitydesktop.org/ adresinden bağlantıya geçin."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon'un 'kstat' kütüphanesini kullanmasında bir sorun olabilir: Fiziksel " "KTimeMon'un 'kstat' kütüphanesini kullanmasında bir sorun olabilir: Fiziksel "
"bellek 0 byte olarak belirlendi !\n" "bellek 0 byte olarak belirlendi !\n"
@ -272,50 +290,50 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Takas alanlarının sayısı belirlenemedi. Hata mesajı: %1.\n" "Takas alanlarının sayısı belirlenemedi. Hata mesajı: %1.\n"
"Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile " "Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs."
"http://bugs.trinitydesktop.org/adresinden bağlantıya geçin." "trinitydesktop.org/adresinden bağlantıya geçin."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon takas kullanımını belirlemeye çalışırken bellek yetersizliğiyle " "KTimeMon takas kullanımını belirlemeye çalışırken bellek yetersizliğiyle "
"karşılaştı.\n" "karşılaştı.\n"
"%1 byte bellek alanı ayırılmaya çalışıldı.(2 * %2 + %3 * %4).\n" "%1 byte bellek alanı ayırılmaya çalışıldı.(2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs.trinitydesktop.org/ " "Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs."
"adresinden bağlantıya geçin." "trinitydesktop.org/ adresinden bağlantıya geçin."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Takas kullanımı belirlenemedi.\n" "Takas kullanımı belirlenemedi.\n"
"Karşılaşılan hata tanımlaması '%1'.\n" "Karşılaşılan hata tanımlaması '%1'.\n"
"Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs.trinitydesktop.org/ " "Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs."
"adresinden bağlantıya geçin." "trinitydesktop.org/ adresinden bağlantıya geçin."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"%1 takas alanı için bilgi istendi fakat sadece %2 takas alanı bulundu.\n" "%1 takas alanı için bilgi istendi fakat sadece %2 takas alanı bulundu.\n"
"KTimeMon çalışmaya devam etmeyi deneyecek.\n" "KTimeMon çalışmaya devam etmeyi deneyecek.\n"
"Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs.trinitydesktop.org/ " "Lütfen bu durumu aydınlatabilecek olan geliştirici ile http://bugs."
"adresinden bağlantıya geçin." "trinitydesktop.org/ adresinden bağlantıya geçin."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -352,6 +370,10 @@ msgstr "Dikey Çubuklar"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Seçenekler..." msgstr "Seçenekler..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 17:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 17:57-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -18,8 +18,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
@ -158,22 +174,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо відкрити файл \"%1\". Діагностика:\n" "Неможливо відкрити файл \"%1\". Діагностика:\n"
"%2.\n" "%2.\n"
"Наступний файл потрібен для визначення поточної системної інформації. Можливо, " "Наступний файл потрібен для визначення поточної системної інформації. "
"ваша файлова система \"proc\" не є сумісною зі стандартом Linux?" "Можливо, ваша файлова система \"proc\" не є сумісною зі стандартом Linux?"
#: sample.cc:123 #: sample.cc:123
msgid "" msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо започаткувати бібліотеку \"kstat\". Ця бібліотека використовується " "Неможливо започаткувати бібліотеку \"kstat\". Ця бібліотека використовується "
"для доступу до інформації ядра. Діагностика:\n" "для доступу до інформації ядра. Діагностика:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Ви, можливо, на Solaris працюєте?. Можете написати мені на mueller@kde.org, і я " "Ви, можливо, на Solaris працюєте?. Можете написати мені на mueller@kde.org, "
"спробую подивитися в чому проблема." "і я спробую подивитися в чому проблема."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -185,14 +201,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Файл використання пам'яті \"%1\", здається, в іншому форматі, ніж очікувалось.\n" "Файл використання пам'яті \"%1\", здається, в іншому форматі, ніж "
"Можливо ваша версія файлової системи proc несумісна з тими, що підтримуються. " "очікувалось.\n"
"Зверніться до розробника на http://bugs.trinitydesktop.org/ і він спробує розібратися." "Можливо ваша версія файлової системи proc несумісна з тими, що "
"підтримуються. Зверніться до розробника на http://bugs.trinitydesktop.org/ і "
"він спробує розібратися."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -216,112 +235,113 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо знайти записи статистики процесора в бібліотеці \"kstat\". Можливо, " "Неможливо знайти записи статистики процесора в бібліотеці \"kstat\". "
"ви працюєте на нетиповій версії Solaris?\n" "Можливо, ви працюєте на нетиповій версії Solaris?\n"
"Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop.org/, і він " "Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop."
