"Asseblief kontak Die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer "
"hierdie uit."
"Asseblief kontak Die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try "
"to sort this out."
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Nie moontlik na lees die geheue statistieke inskrywing van die 'kstat' "
"biblioteek. die diagnose terugvoer word '%1'\n"
"Jy dalk wil hê na kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"sorteer hierdie uit."
"Jy dalk wil hê na kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer "
"na sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
#: sample.cc:379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Nie moontlik na bepaal die nommer van uitruil spasies. die diagnose terugvoer "
"word '%1'.\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer "
"hierdie uit."
"Nie moontlik na bepaal die nommer van uitruil spasies. die diagnose "
"terugvoer word '%1'.\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:388
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"K-tyd-monitor hardloop uit van geheue terwyl probeer na bepaal die uitruil "
"gebruik.\n"
"Het probeer om na toeken %1 grepe van geheue (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer "
"hierdie uit."
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:400
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Nie moontlik na bepaal die uitruil gebruik.\n"
"die diagnose terugvoer word '%1'.\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer "
"hierdie uit."
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"sorteer hierdie uit."
#: sample.cc:407
#, fuzzy
@ -321,14 +340,14 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Informasie was versoekte vir %1 uitruil spasies, maar slegs %2 uitruil "
"inskrywings was teruggestuur.\n"
"K-tyd-monitor sal poog na gaan voort.\n"
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer "
"hierdie uit."
"Asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na "
"sorteer hierdie uit."
#: timemon.cc:173
msgid ""
@ -365,6 +384,10 @@ msgstr "Horisontaal Stawe"
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeure..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -383,40 +406,51 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Uitruil/Agtergrond"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Nie moontlik na open lêer '%1' na bepaal waar die proc lêersisteem is gekoppelde. die diagnose terugvoer word:\n"
#~ "Nie moontlik na open lêer '%1' na bepaal waar die proc lêersisteem is "
#~ "gekoppelde. die diagnose terugvoer word:\n"
#~ "%2\n"
#~ "word jy rerig wat loop Unix?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nie moontlik na lees lêer '%1' na bepaal waar die proc lêersisteem is gekoppelde. die diagnose terugvoer word:\n"
#~ "Nie moontlik na lees lêer '%1' na bepaal waar die proc lêersisteem is "
#~ "gekoppelde. die diagnose terugvoer word:\n"
#~ " %2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Nie moontlik na bepaal waar die proc lêersisteem is gekoppelde (daar is nee inskrywing in '%1').\n"
#~ "Informasie is benodig van die proc lêersisteem na bepaal huidige stelsel gebruik. Miskien jy word nie wat loop Linux (Ongelukkig die proc lêersisteem is Linux spesifieke)?\n"
#~ "As jy kan verskaf hulp met oordra na K-tyd-monitor na jou platvorm, asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org"
#~ "Nie moontlik na bepaal waar die proc lêersisteem is gekoppelde (daar is "
#~ "nee inskrywing in '%1').\n"
#~ "Informasie is benodig van die proc lêersisteem na bepaal huidige stelsel "
#~ "gebruik. Miskien jy word nie wat loop Linux (Ongelukkig die proc "
#~ "lêersisteem is Linux spesifieke)?\n"
#~ "As jy kan verskaf hulp met oordra na K-tyd-monitor na jou platvorm, "
#~ "asseblief kontak die onderhouer na mueller@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "'n baie lang lyn was raakgeloop terwyl lees informasie in '%1' (waar \"baie lang\" Is gedefinieër as > %2). Hierdie het gebeur na lyn %3.\n"
#~ "'n baie lang lyn was raakgeloop terwyl lees informasie in '%1' (waar "
#~ "\"baie lang\" Is gedefinieër as > %2). Hierdie het gebeur na lyn %3.\n"
#~ "Is %4 die mount tabel op jou platvorm?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "K-tyd-monitor Opstelling"
#~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "Skakel Modus"
@ -427,8 +461,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sleutel-leidraad geaktiveer"
#~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr ""
#~ "Die stelsel gebruik lêer '%1/%2' blyk na gebruik 'n ander lêer formaat as verwag.\n"
#~ "Miskien jou weergawe van Die proc lêersisteem is onaanpasbare met ondersteunde weergawes. Asseblief kontak Die onderhouer na mueller@kde.org wie sal probeer na sorteer hierdie uit."
#~ "Die stelsel gebruik lêer '%1/%2' blyk na gebruik 'n ander lêer formaat as "
#~ "verwag.\n"
#~ "Miskien jou weergawe van Die proc lêersisteem is onaanpasbare met "
#~ "ondersteunde weergawes. Asseblief kontak Die onderhouer na mueller@kde."
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,6 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "اعدادات KTimeMon"
#: confdlg.cc:50
msgid "&General"
msgstr "&عام"
@ -157,8 +174,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
#: sample.cc:212
@ -169,10 +186,11 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to "
"sort this out."
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
#: sample.cc:239
@ -195,13 +213,13 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
"running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل أنت "
"تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n"
"آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل "
"أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n"
"\n"
"يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
@ -210,24 +228,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة هي "
"'%1'.\n"
"آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة "
"هي '%1'.\n"
"\n"
"ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
#: sample.cc:338
#, fuzzy
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير "
"متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج "
"غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#: sample.cc:350
@ -235,19 +253,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try "
"to sort this out."
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1'\n"
"لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي "
"'%1'\n"
"\n"
"ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"يبدو أن هناك مشكلة مع تعاملي مع مكتبة 'kstat'لقد تعرفت على 0 ذاكرة مادية! "
"الذاكرة\n"
@ -258,8 +278,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
"\n"
@ -270,8 +290,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n"
"لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@ -283,8 +303,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n"
"الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
@ -297,8 +317,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n"
"أنا محتار الآن, و لكن سأحاول الإكمال.\n"
@ -340,6 +360,10 @@ msgstr "أعمدة أفقية"
msgid "Preferences..."
