|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:23+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:23+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "image.png"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not log out properly.\n"
|
|
|
|
"Could not log out properly.\n"
|
|
|
|
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
|
|
|
|
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
|
|
|
|
"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
|
|
|
|
"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
|
|
|
|
"not be saved with a forced shutdown."
|
|
|
|
"not be saved with a forced shutdown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można się poprawnie wylogować.\n"
|
|
|
|
"Nie można się poprawnie wylogować.\n"
|
|
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: init.cc:68
|
|
|
|
#: init.cc:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
|
|
|
|
"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and "
|
|
|
|
"create directory?"
|
|
|
|
"create directory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 jest plikiem, ale TDE wymaga, by był to katalog. Zmienić nazwę pliku na "
|
|
|
|
"%1 jest plikiem, ale TDE wymaga, by był to katalog. Zmienić nazwę pliku na "
|
|
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Nie przenoś"
|
|
|
|
#: init.cc:82
|
|
|
|
#: init.cc:82
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
|
|
|
|
"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the "
|
|
|
|
"desktop to use another path."
|
|
|
|
"desktop to use another path."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można utworzyć katalogu %1, proszę sprawdzić prawa dostępu lub "
|
|
|
|
"Nie można utworzyć katalogu %1, proszę sprawdzić prawa dostępu lub "
|
|
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
|
|
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
|
|
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
|
|
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
|
|
|
|
"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
|
|
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
|
|
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
|
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Nazwa otwieranej zmiennej XDG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxdglauncher.cpp:92
|
|
|
|
#: kxdglauncher.cpp:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
|
|
|
|
msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie uruchamiaj Konquerora, zamiast tego wydrukuj ścieżkę do katalogu, jeżeli "
|
|
|
|
"Nie uruchamiaj Konquerora, zamiast tego wydrukuj ścieżkę do katalogu, jeżeli "
|
|
|
|
"istnieje)"
|
|
|
|
"istnieje)"
|
|
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "<b>Uwaga: Caps Lock włączony</b>"
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:636
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:636
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
|
|
|
|
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
|
|
|
|
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
|
|
|
|
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n"
|
|
|
|
"Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n"
|
|
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Uruchom nową sesję"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
|
|
|
|
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
|
|
|
|
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
|
|
|
|
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
|
|
|
|
"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
|
|
|
|
"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually "
|
|
|
|
"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
|
|
|
|
"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
|
|
|
|
"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
|
|
|
|
"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
|
|
|
|
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
|
|
|
|
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
|
|
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli.cpp:488
|
|
|
|
#: minicli.cpp:488
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Incorrect password please try again."
|
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
|
msgstr "Błędne hasło, proszę spróbować jeszcze raz."
|
|
|
|
msgstr "Błędne hasło, proszę spróbować jeszcze raz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli.cpp:599
|
|
|
|
#: minicli.cpp:599
|
|
|
|