"спробує розібратися." "org/, і він спробує розібратися."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо прочитати записи статистики процесора в бібліотеці \"kstat\". " "Неможливо прочитати записи статистики процесора в бібліотеці \"kstat\". "
"Діагностика: \"%1\".\n" "Діагностика: \"%1\".\n"
"Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop.org/, і він " "Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop."
"спробує розібратися." "org/, і він спробує розібратися."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Кількість ЦП здається змінилася недавно, або бібліотека \"kstat\" повертає " "Кількість ЦП здається змінилася недавно, або бібліотека \"kstat\" повертає "
"несумісні результати (%1 замість %2 ЦП).\n" "несумісні результати (%1 замість %2 ЦП).\n"
"Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop.org/, і він " "Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop."
"спробує розібратися." "org/, і він спробує розібратися."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо прочитати записи статистики пам'яті в бібліотеці \"kstat\". " "Неможливо прочитати записи статистики пам'яті в бібліотеці \"kstat\". "
"Діагностика: \"%1\".\n" "Діагностика: \"%1\".\n"
"Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop.org/, і він " "Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop."
"спробує розібратися." "org/, і він спробує розібратися."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Здається існує проблема в моїй роботі з бібліотекою \"kstat\": знайдено 0 байт " "Здається існує проблема в моїй роботі з бібліотекою \"kstat\": знайдено 0 "
"фізичної пам'яті!\n" "байт фізичної пам'яті!\n"
"Вільної пам'яті %1, наявної пам'яті %2.\n" "Вільної пам'яті %1, наявної пам'яті %2.\n"
"Будь ласка, напишіть мені до mueller@kde.org, і я спробую розібратися." "Будь ласка, напишіть мені до mueller@kde.org, і я спробую розібратися."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Перепрошую, не вдається визначити кількість ділянок свопінгу. Діагностика: " "Перепрошую, не вдається визначити кількість ділянок свопінгу. Діагностика: "
"\"%1\".\n" "\"%1\".\n"
"Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop.org/, і він " "Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop."
"спробує розібратися." "org/, і він спробує розібратися."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Сталася нестача пам'яті під час визначення використання свопінгу.\n" "Сталася нестача пам'яті під час визначення використання свопінгу.\n"
"Була спроба виділити %1 байт пам'яті (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Була спроба виділити %1 байт пам'яті (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop.org/, і він " "Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop."
"спробує розібратися." "org/, і він спробує розібратися."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Перепрошую, не вдається визначити використання свопінгу.\n" "Перепрошую, не вдається визначити використання свопінгу.\n"
"Діагностика: \"%1\".\n" "Діагностика: \"%1\".\n"
"Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop.org/, і він " "Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop."
"спробує розібратися." "org/, і він спробує розібратися."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Було зроблено запит інформації для ділянок свопінгу %1, але у відповідь " "Було зроблено запит інформації для ділянок свопінгу %1, але у відповідь "
"отримано тільки %2 елементи свопінгу.\n" "отримано тільки %2 елементи свопінгу.\n"
"KTimeMon спробує продовжити.\n" "KTimeMon спробує продовжити.\n"
"Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop.org/, і він " "Будь ласка, зв'яжіться з супроводжувачем через http://bugs.trinitydesktop."