msgstr "التفضيلات..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -355,41 +379,51 @@ msgstr ""
#~ msgstr "التبديل/الخلفية"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "لم أتمكن من فتح الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات procالأشباب المرجحة هي:\n"
#~ "لم أتمكن من فتح الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات procالأشباب "
#~ "المرجحة هي:\n"
#~ "%2\n"
#~ "هل أنت تشغل يونيكس أصلا؟!؟"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "لم أستطع قراءة الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc الأسباب المرجحة هي:\n"
#~ "لم أستطع قراءة الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc الأسباب "
#~ "المرجحة هي:\n"
#~ " %2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "اممم, لم أستطع أن أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc (لا يوجد مدخل في '%1').\n"
#~ "أحتاج الى معلومات من نظام ملفات proc لكي أتعرف على استخدام النظام الحالي ربما لا تكون تشغل لينكس (أخشى أن نظام ملفات proc خاص بلينكس فقط)؟\n"
#~ "اممم, لم أستطع أن أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc (لا يوجد مدخل في "
#~ "'%1').\n"
#~ "أحتاج الى معلومات من نظام ملفات proc لكي أتعرف على استخدام النظام الحالي "
#~ "ربما لا تكون تشغل لينكس (أخشى أن نظام ملفات proc خاص بلينكس فقط)؟\n"
#~ "\n"
#~ "اذا كنت تستطيع المساعدة في نقل KTimeMon الى منصتك يرجى مراسلتي على <mueller@kde.org>"
#~ "اذا كنت تستطيع المساعدة في نقل KTimeMon الى منصتك يرجى مراسلتي على "
#~ "<mueller@kde.org>"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "لقد أخذت قابلت سطرا طويلا عند قراة المعلومات في '%1' (حيث أن \"طويل\" معرفة كـ > %2. هذا حدث في السطر %3.\n"
#~ "لقد أخذت قابلت سطرا طويلا عند قراة المعلومات في '%1' (حيث أن \"طويل\" "
#~ "معرفة كـ > %2. هذا حدث في السطر %3.\n"
#~ "هل %4 جدول التجهيزات موجود على نظامك؟"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "اعدادات KTimeMon"
#~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "نمط المبدلات"
@ -401,10 +435,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr ""
#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع "
#~ "نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
#~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#, fuzzy
@ -417,8 +455,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "KTimeMon notice"
#~ msgstr "ملاحظة KTimeMon"
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..."
#~ msgstr "لقد قمت باعدادا الإعدادات بحيث الآ تظهر القوائم بسبب نقرة الفأرة. غالبا هذه ليست فكرة جيدة, لأنك ستضطر الى تحرير خيارات الإعداد يدويا لكي تتخلص من هذا الضبط.... "
#~ msgid ""
#~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
#~ "setting..."
#~ msgstr ""
#~ "لقد قمت باعدادا الإعدادات بحيث الآ تظهر القوائم بسبب نقرة الفأرة. غالبا "
#~ "هذه ليست فكرة جيدة, لأنك ستضطر الى تحرير خيارات الإعداد يدويا لكي تتخلص "
#~ "من هذا الضبط.... "
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "إعدادات..."
@ -427,39 +472,52 @@ msgstr ""
#~ msgstr "الانتظار:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you running a non-standard version of Solaris?\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
#~ "you running a non-standard version of Solaris?\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr ""
#~ "آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n"
#~ "آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل "
#~ "أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n"
#~ "\n"
#~ "يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#~ msgid ""
#~ "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The diagnostics are '%1'.\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
#~ "diagnostics are '%1'.\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr ""
#~ "آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
#~ "آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب "
#~ "المرجحة هي '%1'.\n"
#~ "\n"
#~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
#~ msgid ""
#~ "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
#~ "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr ""
#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع "
#~ "نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n"
#~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#~ msgid ""
#~ "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The diagnostics are '%1'\n"
#~ "You might want to contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
#~ "diagnostics are '%1'\n"
#~ "You might want to contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr ""
#~ "لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1'\n"
#~ "لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي "
#~ "'%1'\n"
#~ "\n"
#~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr ""
#~ "لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
#~ "\n"
@ -468,7 +526,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
#~ "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr ""
#~ "لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n"
#~ "لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n"
@ -478,7 +537,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the swap usage.\n"
#~ "The diagnostics are '%1'.\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr ""
#~ "لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n"
#~ "الأسباب المرجحة هي '%1'.\n"
@ -486,9 +546,11 @@ msgstr ""
#~ "يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة."
#~ msgid ""
#~ "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were returned.\n"
#~ "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries "
#~ "were returned.\n"
#~ "KTimeMon will attempt to continue.\n"
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort "
#~ "this out."
#~ msgstr ""
#~ "تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Dəyiş toqquş istifadəsi müəyyən edilə bilmədi.\n"
"Diaqnozlar: `%1'.\n"
@ -319,8 +338,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"%1 dəyiş-toqquş sahəsi haqqında mə'lumat istənmişdi, amma, sadəcə olaraq %2 "
"dəyiş-toqquş girişi geri döndü.\n"
@ -363,6 +382,10 @@ msgstr "Üfüqi Çubuqlar"
msgid "Preferences..."
msgstr "Qurğular..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -381,43 +404,52 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dəyiş Toqquş/Arxa plan"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' açıla bilmədi. Diaqnozlar: \n"
#~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' açıla bilmədi. "
#~ "Diaqnozlar: \n"
#~ " %2\n"
#~ "Həqiqətən də UNIX işlədirsiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' oxuna bilmədi. Diaqnozlar: \n"
#~ "Proc fayl sisteminin hara bağlandığını tapmaq üçün '%1' oxuna bilmədi. "
#~ "Diaqnozlar: \n"
#~ " %2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Proc fayl sisteminin haraya bağlandığı tapıla bilmədi. (`%1' içində heç bir giriş yoxdur).\n"
#~ "Proc fayl sisteminin haraya bağlandığı tapıla bilmədi. (`%1' içində heç "
#~ "bir giriş yoxdur).\n"
#~ "Hazırkı sistem istifadəsini tapmaq üçün proc fayl sistemindən\n"
#~ "bə'zi mə'lumatlara ehtiyac var. Bəlkə Linuks işlətmirsiniz?\n"
#~ "(Təəssüf ki proc fayl sistemi Linuksa xasdır)\n"
#~ "KTimeMon-u platformunuza daşımaq mövzusunda yardımçı\n"
#~ "ola bilsəniz, xahiş edirik, müəlliflə əlaqə qurun: <m.maierhofer@tees.ac.uk>"
#~ "ola bilsəniz, xahiş edirik, müəlliflə əlaqə qurun: <m.maierhofer@tees.ac."
#~ "uk>"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "`%1'dəki mə'lumatlar oxunurkən çox uzun bir sətir tapıldı (\"çox uzun\" ilə burada nəzərdə tutulan > %2). Bu,\n"
#~ "`%1'dəki mə'lumatlar oxunurkən çox uzun bir sətir tapıldı (\"çox uzun\" "
#~ "ilə burada nəzərdə tutulan > %2). Bu,\n"
#~ "%3 sətirdə baş verdi. Platformunuzda %4 bağlama cədvəlidir?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "KtimeMon Quraşdırılması"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "modu dəyişdirər"
@ -432,8 +464,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, görünüşe görə sistem istifadəsi faylı `%1/%2'\n"
#~ "mənim gözlədiyim fərqli bir fayl formatında.\n"
@ -453,7 +488,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "KtimeMon xəbərdarlıq"
#, fuzzy
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..."
