|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:43-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
|
@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -52,29 +52,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
|
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
|
|
|
|
|
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
|
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
|
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
|
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
|
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
|
|
|
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
|
|
|
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
|
|
|
|
|
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
|
|
|
|
|
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
|
|
|
|
|
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
|
|
|
|
|
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
|
|
|
|
|
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
|
|
|
|
|
"know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Менеджер служб</h1>"
|
|
|
|
|
"<p>Цей модуль дозволяє зробити огляд всіх втулків до демона TDE, які також "
|
|
|
|
|
"відомі як служби TDE. Взагалі, є два типи служб:</p>"
|
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
|
"<li>служби, що викликаються при запуску TDE</li>"
|
|
|
|
|
"<li>служби, що викликаються за запитом.</li></ul>"
|
|
|
|
|
"<p>Останні тут наведені тільки для зручності. Служби, які викликаються при "
|
|
|
|
|
"запуску TDE можна запускати або зупиняти. В режимі адміністратора, також можна "
|
|
|
|
|
"вказати які служби запускати під час запуску TDE.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b> Будьте обережні при користуванні: робота деяких служб життєво потрібна "
|
|
|
|
|
"для TDE. Не вимикайте служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите.</b></p>"
|
|
|
|
|
"<h1>Менеджер служб</h1><p>Цей модуль дозволяє зробити огляд всіх втулків до "
|
|
|
|
|
"демона TDE, які також відомі як служби TDE. Взагалі, є два типи служб:</"
|
|
|
|
|
"p><ul> <li>служби, що викликаються при запуску TDE</li><li>служби, що "
|
|
|
|
|
"викликаються за запитом.</li></ul><p>Останні тут наведені тільки для "
|
|
|
|
|
"зручності. Служби, які викликаються при запуску TDE можна запускати або "
|
|
|
|
|
"зупиняти. В режимі адміністратора, також можна вказати які служби запускати "
|
|
|
|
|
"під час запуску TDE.</p><p><b> Будьте обережні при користуванні: робота "
|
|
|
|
|
"деяких служб життєво потрібна для TDE. Не вимикайте служби, якщо ви не "
|
|
|
|
|
"впевнені в тому, що робите.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
@ -90,11 +85,12 @@ msgstr "Служби, що завантажуються за запитом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
|
|
|
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
|
|
|
|
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це список наявних служб TDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список існує "
|
|
|
|
|
"тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами."
|
|
|
|
|
"Це список наявних служб TDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список "
|
|
|
|
|
"існує тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
@ -114,13 +110,13 @@ msgstr "Служби, які завантажуються при запуску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
|
|
|
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
|
|
|
|
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|
|
|
|
"unknown services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут показано служби TDE, які можна стартувати при запуску TDE. Позначені служби "
|
|
|
|
|
"буде завантажено при наступному запуску TDE. Будьте обережні при вимиканні цих "
|
|
|
|
|
"служб."
|
|
|
|
|
"Тут показано служби TDE, які можна стартувати при запуску TDE. Позначені "
|
|
|
|
|
"служби буде завантажено при наступному запуску TDE. Будьте обережні при "
|
|
|
|
|
"вимиканні цих служб."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
@ -130,6 +126,10 @@ msgstr "Вживати"
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Зупинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
@ -142,6 +142,3 @@ msgstr "Не вдається запустити службу."
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається зупинити службу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зупинити"
|
|
|
|
|