"спробує розібратися." "org/, і він спробує розібратися."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -358,6 +378,10 @@ msgstr "Горизонтальні смужки"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..." msgstr "Параметри..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Umumiy" msgstr "&Umumiy"
@ -163,8 +179,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
@ -178,10 +194,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Xotiradan foydalani fayli '%1' kutilganday formatda ishlamayapti.\n" "Xotiradan foydalani fayli '%1' kutilganday formatda ishlamayapti.\n"
"Sizning proc fayl tizimingiz qoʻllaniladigan versiyaga nomutanosib. Ushbu " "Sizning proc fayl tizimingiz qoʻllaniladigan versiyaga nomutanosib. Ushbu "
@ -211,13 +228,13 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' kutubxonasida protsessor haqida hech narsa topilmadi. Siz Solaris'ning " "'kstat' kutubxonasida protsessor haqida hech narsa topilmadi. Siz "
"nostandart versiyasini qoʻllamoqdasiz?\n" "Solaris'ning nostandart versiyasini qoʻllamoqdasiz?\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu " "Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi." "masalani hal qilishda yordam beradi."
@ -226,21 +243,21 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' kutubxonasidan protsessor haqidagi malumotlarni oʻqib boʻlmadi. Sababi: " "'kstat' kutubxonasidan protsessor haqidagi malumotlarni oʻqib boʻlmadi. "
"'%1'.\n" "Sababi: '%1'.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu " "Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi." "masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Protsessorlar tez-tez oʻzgarmoqda yoki 'kstat' qaramaqarshi malumot bermoqda " "Protsessorlar tez-tez oʻzgarmoqda yoki 'kstat' qaramaqarshi malumot bermoqda "
"(%2 protsessor(lar) oʻrniga %1-ta).\n" "(%2 protsessor(lar) oʻrniga %1-ta).\n"
@ -252,8 +269,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' kutubxonasidan xotira haqidagi malumotlarni oʻqib boʻlmadi. Xatolik " "'kstat' kutubxonasidan xotira haqidagi malumotlarni oʻqib boʻlmadi. Xatolik "
"xabari: '%1'\n" "xabari: '%1'\n"
@ -263,13 +280,15 @@ msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Kajetsya, voznikli problemi v rabote s bibliotekoy 'kstat' kutubxonasi bilan " "Kajetsya, voznikli problemi v rabote s bibliotekoy 'kstat' kutubxonasi bilan "
"ishlashda muammo tugʻilgan koʻrinadi: hatto 0 bayt ham RAM xotira tomilmadi!\n" "ishlashda muammo tugʻilgan koʻrinadi: hatto 0 bayt ham RAM xotira "
"tomilmadi!\n"
"Boʻsh xotira - %1, mavjud xotira - %2.\n" "Boʻsh xotira - %1, mavjud xotira - %2.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu " "Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi." "masalani hal qilishda yordam beradi."
@ -278,8 +297,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Svop qismlari sonini aniqlab boʻlmadi. Xatolik xabari: '%1'.\n" "Svop qismlari sonini aniqlab boʻlmadi. Xatolik xabari: '%1'.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu " "Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
@ -290,11 +309,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon uchun svopdan foydalanish darajasini aniqlashda xotira yetishmaydi. %1 " "KTimeMon uchun svopdan foydalanish darajasini aniqlashda xotira yetishmaydi. "
"bayt hotiradan joy ajratish lozim (2 * %2 + %3 * %4).\n" "%1 bayt hotiradan joy ajratish lozim (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu " "Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi." "masalani hal qilishda yordam beradi."
@ -303,8 +322,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Svop qancha ishlatilayoganligini aniqlab boʻlmadi. Xatolik xabari: '%1'.\n" "Svop qancha ishlatilayoganligini aniqlab boʻlmadi. Xatolik xabari: '%1'.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu " "Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
@ -316,11 +335,11 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Svop boʻlimidagi %1 haqida soʻralgan edi, olingan malumotlar esa qoʻyidagicha " "Svop boʻlimidagi %1 haqida soʻralgan edi, olingan malumotlar esa "
"%2 \n" "qoʻyidagicha %2 \n"
"Dastur ishni davom ettirishga urinib koʻradi.\n" "Dastur ishni davom ettirishga urinib koʻradi.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu " "Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi." "masalani hal qilishda yordam beradi."