#~ msgid ""
#~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Methu penodi'r defnydd cyfnewid (swap).\n"
" Y deiagnostig ydi '%1'.\n"
@ -319,8 +339,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Gofynnwyd am wybodaeth am %1 o lefydd cyfnewid (swap), ond dim ond %2 o "
"gofnodion a ddychwelwyd.\n"
@ -362,6 +382,10 @@ msgstr "Bariau Llorweddol"
msgid "Preferences..."
msgstr "Hoffterau..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -380,36 +404,47 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cyfnewid/Cefndiro"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y ffeil '%1' i ganfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i arosod. Y deiagnostig ydi:\n"
#~ "Methu agor y ffeil '%1' i ganfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i "
#~ "arosod. Y deiagnostig ydi:\n"
#~ " %2\n"
#~ " Ydych chi o ddifrif yn rhedeg UNIX?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y ffeil '%1' i ganfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i arosod. Y deiagnostig ydi:\n"
#~ "Methu agor y ffeil '%1' i ganfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i "
#~ "arosod. Y deiagnostig ydi:\n"
#~ " %2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Methu canfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i arosod (does dim cofnod yn '%1').\n"
#~ " Mai eisiau gwybodaeth o'r cysawd ffeilio proc i benderfynu defnydd cyfredol y cysawd. Hwyrach nad ydych chi ddim yn rhedeg Linux (yn anffodus, arbennig i Linux ydi'r cysawd ffeilio proc)?\n"
#~ " Os ydych yn gallu rhoi cymorth i drosglwyddo KTimeMon i'ch platfform, cysylltwch â'r cynhaliwr yn mueller@kde.org"
#~ "Methu canfod lle mae'r cysawd ffeilio proc wedi'i arosod (does dim cofnod "
#~ "yn '%1').\n"
#~ " Mai eisiau gwybodaeth o'r cysawd ffeilio proc i benderfynu defnydd "
#~ "cyfredol y cysawd. Hwyrach nad ydych chi ddim yn rhedeg Linux (yn "
#~ "anffodus, arbennig i Linux ydi'r cysawd ffeilio proc)?\n"
#~ " Os ydych yn gallu rhoi cymorth i drosglwyddo KTimeMon i'ch platfform, "
#~ "cysylltwch â'r cynhaliwr yn mueller@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Cafwyd llinell hir hir tra'n darllen gwybodaeth o '%1' (lle diffinir \"hir hir\" fel > %2). Digwyddodd hyn wrth linell %3.\n"
#~ "Cafwyd llinell hir hir tra'n darllen gwybodaeth o '%1' (lle diffinir "
#~ "\"hir hir\" fel > %2). Digwyddodd hyn wrth linell %3.\n"
#~ "Ei voitu avata tiedostoa '%1' proc-tiedostojärjestelmän liitospaikan "
#~ "selvittämiseksi. Diagnostiikka on:\n"
#~ " %2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu selvittää proc-tiedostojärjestelmän liitospaikkaa (ei ole tietuetta '%1').\n"
#~ "Ohjelma tarvitsee tietoja proc-tiedostojärjestelmältä määritelläkseen järjestelmän käyttöasteen. Ehkä et käytä Linuxia (proc-tiedostojärjestelmä on vain Linux-järjestelmissä)?\n"
#~ "Jos voit auttaa KTimeMon-ohjelman siirtämisessä omalle järjestelmällesi, ota yhteyttä osoitteeseen <mueller@kde.org>"
#~ "Ei voitu selvittää proc-tiedostojärjestelmän liitospaikkaa (ei ole "
#~ "tietuetta '%1').\n"
#~ "Ohjelma tarvitsee tietoja proc-tiedostojärjestelmältä määritelläkseen "
#~ "järjestelmän käyttöasteen. Ehkä et käytä Linuxia (proc-"
#~ "tiedostojärjestelmä on vain Linux-järjestelmissä)?\n"
#~ "Jos voit auttaa KTimeMon-ohjelman siirtämisessä omalle järjestelmällesi, "
#~ "ota yhteyttä osoitteeseen <mueller@kde.org>"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Löydettiin erittäin pitkä rivi luettaessa tietoja kohteesta '%1' (jossa \"erittäin pitkä\"on määritelty > %2). Tämä tapahtui rivillä %3.\n"
#~ "Löydettiin erittäin pitkä rivi luettaessa tietoja kohteesta '%1' (jossa "
#~ "\"erittäin pitkä\"on määritelty > %2). Tämä tapahtui rivillä %3.\n"
#~ "Onko %4 järjestelmäsi liitostaulu?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "KTimeMon-asetukset"
#~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "Vaihtaa tilaa"
@ -413,11 +447,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Työkaluvihjeet käytössä"
#~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttöastetiedosto '%1/%2' on eri muotoinen kuin ohjelma odotti.\n"
#~ "Ehkä proc-tiedostojärjestelmän versio ei ole yhteensopiva. Kirjoita sähköpostia osoitteeseen m.maierhofer@tees.ac.uk."
#~ "Ehkä proc-tiedostojärjestelmän versio ei ole yhteensopiva. Kirjoita "
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..."
#~ msgstr "Olet valinnut asetukset siten, että ponnahdusvalikkoa ei voida suorittaa hiiren napsautuksella. Tämä ei ole hyvä idea, koska sinun pitää muokata asetuksia käsin päästäksesi eroon tästä asetuksesta..."
#~ msgid ""
#~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
#~ "setting..."
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut asetukset siten, että ponnahdusvalikkoa ei voida suorittaa "
#~ "hiiren napsautuksella. Tämä ei ole hyvä idea, koska sinun pitää muokata "
#~ "asetuksia käsin päästäksesi eroon tästä asetuksesta..."
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,6 +13,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
@ -152,22 +168,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"फ़ाइल '%1' को खोलने में अक्षम. निदान हैं:\n"
"%2.\n"
"मौजूदा तंत्र जानकारी के लिए यह फ़ाइल आवश्यक है.संभवत: आपका प्रॉक फ़ाइलसिस्टम "
"नॉन-लिनक्स मानक का है?"
"मौजूदा तंत्र जानकारी के लिए यह फ़ाइल आवश्यक है.संभवत: आपका प्रॉक फ़ाइलसिस्टम नॉन-लिनक्स "
"मानक का है?"
#: sample.cc:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"'kstat' लाइब्रेरी को प्रारंभ कर पाने में अक्षम. यह लाइब्रेरी कर्नेल जानकारी "
"प्राप्त करने में उपयोग में ली जाती है. निदान हैं:\n"
"'kstat' लाइब्रेरी को प्रारंभ कर पाने में अक्षम. यह लाइब्रेरी कर्नेल जानकारी प्राप्त करने में "
"उपयोग में ली जाती है. निदान हैं:\n"
"%1.\n"
"क्या आप सोलारिस चला रहे हैं? कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें "
"जो यह जानने की कोशिश करेंगे कि कहाँ ग़लती हुई."
"क्या आप सोलारिस चला रहे हैं? कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो यह जानने "
"की कोशिश करेंगे कि कहाँ ग़लती हुई."
#: sample.cc:212
#, fuzzy
@ -181,15 +197,16 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to "
"sort this out."
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"प्रतीत होता है कि मेमोरी उपयोग फ़ाइल '%1/%2' वांछित फ़ाइल फ़ार्मेट से भिन्न "
"उपयोग कर रहा है.\n"
"संभवत: आपका प्रॉक फ़ाइलसिस्टम समर्थित संस्करणों से असंगत है. कृपया डेवलपर से "
"m.maierhofer@tees.ac.uk पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
"प्रतीत होता है कि मेमोरी उपयोग फ़ाइल '%1/%2' वांछित फ़ाइल फ़ार्मेट से भिन्न उपयोग कर "
"रहा है.\n"
"संभवत: आपका प्रॉक फ़ाइलसिस्टम समर्थित संस्करणों से असंगत है. कृपया डेवलपर से m."
"maierhofer@tees.ac.uk पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:239
#, fuzzy
@ -209,110 +226,100 @@ msgid ""
msgstr ""
"तंत्र जानकारी ले पाने में अक्षम.\n"
"टेबल (2) तंत्र काल ने टेबल %1 हेतु एक त्रुटि लौटाई.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:309
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
"running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' लाइब्रेरी में सीपीयू सांख्यिकी प्रविष्टियाँ ढूंढ पाने में अक्षम. क्या "
"आप सोलारिस का अ-मानक संस्करण उपयोग में ले रहे हैं?\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"'kstat' लाइब्रेरी में सीपीयू सांख्यिकी प्रविष्टियाँ ढूंढ पाने में अक्षम. क्या आप सोलारिस का अ-"
"मानक संस्करण उपयोग में ले रहे हैं?\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:325
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' लाइब्रेरी से सीपीयू सांख्यिकी प्रविष्टियाँ पढ़ पाने में अक्षम. निदान "
"हैं '%1'\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"'kstat' लाइब्रेरी से सीपीयू सांख्यिकी प्रविष्टियाँ पढ़ पाने में अक्षम. निदान हैं '%1'\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:338
#, fuzzy
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"सीपीयू की संख्या बहुत कम अंतर पर बदली गईं, या फिर 'kstat' लाइब्रेरी द्वारा "
"असंगत परिणाम लौटाया गया (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"सीपीयू की संख्या बहुत कम अंतर पर बदली गईं, या फिर 'kstat' लाइब्रेरी द्वारा असंगत "
"परिणाम लौटाया गया (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try "
"to sort this out."
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' लाइब्रेरी से मेमोरी सांख्यिकी प्रविष्टियाँ पढ़ पाने में अक्षम. निदान "
"हैं '%1'\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"'kstat' लाइब्रेरी से मेमोरी सांख्यिकी प्रविष्टियाँ पढ़ पाने में अक्षम. निदान हैं '%1'\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"प्रतीत होता है कि के-टाइम-मॉन द्वारा 'kstat' लाइब्रेरी को संभालने में समस्या "
"आई: फ़िजीकल मेमोरी 0 बाइट बताया गया!\n"
"प्रतीत होता है कि के-टाइम-मॉन द्वारा 'kstat' लाइब्रेरी को संभालने में समस्या आई: फ़िजीकल "
"मेमोरी 0 बाइट बताया गया!\n"
"मुक्त मेमोरी है %1, उपलब्ध मेमोरी है %2.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"स्वेप जगहों की संख्या का पता करने में अक्षम.निदान हैं '%1'.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:388
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"स्वेप उपयोग की जानकारी लेने के दौरान के-टाइम-मॉन को मेमोरी कम पड़ गई.\n"
"%1 बाइट मेमोरी आबंटित करने की कोशिश की गई (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:400
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"स्वेप उपयोग का पता करने में अक्षम.\n"
"निदान हैं '%1'.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: sample.cc:407
#, fuzzy
@ -320,14 +327,12 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"%1 स्वेप जगहों के लिए जानकारी चाही गई, परंतु सिर्फ %2 स्वेप प्रविष्टियाँ "
"मिलीं.\n"
"%1 स्वेप जगहों के लिए जानकारी चाही गई, परंतु सिर्फ %2 स्वेप प्रविष्टियाँ मिलीं.\n"
"के-टाइम-मॉन जारी रखने की कोशिश करेगा.\n"
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश "
"करेंगे."
"कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें जो इसे ठीक करने की कोशिश करेंगे."
#: timemon.cc:173
msgid ""
@ -364,6 +369,10 @@ msgstr "आड़ी पट्टियाँ"
msgid "Preferences..."
msgstr "प्राथमिकताएं..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -382,33 +391,46 @@ msgstr ""
#~ msgstr "स्वेप/पृष्ठभूमि"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने हेतु फ़ाइल '%1' को खोल पाने में अक्षम. निदान हैं:\n"
#~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने हेतु फ़ाइल '%1' को खोल पाने में अक्षम. "
#~ "निदान हैं:\n"
#~ "%2\n"
#~ "क्या आप सचमुच यूनिक्स चला रहे हैं?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने हेतु फ़ाइल '%1' को खोल पाने में अक्षम. निदान हैं:\n"
#~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने हेतु फ़ाइल '%1' को खोल पाने में अक्षम. "
#~ "निदान हैं:\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने में अक्षम. (वहाँ पर '%1' में कोई प्रविष्टि नहीं है).\n"
#~ "मौजूदा तंत्र उपयोग का पता लगाने के लिए प्रॉक फ़ाइलसिस्टम से जानकारी आवश्यक है. संभवतः आप लिनक्स नहीं चला रहे हैं (दुर्भाग्य से प्रॉक फ़ाइलसिस्टम लिनक्स के लिए ही है)?\n"
#~ "आप के-टाइम-मॉन को आपके प्लेटफॉर्म में पोर्ट करने हेतु मदद कर सकते हैं, इस हेतु कृपया अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें."
#~ "प्रॉक फ़ाइलसिस्टम कहाँ माउन्ट है यह पता लगाने में अक्षम. (वहाँ पर '%1' में कोई प्रविष्टि "
#~ "नहीं है).\n"
#~ "मौजूदा तंत्र उपयोग का पता लगाने के लिए प्रॉक फ़ाइलसिस्टम से जानकारी आवश्यक है. संभवतः "
#~ "आप लिनक्स नहीं चला रहे हैं (दुर्भाग्य से प्रॉक फ़ाइलसिस्टम लिनक्स के लिए ही है)?\n"
#~ "आप के-टाइम-मॉन को आपके प्लेटफॉर्म में पोर्ट करने हेतु मदद कर सकते हैं, इस हेतु कृपया "
#~ "अनुरक्षक से mueller@kde.org पर संपर्क करें."
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' में से जानकारी पढ़ने के दौरान बहुत लंबी पंक्ति मिली (जहाँ कि \"बहुत लंबी\" की परिभाषा है > %2). यह पंक्ति %3 पर हुआ.\n"
#~ "'%1' में से जानकारी पढ़ने के दौरान बहुत लंबी पंक्ति मिली (जहाँ कि \"बहुत लंबी\" की "
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Því miður var ekki hægt að forstilla kstat safnið.\n"
"Þetta safn er notað til að nálgast upplýsingar um kjarnann.\n"
@ -185,16 +202,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to "
"sort this out."