@ -361,6 +380,10 @@ msgstr "Eniga diagramma"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Moslash..." msgstr "Moslash..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,6 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Умумий" msgstr "&Умумий"
@ -163,8 +179,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
@ -178,14 +194,15 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Хотирадан фойдалани файли '%1' кутилгандай форматда ишламаяпти.\n" "Хотирадан фойдалани файли '%1' кутилгандай форматда ишламаяпти.\n"
"Сизнинг proc файл тизимингиз қўлланиладиган версияга номутаносиб. Ушбу хатолик " "Сизнинг proc файл тизимингиз қўлланиладиган версияга номутаносиб. Ушбу "
"ҳақида http://bugs.trinitydesktop.org/ саҳифасига хабар беринг." "хатолик ҳақида http://bugs.trinitydesktop.org/ саҳифасига хабар беринг."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -211,10 +228,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' кутубхонасида процессор ҳақида ҳеч нарса топилмади. Сиз Solaris'нинг " "'kstat' кутубхонасида процессор ҳақида ҳеч нарса топилмади. Сиз Solaris'нинг "
"ностандарт версиясини қўлламоқдасиз?\n" "ностандарт версиясини қўлламоқдасиз?\n"
@ -226,8 +243,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' кутубхонасидан процессор ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Сабаби: " "'kstat' кутубхонасидан процессор ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Сабаби: "
"'%1'.\n" "'%1'.\n"
@ -237,10 +254,10 @@ msgstr ""
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Процессорлар тез-тез ўзгармоқда ёки 'kstat' қарамақарши малумот бермоқда (%2 " "Процессорлар тез-тез ўзгармоқда ёки 'kstat' қарамақарши малумот бермоқда (%2 "
"процессор(лар) ўрнига %1-та).\n" "процессор(лар) ўрнига %1-та).\n"
@ -252,8 +269,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"'kstat' кутубхонасидан хотира ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Хатолик " "'kstat' кутубхонасидан хотира ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Хатолик "
"хабари: '%1'\n" "хабари: '%1'\n"
@ -263,10 +280,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Кажется, возникли проблемы в работе с библиотекой 'kstat' кутубхонаси билан " "Кажется, возникли проблемы в работе с библиотекой 'kstat' кутубхонаси билан "
"ишлашда муаммо туғилган кўринади: ҳатто 0 байт ҳам RAM хотира томилмади!\n" "ишлашда муаммо туғилган кўринади: ҳатто 0 байт ҳам RAM хотира томилмади!\n"
@ -278,8 +296,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Своп қисмлари сонини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n" "Своп қисмлари сонини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
@ -290,11 +308,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon учун свопдан фойдаланиш даражасини аниқлашда хотира етишмайди. %1 байт " "KTimeMon учун свопдан фойдаланиш даражасини аниқлашда хотира етишмайди. %1 "
"ҳотирадан жой ажратиш лозим (2 * %2 + %3 * %4).\n" "байт ҳотирадан жой ажратиш лозим (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради." "масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
@ -303,8 +321,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Своп қанча ишлатилаёганлигини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n" "Своп қанча ишлатилаёганлигини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
@ -316,10 +334,11 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Своп бўлимидаги %1 ҳақида сўралган эди, олинган малумотлар эса қўйидагича %2 \n" "Своп бўлимидаги %1 ҳақида сўралган эди, олинган малумотлар эса қўйидагича "
"%2 \n"
"Дастур ишни давом эттиришга уриниб кўради.\n" "Дастур ишни давом эттиришга уриниб кўради.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу " "Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради." "масалани ҳал қилишда ёрдам беради."
@ -360,6 +379,10 @@ msgstr "Энига диаграмма"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Мослаш..." msgstr "Мослаш..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:43+1030\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:43+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,23 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình KTimeMon"
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "Chun&g" msgstr "Chun&g"
@ -162,15 +179,15 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"Không thể khởi tạo thư viện « kstat ». Thư viện này được dùng để truy cấp thông " "Không thể khởi tạo thư viện « kstat ». Thư viện này được dùng để truy cấp "
"tin về hạt nhân. Chẩn đoán là:\n" "thông tin về hạt nhân. Chẩn đoán là:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Bạn thực sự đang chạy hệ thống Solaris không? Nếu có, xin hãy liên lạc với nhà " "Bạn thực sự đang chạy hệ thống Solaris không? Nếu có, xin hãy liên lạc với "
"duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết cái gì không hoạt động " "nhà duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết cái gì không hoạt "
"được." ộng được."