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Því miður virðist skráin '%1' sem skráir minnisnotkun vera öðruvísi útfærð en "
"þetta forrit gerir\n"
"Því miður virðist skráin '%1' sem skráir minnisnotkun vera öðruvísi útfærð "
"en þetta forrit gerir\n"
"ráð fyrir. Kannski er þín útgáfa af proc skráarkerfinu ósamrýmanleg\n"
"við forritið. Vinsamlegast hafðu samband við höfundinn gegnum "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa úr þessu."
"við forritið. Vinsamlegast hafðu samband við höfundinn gegnum http://bugs."
"trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa úr þessu."
#: sample.cc:239
msgid ""
@ -220,113 +238,115 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
"running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Því miður fannst engin færsla með upplýsingum um örgjörva í 'kstat' safninu. "
"Notar þú óstaðlaða útgáfu af Solaris?\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:325
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Því miður er ekki hægt að lesa upplýsingar um örgjörva út 'kstat' safninu. "
"Villan stafar af '%1'.\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:338
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Fjöldi örgjörva virðist hafa breyst án fyrirvara eða 'kstat' safnið skilar "
"ósamkvæmum niðurstöðum (%1 á móti %2 örgjörvum).\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:350
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try "
"to sort this out."
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Því miður tókst ekki að lesa upplýsingar um minni úr 'kstat' safninu. Villan "
"stafar af '%1'\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Það virðist vera vandamál varðandi meðhöndlun forritsins\n"
"á 'kstat' safninu. Forritið fann ekkert raunminni!\n"
"(Laust minni er %1, fáanlegt minni er %2).\n"
"\n"
"Vinsamlegast hafðu samband við mueller@kde.org sem reynir að leysa vandamálið."
"Vinsamlegast hafðu samband við mueller@kde.org sem reynir að leysa "
"vandamálið."
#: sample.cc:379
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Því miður er ekki hægt að finna fjölda diskminnistækja. Villugreiningin er "
"'%1'.\n"
" Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
" Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:388
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Því miður kláraðist minnið á meðan reynt var að meta notkun diskminnis.\n"
"Reynt var að staðsetja %1 bæti af minni (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Því miður tókst ekki að meta notkun diskminnis.\n"
"Villan stafar af '%1'.\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: sample.cc:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Beðið var um upplýsingar um %1 diskminni, en einungis fengust %2 "
"diskminnisfærslur til baka.\n"
"KTimeMon mun reyna að halda áfram.\n"
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
"Vinsamlega hafðu samband við umsjónaraðila forritsins gegnum http://bugs."
"trinitydesktop.org/ og mun hann reyna að leysa vandamálið."
#: timemon.cc:173
msgid ""
@ -363,6 +383,10 @@ msgstr "Láréttar slár"
msgid "Preferences..."
msgstr "Stillingar..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -381,17 +405,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Diskminni/bakgrunnur"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Get ekki opnað skrána '%1' til að finna hvar proc skráarkerfið er tengt. Villan stafar af:\n"
#~ "Get ekki opnað skrána '%1' til að finna hvar proc skráarkerfið er tengt. "
#~ "Villan stafar af:\n"
#~ " %2\n"
#~ "\n"
#~ "Ertu virkilega að nota UNIX?!?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Get ekki lesið skrána '%1' til að ákvarða hvar proc er tengt\n"
@ -399,9 +426,13 @@ msgstr ""
#~ " %2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki fundið út hvar proc skráakerfið er tengt\n"
#~ "(það er engin færsla í '%1')\n"
@ -413,13 +444,11 @@ msgstr ""
#~ "stýrikerfið þitt skaltu hafa samband við <mueller@kde.org>."
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Lenti á mjög langri línu þegar upplýsingar í '%1' voru\n"
#~ "lesnar (þar sem \"mjög löng\" er skilgreind sem > %2)\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta atidaryti bylos „%1“ siekiant nustatyti, kur yra sumontuota proc bylų sistema. Diagnostika rodo:\n"
#~ "Nepavyksta atidaryti bylos „%1“ siekiant nustatyti, kur yra sumontuota "
#~ "proc bylų sistema. Diagnostika rodo:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ar tikrai Jūs naudojate UNIX?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta perskaityti bylos „%1“ norint nustatyti, kur yra sumontuota proc bylų sistema. Diagnostika:\n"
#~ "Nepavyksta perskaityti bylos „%1“ norint nustatyti, kur yra sumontuota "
#~ "proc bylų sistema. Diagnostika:\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta nustatyti, kur yra sumontuota proc bylų sistema (nėra įrašo „%1“).\n"
#~ "Informacija iš proc bylų sistemos yra reikalinga dabartiniam sitemos apkrovimui nustatyti. Gal būt Jūs leidžiate ne Linux (nelaimei, proc bylų sistema yra specifinė Linux sistemai)?\n"
#~ "Jeigu norite suteikti pagalbą perkeliant KTimeMon į savo platformą, prašome susisiekti su savo palaikytoju per mueller@kde.org"
#~ "Nepavyksta nustatyti, kur yra sumontuota proc bylų sistema (nėra įrašo "
#~ "„%1“).\n"
#~ "Informacija iš proc bylų sistemos yra reikalinga dabartiniam sitemos "
#~ "apkrovimui nustatyti. Gal būt Jūs leidžiate ne Linux (nelaimei, proc bylų "
#~ "sistema yra specifinė Linux sistemai)?\n"
#~ "Jeigu norite suteikti pagalbą perkeliant KTimeMon į savo platformą, "
#~ "prašome susisiekti su savo palaikytoju per mueller@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Bandant perskaityti informaciją iš „%1“ buvo sutikta labai ilga eilutė („labai ilga“ yra > %2). Tai atsitiko eilutėje %3.\n"
#~ "Bandant perskaityti informaciją iš „%1“ buvo sutikta labai ilga eilutė "
#~ "(„labai ilga“ yra > %2). Tai atsitiko eilutėje %3.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan penggunaan silih.\n"
"Diagnostiknya ialah '%1'.\n"
@ -319,8 +337,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Maklumat diminta untuk %1 ruang silih, tetapi hanya %2 entri silih "
"dikembalikan.\n"
@ -363,6 +381,10 @@ msgstr "Bar Melintang"
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -381,33 +403,48 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Silih/Latar belakang"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membuka fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n"
#~ "Tidak dapat membuka fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc "
#~ "dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Anda benar-benar menjalankan UNIX?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membaca fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n"
#~ "Tidak dapat membaca fail '%1' untuk menentukan tempat sistem fail proc "
#~ "dilekapkan. Diagnostiknya ialah:\n"
#~ " %2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan (tiada entri dalam '%1').\n"
#~ "Maklumat diperlukan daripada sistem fail proc untuk menentukan penggunaan sistem semasa. Mungkin anda tidak menjalankan Linux (Malangnya sistem fail proc adalah khusus Linux)?\n"
#~ "Jika anda menyediakan bantuan memport KTimeMon pada platfom anda, sila hubungi penyenggara di mueller@kde.org"
#~ "Tidak dapat menentukan tempat sistem fail proc dilekapkan (tiada entri "
#~ "dalam '%1').\n"
#~ "Maklumat diperlukan daripada sistem fail proc untuk menentukan penggunaan "
#~ "sistem semasa. Mungkin anda tidak menjalankan Linux (Malangnya sistem "
#~ "fail proc adalah khusus Linux)?\n"
#~ "Jika anda menyediakan bantuan memport KTimeMon pada platfom anda, sila "
#~ "hubungi penyenggara di mueller@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Baris yang sangat panjang ditemui semasa membaca maklumat dalam '%1' (yang \"sangat panjang\" ditakrif sebagai > %2). Ini berlaku di baris %3.\n"
#~ "Baris yang sangat panjang ditemui semasa membaca maklumat dalam "
#~ "'%1' (yang \"sangat panjang\" ditakrif sebagai > %2). Ini berlaku di "
#~ "baris %3.\n"
#~ "Adakah %4 merupakan jadual pelekap dalam platfom anda?"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org para tentar "
"resolver o problema."
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"org para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o uso de swap.\n"
"O diagnóstico é '%1'.\n"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org para tentar "
"resolver o problema."
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"org para tentar resolver o problema."
#: sample.cc:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"A informação foi requisitada para %1 espaços de swap, mas retornou apenas %2 "
"das entradas de swap.\n"
"O KTimeMon vai tentar continuar.\n"
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop.org para tentar "
"resolver o problema."
"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.trinitydesktop."
"org para tentar resolver o problema."
#: timemon.cc:173
msgid ""
@ -354,6 +376,10 @@ msgstr "Barras Horizontais"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -372,40 +398,52 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Swap/Background"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível abrir arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n"
#~ "Não é possível abrir arquivo '%1' para determinar onde o sistema de "
#~ "arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Você está realmente rodando o UNIX?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível ler o arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n"
#~ "Não foi possível ler o arquivo '%1' para determinar onde o sistema de "
#~ "arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível determinar onde o sistema de arquivos proc está montado (não há nenhuma entrada em '%1').\n"
#~ "Informações são necessárias do sistema de arquivos proc para determinar o uso atual do sistema. Talvez você não esteja rodando Linux (infelizmente o sistema de arquivos proc é específico do Linux)?\n"
#~ "Se você puder oferecer ajuda para portar o KTimeMon para a sua plataforma, por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org"
#~ "Não foi possível determinar onde o sistema de arquivos proc está montado "
#~ "(não há nenhuma entrada em '%1').\n"
#~ "Informações são necessárias do sistema de arquivos proc para determinar o "
#~ "uso atual do sistema. Talvez você não esteja rodando Linux (infelizmente "
#~ "o sistema de arquivos proc é específico do Linux)?\n"
#~ "Se você puder oferecer ajuda para portar o KTimeMon para a sua "
#~ "plataforma, por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Uma linha muito longa foi encontrada enquando a informação era lida de '%1' (onde \"muito longa\" é definida como > %2). Isto ocorreu na linha %3\n"
#~ "Uma linha muito longa foi encontrada enquando a informação era lida de "
#~ "'%1' (onde \"muito longa\" é definida como > %2). Isto ocorreu na linha "
#~ "%3\n"
#~ "A tabela de montagem de sua plataforma é mesmo %4 ?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "Configuração do KTimeMon"
#~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "Modo de Comutação"
@ -416,11 +454,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dicas da Ferramentas habilitadas"
#~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de uso do sistema '%1/%2' parece usar um formato de arquivo diferente do esperado.\n"
#~ "Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões suportadas. Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele tente resolver o problema."
#~ "O arquivo de uso do sistema '%1/%2' parece usar um formato de arquivo "
#~ "diferente do esperado.\n"
#~ "Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as "
#~ "versões suportadas. Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que "
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
@ -14,6 +14,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:35
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Opţiuni KTimeMon"
#: confdlg.cc:50
msgid "&General"
msgstr "&General"
@ -163,8 +180,8 @@ msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Nu pot iniţializa biblioteca 'kstat'. Aceasta este utilizată pentru a accesa "
"informaţii despre kernel. Diagonsticul este:\n"
@ -184,16 +201,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to "
"sort this out."
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Fişierul de utilizare a memoriei '%1/%2' pare să utilizeze un format diferit de "
"cel aşteptat.\n"
"Fişierul de utilizare a memoriei '%1/%2' pare să utilizeze un format diferit "
"de cel aşteptat.\n"
"Probabil versiunea dumneavoastră de 'proc' este incompatibilă cu cea a "
"KTimeMon. Trimiteţi un mail autorului la m.maierhofer@tees.ac.uk şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
"KTimeMon. Trimiteţi un mail autorului la m.maierhofer@tees.ac.uk şi acesta "
"va încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:239
#, fuzzy
@ -213,111 +231,113 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nu pot obţine informaţii despre sistem.\n"
"Apelul de sistem table(2) a returnat o eroare pentru tabelul %1.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:309
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
"running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Nu găsesc înregistrări despre statistica CPU în biblioteca 'kstat'. Rulaţi o "
"versiune non-standard de Solaris?\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:325
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca 'kstat'. Diagnosticul "
"este '%1'.\n"
"Nu găsesc informaţii despre statistica CPU în biblioteca 'kstat'. "
"Diagnosticul este '%1'.\n"
"\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:338
#, fuzzy
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Se pare s-a schimbat numărul de CPU-uri fără notificare. Este posibil ca "
"biblioteca 'kstat' să returneze valori inconsistente (%1 în loca %2 CPU-uri).\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"biblioteca 'kstat' să returneze valori inconsistente (%1 în loca %2 CPU-"
"uri).\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try "
"to sort this out."
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Nu găsesc informaţii de statistici despre memorie în biblioteca 'kstat'. "
"Diagnosticul este '%1'.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Se pare că este o problemă cu manipularea bibliotecii 'kstat'. Am determinat "
"memorie fizică 0! (Memoria liberă este %1, iar\n"
"memoria disponibilă este %2).\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Nu pot determina numărul de spaţii swap. Diagnosticul este '%1'.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:388
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Nu mai am memorie disponibilă după ce am încercat determinarea utilizării "
"swap-ului. Am încercat să aloc %1 octeţi de memorie (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:400
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Nu pot determina utilizarea swap-ului.\n"
"Diagnosticul este '%1'.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: sample.cc:407
#, fuzzy
@ -325,13 +345,13 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Am cerut informaţii despre %1 spaţii de swap, dar am primit numai pentru %2 "
"spaţii. Ignor eroarea şi continui.\n"
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va încerca "
"să rezolve problema."
"Vă rog să trimiteţi un e-mail autorului la mueller@kde.org şi acesta va "
"încerca să rezolve problema."