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -182,16 +199,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Tập tin cách sử dụng bộ nhớ « %1 » có vẻ là dùng định dạng tập tin khác vớ điều " "Tập tin cách sử dụng bộ nhớ « %1 » có vẻ là dùng định dạng tập tin khác vớ "
"thường.\n" "điều thường.\n"
"Có lẽ phiên bản hệ thống tập tin proc của bạn không tương thích với các phiên " "Có lẽ phiên bản hệ thống tập tin proc của bạn không tương thích với các "
"bản đã hỗ trợ. Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà " "phiên bản đã hỗ trợ. Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs."
"phát triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này." "trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -214,112 +232,113 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Không thể tìm thấy hạng mục thống kê CPU trong thư viện 'kstat'. Có thể là " "Không thể tìm thấy hạng mục thống kê CPU trong thư viện 'kstat'. Có thể là "
"minhd đang chạy một phiên bản không chuẩn của Solaris?.\n" "minhd đang chạy một phiên bản không chuẩn của Solaris?.\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " "Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"gắng sửa chữa trường hợp này." "triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Không thể đọc mục nhập thống kê CPU từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « %1 " "Không thể đọc mục nhập thống kê CPU từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « %1 "
"».\n" "».\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " "Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"gắng sửa chữa trường hợp này." "triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Số các CPU có vẻ đã thay đổi nhanh, hoặc thư viện « kstat » trả về kết quả " "Số các CPU có vẻ đã thay đổi nhanh, hoặc thư viện « kstat » trả về kết quả "
"không thống nhất (%1 so với %2 CPU).\n" "không thống nhất (%1 so với %2 CPU).\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " "Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"gắng sửa chữa trường hợp này." "triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Không thể đọc mục nhập thống kê bộ nhớ từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « %1 " "Không thể đọc mục nhập thống kê bộ nhớ từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « "
"».\n" "%1 ».\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " "Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"gắng sửa chữa trường hợp này." "triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"Có vẻ là gặp vấn đề trong việc quản lý thư viện « kstat » của KTimeMon: 0 byte " "Có vẻ là gặp vấn đề trong việc quản lý thư viện « kstat » của KTimeMon: 0 "
"bộ nhớ vật lý được xác định.\n" "byte bộ nhớ vật lý được xác định.\n"
"Bộ nhớ còn rảnh là %1, bộ nhớ sẵn sàng là %2.\n" "Bộ nhớ còn rảnh là %1, bộ nhớ sẵn sàng là %2.\n"
"Xin hãy liên lạc với nhà duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết " "Xin hãy liên lạc với nhà duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm "
"cái gì không hoạt động được." "biết cái gì không hoạt động được."