#: timemon.cc:173
msgid ""
@ -368,6 +388,10 @@ msgstr "Bare orizontale"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferinţe..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -386,39 +410,49 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Swap/Fundal"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschide fişierul '%1' pentru a determina unde este montat sistemul de fişiere 'proc'. Diagnosticul este:\n"
#~ "Nu pot deschide fişierul '%1' pentru a determina unde este montat "
#~ "sistemul de fişiere 'proc'. Diagnosticul este:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Rulaţi, totuşi, un sistem UNIX?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot citi fişierul '%1' pentru a determina unde este montat sistemul de fişiere 'proc'. Diagnosticul este:\n"
#~ "Nu pot citi fişierul '%1' pentru a determina unde este montat sistemul de "
#~ "fişiere 'proc'. Diagnosticul este:\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot determina unde este montat sistemul de fişiere 'proc'. Nu există nici o înregistrare în '%1'.\n"
#~ "Nu pot determina unde este montat sistemul de fişiere 'proc'. Nu există "
#~ "nici o înregistrare în '%1'.\n"
#~ "Informaţiile din sistemul de fişiere 'proc' sînt necesare pentru\n"
#~ "a determina starea curentă a sistemului. Probabil nu rulaţi Linux. Din păcate 'proc' este specific Linux-ului.\n"
#~ "Dacă puteţi furniza ajutor la portarea KTimeMon pentru platforma dumneavoastră, vă rog să îl trimiteţi un e-mail la mueller@kde.org."
#~ "a determina starea curentă a sistemului. Probabil nu rulaţi Linux. Din "
#~ "păcate 'proc' este specific Linux-ului.\n"
#~ "Dacă puteţi furniza ajutor la portarea KTimeMon pentru platforma "
#~ "dumneavoastră, vă rog să îl trimiteţi un e-mail la mueller@kde.org."
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Am întîlnit o linie foarte lungă la citirea de informaţii din '%1' (unde \"foarte lungă\"\n"
#~ "Am întîlnit o linie foarte lungă la citirea de informaţii din '%1' (unde "
#~ "\"foarte lungă\"\n"
#~ "înseamnă > %2). Aceasta s-a întîmplat la linia %3.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Kuri i Ikoresha: . \n"
"' %1 ' . \n"
@ -336,8 +354,8 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"ya: %1 Imyanya , %2 Ibyinjijwe . \n"
"Kuri Gukomeza . \n"
@ -375,6 +393,10 @@ msgstr "Bitambitse"
msgid "Preferences..."
msgstr "Ibyahiswemo..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
#, fuzzy
msgid ""
@ -394,7 +416,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
@ -404,7 +427,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Kuri Soma Idosiye ' %1 ' Kuri i ni . : \n"
@ -412,18 +436,25 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kuri i ni ( ni Oya Icyinjijwe in ' %1 ' ) . \n"
#~ "ni Bya ngombwa Kuva: i Kuri KIGEZWEHO Sisitemu Ikoresha: . OYA ( i ni ) ? \n"
#~ "ni Bya ngombwa Kuva: i Kuri KIGEZWEHO Sisitemu Ikoresha: . OYA ( i "
#~ "ni ) ? \n"
#~ "Ifashayobora Na: Kuri , Umuntu i Umurinzi Ku @ kde . org "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "A Birebire Umurongo: Ibisobanuro: in ' %1 ' ( \" Birebire \" ni Nka > %2 ) . Ku Umurongo: %3 . \n"
#~ "A Birebire Umurongo: Ibisobanuro: in ' %1 ' ( \" Birebire \" ni Nka > "
"கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அடையாளங்கள் இதோ '%1'\n"
"மன்னிக்கவும், 'kstat' நூலகத்திலிருந்து நினைவக நிகழ்நிலைபட்டியல் நுழைவை கண்டுபிடிக்க "
"முடியவில்லை. அடையாளங்கள் இதோ '%1'\n"
"mueller@kde.org என்ற முகவரிக்கு தொடர்பு கொள்ளவும் "
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"'kstat' நூலகத்தை கையாளுவதில் ஏதோ சிக்கல் இருப்பதாக தெரிகிறது: 0 பருநிலை "
"நினைவகம் என்று தீர்மானிக்கப்பட்டது!\n"
"'kstat' நூலகத்தை கையாளுவதில் ஏதோ சிக்கல் இருப்பதாக தெரிகிறது: 0 பருநிலை நினைவகம் "
"என்று தீர்மானிக்கப்பட்டது!\n"
"(காலியான நினைவகம் %1, கிடைக்கும் நினைவகம் %2\n"
"\n"
"தயவு செய்து mueller@kde.org க்கு தொடர்பு கொள்ளவும்."
@ -288,11 +306,10 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், இடமாற்ற இடங்களின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க முடியவில்லை. "
"அடையாளங்கள் '%1'.\n"
"மன்னிக்கவும், இடமாற்ற இடங்களின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க முடியவில்லை. அடையாளங்கள் '%1'.\n"
"தயவு செய்து mueller@kde.org க்கு தொடர்பு கொள்ளவும்."
#: sample.cc:388
@ -300,8 +317,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், இடமாற்றம் பயன்பாட்டை முயற்சிக்கும் போது\n"
"நினைவகம் போதவில்லை.\n"
@ -314,8 +331,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், இடமாற்றம் பயன்பாட்டை தீர்மானிக்க முடியவில்லை.\n"
"அடையாளங்கள் இதோ '%1'.\n"
@ -328,13 +345,14 @@ msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
#: timemon.cc:173
msgid ""
@ -371,6 +389,10 @@ msgstr "கிடைமட்ட பட்டைகள்"
msgid "Preferences..."
msgstr "முன்னுரிமை"
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -389,7 +411,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "இடமாற்று/பின்னணி"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
@ -400,7 +423,8 @@ msgstr ""
#~ "நீங்கள் யுனிக்ஸில் இயக்குகிறீர்களா?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "proc கோப்பு அமைப்பு எங்கே ஏற்றபட்டிருக்கிறது என்பதை தீர்மானிக்க '%1' கோப்பு\n"
@ -408,17 +432,25 @@ msgstr ""
#~ " %2 "
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "proc கோப்பு அமைப்பு எங்கே ஏற்றபட்டுள்ளது என்பதை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை ('%1' ல் நுழைவு எதுவும் இல்லை).\n"
#~ "நடப்பு கணினி பயன்பாட்டை தீர்மானிக்க proc கோப்பு அமைப்பை பற்றிய தகவல் தேவை. நீங்கள் லினக்ஸ் பயன்படுத்தவில்லை போலும் (proc கோப்பு\n"
#~ "proc கோப்பு அமைப்பு எங்கே ஏற்றபட்டுள்ளது என்பதை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை ('%1' ல் "
#~ "நுழைவு எதுவும் இல்லை).\n"
#~ "நடப்பு கணினி பயன்பாட்டை தீர்மானிக்க proc கோப்பு அமைப்பை பற்றிய தகவல் தேவை. நீங்கள் "
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..."
#~ msgid ""
#~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Không thể khởi tạo thư viện « kstat ». Thư viện này được dùng để truy cấp thông "
"tin về hạt nhân. Chẩn đoán là:\n"
"Không thể khởi tạo thư viện « kstat ». Thư viện này được dùng để truy cấp "
"thông tin về hạt nhân. Chẩn đoán là:\n"
"%1.\n"
"Bạn thực sự đang chạy hệ thống Solaris không? Nếu có, xin hãy liên lạc với nhà "
"duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết cái gì không hoạt động "
"được."