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Không thể xác định số các chỗ tráo đổi. Chấn đoán là « %1 ».\n" "Không thể xác định số các chỗ tráo đổi. Chấn đoán là « %1 ».\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " "Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"gắng sửa chữa trường hợp này." "triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:388 #: sample.cc:388
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon chạy hết bộ nhớ trong khi thử xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n" "KTimeMon chạy hết bộ nhớ trong khi thử xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n"
"Đã thử cấp phát %1 byte bộ nhớ (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Đã thử cấp phát %1 byte bộ nhớ (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " "Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"gắng sửa chữa trường hợp này." "triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:400 #: sample.cc:400
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Không thể xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n" "Không thể xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n"
"Chẩn đoán là « %1 ».\n" "Chẩn đoán là « %1 ».\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " "Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"gắng sửa chữa trường hợp này." "triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:407 #: sample.cc:407
msgid "" msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"Thông tin đã được yêu cầu cho %1 chỗ trao đổi, còn chỉ %2 mục trao đổi được trả " "Thông tin đã được yêu cầu cho %1 chỗ trao đổi, còn chỉ %2 mục trao đổi được "
"về.\n" "trả về.\n"
"KTimeMon sẽ thử tiếp tục.\n" "KTimeMon sẽ thử tiếp tục.\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố " "Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"gắng sửa chữa trường hợp này." "triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: timemon.cc:173 #: timemon.cc:173
msgid "" msgid ""
@ -356,6 +375,10 @@ msgstr "Thanh ngang"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Tùy thích..." msgstr "Tùy thích..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"
@ -374,39 +397,47 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Tráo đổi/Nền" #~ msgstr "Tráo đổi/Nền"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n" #~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?" #~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Không thể mở file '%1' để xác định xem file hệ thống /proc được mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n" #~ "Không thể mở file '%1' để xác định xem file hệ thống /proc được mount vào "
#~ "đâu. Chẩn đoán là:\n"
#~ "%2.\n" #~ "%2.\n"
#~ "Bạn thực sự đang dùng UNIX?" #~ "Bạn thực sự đang dùng UNIX?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2" #~ " %2"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Không thể đọc được file '%1' để xác định xem file hệ thống proc được mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n" #~ "Không thể đọc được file '%1' để xác định xem file hệ thống proc được "
#~ "mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n"
#~ "%2" #~ "%2"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" #~ "entry in '%1').\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Không thể xác định vị trí đã mount của file hệ thống proc ( không có hạng mục nào trong '%1').\n" #~ "Không thể xác định vị trí đã mount của file hệ thống proc ( không có hạng "
#~ "mục nào trong '%1').\n"
#~ "Xin liên hệ mueller@kde.org" #~ "Xin liên hệ mueller@kde.org"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Gặp một dòng RẤT dài trong khi đọc thông tin từ '%1'( trong đó \"very long\" đưọc định nghĩa là > %2. Điều này xảy ra ở dòng %3.\n" #~ "Gặp một dòng RẤT dài trong khi đọc thông tin từ '%1'( trong đó \"very long"
#~ "\" đưọc định nghĩa là > %2. Điều này xảy ra ở dòng %3.\n"
#~ "Liệu %4 có thể mount đuợc trên platform của bạn?" #~ "Liệu %4 có thể mount đuợc trên platform của bạn?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình KTimeMon"
#~ msgid "Switches Mode" #~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "Chế độ chuyển" #~ msgstr "Chế độ chuyển"
@ -425,15 +456,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "KTimeMon notice" #~ msgid "KTimeMon notice"
#~ msgstr "Thông báo KTimeMon" #~ msgstr "Thông báo KTimeMon"
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." #~ msgid ""
#~ msgstr "Bạn đã đặt cấu hình sao cho thực đơn pop-up không thể được gọi từ các cú nhấn chuột. Đây có thể không phải là một ý tưởng hay, vì bạn phải sửa tuỳ chọn cấu hình bằng tay để tránh khỏi thiết lập này." #~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
#~ "setting..."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã đặt cấu hình sao cho thực đơn pop-up không thể được gọi từ các cú "
#~ "nhấn chuột. Đây có thể không phải là một ý tưởng hay, vì bạn phải sửa tuỳ "
#~ "chọn cấu hình bằng tay để tránh khỏi thiết lập này."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" #~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." #~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "File dùng hệ thống '%1/%2' có vể như có định dạng khác.\n" #~ "File dùng hệ thống '%1/%2' có vể như có định dạng khác.\n"
#~ "Có thể bạn dùng phiên bản filesystem proc không tương thích với phiên bản được hỗ trợ. Xin liên hệ mueller@kde.org" #~ "Có thể bạn dùng phiên bản filesystem proc không tương thích với phiên bản "
#~ "được hỗ trợ. Xin liên hệ mueller@kde.org"
#~ msgid "Settings..." #~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Thiết lập..." #~ msgstr "Thiết lập..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 23:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-29 23:42+0800\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" "Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "常规(&G)" msgstr "常规(&G)"
@ -161,8 +177,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"无法初始化“kstat”库。\n" "无法初始化“kstat”库。\n"
"该库被用来获取内核信息。\n" "该库被用来获取内核信息。\n"
@ -180,13 +196,15 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"内存用量文件“%1”使用的格式似乎与所期待的不符。\n" "内存用量文件“%1”使用的格式似乎与所期待的不符。\n"
"也许您的 proc 文件系统版本与所支持的版本不兼容。请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系开发者以解决此问题。" "也许您的 proc 文件系统版本与所支持的版本不兼容。请使用 http://bugs."
"trinitydesktop.org/ 来联系开发者以解决此问题。"
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -209,50 +227,53 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"在“kstat”库中找不到关于 CPU 使用情况的统计信息。您在运行非标准的 Solaris 吗?\n" "在“kstat”库中找不到关于 CPU 使用情况的统计信息。您在运行非标准的 Solaris "
"吗?\n"
"请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。" "请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"在“kstat”库中不找到 CPU 统计信息。诊断结果是:“%1”。\n" "在“kstat”库中不找到 CPU 统计信息。诊断结果是:“%1”。\n"
"请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。" "请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"CPU 数目似乎在极短通知下发生了改变或是“kstat”库返回了不一致的结果(%1 个和 %2 个 CPU)。\n" "CPU 数目似乎在极短通知下发生了改变或是“kstat”库返回了不一致的结果(%1 个和 "
"%2 个 CPU)。\n"
"请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。" "请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
#: sample.cc:350 #: sample.cc:350
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"无法从“kstat”库中获得内存统计信息。诊断结果是“%1”\n" "无法从“kstat”库中获得内存统计信息。诊断结果是“%1”\n"
"请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。" "请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon 在处理“kstat”库时似乎遇到了问题判定了 0 字节物理内存!\n" "KTimeMon 在处理“kstat”库时似乎遇到了问题判定了 0 字节物理内存!\n"
"空闲内存是 %1可用内存是 %2。\n" "空闲内存是 %1可用内存是 %2。\n"
@ -261,8 +282,8 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"无法确定交换区数量。诊断信息为“%1”。\n" "无法确定交换区数量。诊断信息为“%1”。\n"
"请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。" "请使用 http://bugs.trinitydesktop.org/ 来联系维护者,他会乐于协助。"
@ -271,8 +292,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"KTimeMon 在试图判定交换用量时用光了内存。\n" "KTimeMon 在试图判定交换用量时用光了内存。\n"
"曾试图分配 %1 字节的内存(2*%2 + %3 * %4)。\n" "曾试图分配 %1 字节的内存(2*%2 + %3 * %4)。\n"
@ -282,8 +303,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"无法判定交换区用量。\n" "无法判定交换区用量。\n"
"诊断结果是“%1”。\n" "诊断结果是“%1”。\n"
@ -294,8 +315,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"请求的是关于 %1 个交换区空间的信息,\n" "请求的是关于 %1 个交换区空间的信息,\n"
"但是只获得 %2 个交换区项。\n" "但是只获得 %2 个交换区项。\n"
@ -337,6 +358,10 @@ msgstr "水平横条"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..." msgstr "首选项..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n" "Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:12+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -18,6 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50 #: confdlg.cc:50
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "一般(&G)" msgstr "一般(&G)"
@ -162,12 +178,13 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n" "kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." "org who will try to figure out what went wrong."
msgstr "" msgstr ""
"無法初始化 'kstat' 函式庫。此函式庫被用來取得核心資訊。診斷結果是:\n" "無法初始化 'kstat' 函式庫。此函式庫被用來取得核心資訊。診斷結果是:\n"
"%1 。\n" "%1 。\n"
"您確定是在執行 Solaris 嗎?請聯絡維護者 mueller@kde.org 他會試著評估是那兒出錯了。" "您確定是在執行 Solaris 嗎?請聯絡維護者 mueller@kde.org 他會試著評估是那兒出"
"錯了。"
#: sample.cc:212 #: sample.cc:212
msgid "" msgid ""
@ -179,13 +196,15 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222 #: sample.cc:222
msgid "" msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"檔案 %1 的記憶體使用量似乎不是用預期中的檔案格式。\n" "檔案 %1 的記憶體使用量似乎不是用預期中的檔案格式。\n"
"也許您的 proc 檔案系統版本與我們所支援的版本不同。請回報到 http://bugs.trinitydesktop.org。" "也許您的 proc 檔案系統版本與我們所支援的版本不同。請回報到 http://bugs."