"Bạn thực sự đang chạy hệ thống Solaris không? Nếu có, xin hãy liên lạc với "
"nhà duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết cái gì không hoạt "
"động được."
#: sample.cc:212
msgid ""
@ -182,16 +199,17 @@ msgstr ""
#: sample.cc:222
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to "
"sort this out."
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Tập tin cách sử dụng bộ nhớ « %1 » có vẻ là dùng định dạng tập tin khác vớ điều "
"thường.\n"
"Có lẽ phiên bản hệ thống tập tin proc của bạn không tương thích với các phiên "
"bản đã hỗ trợ. Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà "
"phát triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
"Tập tin cách sử dụng bộ nhớ « %1 » có vẻ là dùng định dạng tập tin khác vớ "
"điều thường.\n"
"Có lẽ phiên bản hệ thống tập tin proc của bạn không tương thích với các "
"phiên bản đã hỗ trợ. Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs."
"trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:239
msgid ""
@ -214,112 +232,113 @@ msgstr ""
#: sample.cc:309
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
"running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Không thể tìm thấy hạng mục thống kê CPU trong thư viện 'kstat'. Có thể là "
"minhd đang chạy một phiên bản không chuẩn của Solaris?.\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
"gắng sửa chữa trường hợp này."
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:325
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Không thể đọc mục nhập thống kê CPU từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « %1 "
"».\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
"gắng sửa chữa trường hợp này."
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:338
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort "
"this out."
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Số các CPU có vẻ đã thay đổi nhanh, hoặc thư viện « kstat » trả về kết quả "
"không thống nhất (%1 so với %2 CPU).\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
"gắng sửa chữa trường hợp này."
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:350
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try "
"to sort this out."
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Không thể đọc mục nhập thống kê bộ nhớ từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « %1 "
"».\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
"gắng sửa chữa trường hợp này."
"Không thể đọc mục nhập thống kê bộ nhớ từ thư viện « kstat ». Chẩn đoán là « "
"%1 ».\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Có vẻ là gặp vấn đề trong việc quản lý thư viện « kstat » của KTimeMon: 0 byte "
"bộ nhớ vật lý được xác định.\n"
"Có vẻ là gặp vấn đề trong việc quản lý thư viện « kstat » của KTimeMon: 0 "
"byte bộ nhớ vật lý được xác định.\n"
"Bộ nhớ còn rảnh là %1, bộ nhớ sẵn sàng là %2.\n"
"Xin hãy liên lạc với nhà duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm biết "
"cái gì không hoạt động được."
"Xin hãy liên lạc với nhà duy trì ở « mueller@kde.org »: họ sẽ cố gắng tìm "
"biết cái gì không hoạt động được."
#: sample.cc:379
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Không thể xác định số các chỗ tráo đổi. Chấn đoán là « %1 ».\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
"gắng sửa chữa trường hợp này."
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:388
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"KTimeMon chạy hết bộ nhớ trong khi thử xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n"
"Đã thử cấp phát %1 byte bộ nhớ (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
"gắng sửa chữa trường hợp này."
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:400
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Không thể xác định cách sử dụng chỗ trao đổi.\n"
"Chẩn đoán là « %1 ».\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
"gắng sửa chữa trường hợp này."
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: sample.cc:407
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will try to sort this "
"out."
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Thông tin đã được yêu cầu cho %1 chỗ trao đổi, còn chỉ %2 mục trao đổi được trả "
"về.\n"
"Thông tin đã được yêu cầu cho %1 chỗ trao đổi, còn chỉ %2 mục trao đổi được "
"trả về.\n"
"KTimeMon sẽ thử tiếp tục.\n"
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát triển sẽ cố "
"gắng sửa chữa trường hợp này."
"Xin hãy thông báo lỗi này ở « http://bugs.trinitydesktop.org/ », và nhà phát "
"triển sẽ cố gắng sửa chữa trường hợp này."
#: timemon.cc:173
msgid ""
@ -356,6 +375,10 @@ msgstr "Thanh ngang"
msgid "Preferences..."
msgstr "Tùy thích..."
#: timemon.cc:250
msgid "Help"
msgstr ""
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
@ -374,39 +397,47 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Tráo đổi/Nền"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể mở file '%1' để xác định xem file hệ thống /proc được mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n"
#~ "Không thể mở file '%1' để xác định xem file hệ thống /proc được mount vào "
#~ "đâu. Chẩn đoán là:\n"
#~ "%2.\n"
#~ "Bạn thực sự đang dùng UNIX?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể đọc được file '%1' để xác định xem file hệ thống proc được mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n"
#~ "Không thể đọc được file '%1' để xác định xem file hệ thống proc được "
#~ "mount vào đâu. Chẩn đoán là:\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể xác định vị trí đã mount của file hệ thống proc ( không có hạng mục nào trong '%1').\n"
#~ "Không thể xác định vị trí đã mount của file hệ thống proc ( không có hạng "
#~ "mục nào trong '%1').\n"
#~ "Xin liên hệ mueller@kde.org"
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Gặp một dòng RẤT dài trong khi đọc thông tin từ '%1'( trong đó \"very long\" đưọc định nghĩa là > %2. Điều này xảy ra ở dòng %3.\n"
#~ "Gặp một dòng RẤT dài trong khi đọc thông tin từ '%1'( trong đó \"very long"
#~ "\" đưọc định nghĩa là > %2. Điều này xảy ra ở dòng %3.\n"
#~ "Liệu %4 có thể mount đuợc trên platform của bạn?"
#~ msgid "KTimeMon Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình KTimeMon"
#~ msgid "Switches Mode"
#~ msgstr "Chế độ chuyển"
@ -425,15 +456,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "KTimeMon notice"
#~ msgstr "Thông báo KTimeMon"
#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..."
#~ msgstr "Bạn đã đặt cấu hình sao cho thực đơn pop-up không thể được gọi từ các cú nhấn chuột. Đây có thể không phải là một ý tưởng hay, vì bạn phải sửa tuỳ chọn cấu hình bằng tay để tránh khỏi thiết lập này."
#~ msgid ""
#~ "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked "
#~ "by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will "
#~ "have to edit the configuration options manually to get rid of this "
#~ "setting..."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã đặt cấu hình sao cho thực đơn pop-up không thể được gọi từ các cú "
#~ "nhấn chuột. Đây có thể không phải là một ý tưởng hay, vì bạn phải sửa tuỳ "
#~ "chọn cấu hình bằng tay để tránh khỏi thiết lập này."
#~ msgid ""
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than "
#~ "expected.\n"
#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
#~ "versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try "
#~ "to sort this out."
#~ msgstr ""
#~ "File dùng hệ thống '%1/%2' có vể như có định dạng khác.\n"
#~ "Có thể bạn dùng phiên bản filesystem proc không tương thích với phiên bản được hỗ trợ. Xin liên hệ mueller@kde.org"
#~ "Có thể bạn dùng phiên bản filesystem proc không tương thích với phiên bản "