"trinitydesktop.org。"
#: sample.cc:239 #: sample.cc:239
msgid "" msgid ""
@ -208,30 +227,31 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309 #: sample.cc:309
msgid "" msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"running a non-standard version of Solaris?\n" "you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"無法在 'kstat' 函式庫發現任何 CPU 統計進入點。您是否執行非標準版本的 Solaris \n" "無法在 'kstat' 函式庫發現任何 CPU 統計進入點。您是否執行非標準版本的 "
"Solaris \n"
"請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" "請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
#: sample.cc:325 #: sample.cc:325
msgid "" msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n" "diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"無法從 'kstat' 函式庫讀取 CPU 統計進入點。診斷結果是 '%1'。\n" "無法從 'kstat' 函式庫讀取 CPU 統計進入點。診斷結果是 '%1'。\n"
"請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" "請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
#: sample.cc:338 #: sample.cc:338
msgid "" msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort " "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"this out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"CPU 的數目似乎改變了,或 'kstat' 函式庫傳回不合理的結果(%1 vs. %2 CPUs。\n" "CPU 的數目似乎改變了,或 'kstat' 函式庫傳回不合理的結果(%1 vs. %2 CPUs。\n"
"請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" "請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
@ -240,18 +260,19 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n" "diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try " "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"to sort this out." "who will try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"無法從 'kstat' 函式庫讀取記憶體統計進入點。診斷結果為 '%1'。\n" "無法從 'kstat' 函式庫讀取記憶體統計進入點。診斷結果為 '%1'。\n"
"請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" "請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
#: sample.cc:367 #: sample.cc:367
msgid "" msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"bytes of physical memory determined!\n" "0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr "" msgstr ""
"似乎在 KTimeMon 處理 'kstat' 函式庫時有一個問題: 測定實體記憶體 0 bytes \n" "似乎在 KTimeMon 處理 'kstat' 函式庫時有一個問題: 測定實體記憶體 0 bytes \n"
"閒置記憶體為 %1 ,可用記憶體為 %2 。\n" "閒置記憶體為 %1 ,可用記憶體為 %2 。\n"
@ -260,8 +281,8 @@ msgstr ""
#: sample.cc:379 #: sample.cc:379
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"無法決定置換空間的數目。診斷結果為 '%1' 。\n" "無法決定置換空間的數目。診斷結果為 '%1' 。\n"
"請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。" "請透過 http://bugs.trinitydesktop.org/ 聯絡維護者,他們會試著解決這個問題。"
@ -270,8 +291,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"當 KTimeMon 試著去測定置換使用時,缺乏執行記憶體。\n" "當 KTimeMon 試著去測定置換使用時,缺乏執行記憶體。\n"
"試圖配置 %1 bytes 的記憶體2 * %2 + %3 * %4。\n" "試圖配置 %1 bytes 的記憶體2 * %2 + %3 * %4。\n"
@ -281,8 +302,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n" "Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n" "The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"無法決定分割區的使用情形。\n" "無法決定分割區的使用情形。\n"
"診斷結果為 '%1' 。\n" "診斷結果為 '%1' 。\n"
@ -293,8 +314,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n" "returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this " "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"out." "try to sort this out."
msgstr "" msgstr ""
"訊息要求 %1 置換空間,但只有 %2 置換進入點傳回。\n" "訊息要求 %1 置換空間,但只有 %2 置換進入點傳回。\n"
"KTimeMon 將試圖繼續。\n" "KTimeMon 將試圖繼續。\n"
@ -335,6 +356,10 @@ msgstr "水平軸"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..." msgstr "偏好設定..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428 #: timemon.cc:428
msgid "" msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n" "Got diagnostic output from child command:\n"

Loading…
Cancel
Save