Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegraphics/kdvi
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegraphics/kdvi/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent de2b51c251
commit 3428cad1a4

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -184,10 +184,6 @@ msgstr ""
"die teks met die middelste muis knoppie, en 'n redigeerder sal open die TeX-"
"bron lêer dadelik.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Verduidelik in meer detail..."
@ -544,10 +540,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr ""
@ -652,11 +644,6 @@ msgstr "Dvi Lêer"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informasie op die huidiglik gelaai DVI-file."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Teks nie gevind"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informasie op huidiglik gelaai skriftipes."
@ -1099,31 +1086,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Dvi Lêer"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Voer uit As"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Redigeerder:"
#: kdvi_part.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Instellings"
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1288,6 +1255,22 @@ msgstr ""
"<p>...wat Kdvi kan stoor jou Dvi lêer as Postscript, Pdf, en al eenvoudig "
"teks? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Teks nie gevind"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Dvi Lêer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Redigeerder:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Instellings"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teks..."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:19+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -185,10 +185,6 @@ msgstr ""
"<qt> ملف الـ DVI هذا يحوي معلومات ملف مصدر. يمكنك أ، تنقر على النص في الوسط "
"بزر الفأرة، المحرر سيقوم بفتح ملف مصدر TeX فورا. </qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "شرح أكثر تفصيلا..."
@ -541,10 +537,6 @@ msgstr "اسم TeX "
msgid "Family"
msgstr "عائلة"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "نوع"
@ -645,11 +637,6 @@ msgstr "ملف DVI "
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "المعلومات في ملف DVI المحمل حاليا."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "خطوطTeX "
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "المعلومات في الخطوط المحملة حاليا."
@ -1130,31 +1117,11 @@ msgstr ""
"المحمول، علاوة على ذلك العديد من الناس يجدون الخطوط \"المحسنة\" غير جميلة "
"ويفضلون أن هذا الخيار لديهم معطل."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "ملف DVI "
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "تصدير كـ"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "المحرر:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1337,6 +1304,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...أن KDVI يمكن أن يحفظ لك ملف DVI كـ PostScript، PDF, وحتى كنص بسيط؟ \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "خطوطTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ملف DVI "
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "المحرر:"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "نص..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-17 18:18GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -184,10 +184,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Explain in more detail..."
@ -536,10 +532,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr ""
@ -645,11 +637,6 @@ msgstr "DVI Faylı"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Hazırda yüklü DVI faylları haqqında mə'lumat."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Mətn tapılmadı"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Hazırda yüklü yazı növləri haqqında mə'lumat."
@ -1100,31 +1087,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI Faylı"
#: kdvi_part.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Fərqli ixrac et..."
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Qurğular"
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1274,6 +1241,22 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Mətn tapılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI Faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Qurğular"
#, fuzzy
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Mətn"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
"текста със средния бутон на мишката и изходният текст ще бъде отворен в "
"редактор.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Подробно обяснение..."
@ -547,10 +543,6 @@ msgstr "Име на TeX"
msgid "Family"
msgstr "Фамилия"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -661,11 +653,6 @@ msgstr "Файл DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Информация за заредения файл."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове за TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Информация за заредените шрифтове."
@ -1155,31 +1142,11 @@ msgstr ""
"Въпреки това, много хора не харесват тези подобрения и предпочитат да да "
"бъде изключена поддръжката на тази възможност."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Файл DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Експортиране като"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Редактор:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1364,3 +1331,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...може да записвате файловете DVI като PostScript, PDF и като обикновен "
"текст? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифтове за TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файл DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Редактор:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: Wed Feb 10 1999 20:24:36+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -178,10 +178,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr ""
@ -484,11 +480,6 @@ msgstr "Anv TeX"
msgid "Family"
msgstr "Familh"
#: fontpool.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Tostoc'h"
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
@ -582,11 +573,6 @@ msgstr "Restr DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Titouroù war ar restr DVI a zo karget."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fontoù TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Titouroù war an nodrezhoù a zo karget."
@ -997,31 +983,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Restr DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Ezporzh e"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Aozer :"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1171,6 +1137,22 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Tostoc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontoù TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Restr DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Aozer :"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Skri ..."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -194,10 +194,6 @@ msgstr ""
"<qt>Ova DVI datoteka sadrži informacije o izvornoj datoteci. Klikom na tekst "
"srednjim tipkom miša otvoriće se editor sa izvornom TeX datotekom.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Objasni detaljnije..."
@ -554,10 +550,6 @@ msgstr "TeX ime"
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tip"
@ -658,11 +650,6 @@ msgstr "DVI datoteka"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informacije o trenutno učitanoj DVI datoteci."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "PK fontovi"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima."
@ -1152,31 +1139,11 @@ msgstr ""
"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze 'poboljšane' fontove "
"prilično ružnim i više volje da je ova opcija isključena."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI datoteka"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Izvezi kao"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Uređivač:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1367,6 +1334,18 @@ msgstr ""
"<p>...da KDVI može da snimi vašu DVI datoteku kao PostScript, PDF ili čak "
"običan tekst? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "PK fontovi"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Uređivač:"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Tekst..."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -198,10 +198,6 @@ msgstr ""
"clicar dins el text amb el botó central del ratolí, i un editor obrirà "
"immediatament el fitxer amb el tipus de lletra TeX.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Explica més detalladament..."
@ -578,10 +574,6 @@ msgstr "Nom TeX"
msgid "Family"
msgstr "Família"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@ -696,11 +688,6 @@ msgstr "Fitxer DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informació del fitxer DVI actualment carregat."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informació dels tipus de lletres actualment carregades."
@ -1200,31 +1187,11 @@ msgstr ""
"pantalla d'un portàtil. Però molta gent troba que els tipus de lletres &quot;"
"millorades&quot; són lleigs i prefereixen desactivar l'opció."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Fitxer DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporta com"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1418,3 +1385,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...que el KDVI pot desar els fitxers DVI com PostScript, PDF, i fins i "
"tot com text senzill? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonts TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fitxer DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
@ -189,10 +189,6 @@ msgstr ""
"kliknout prostředním tlačítkem myši a editor okamžitě otevře TeX zdrojový "
"soubor.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Podrobnější popis..."
@ -551,10 +547,6 @@ msgstr "TeX název"
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -663,11 +655,6 @@ msgstr "DVI soubor"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informace o aktuálně nahraném DVI souboru."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX písma"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informace o aktuálně nahraných písmech."
@ -1150,31 +1137,11 @@ msgstr ""
"cože je typicky monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým "
"lidem se nemusí toto líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI soubor"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportovat jako"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1361,3 +1328,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...že KDVI může uložit váš DVI soubor jako PostScript, PDF nebo dokonce "
"jako prostý text? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX písma"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kdvi.po\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -170,10 +170,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr ""
@ -474,10 +470,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr "Teulu"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Math"
@ -571,10 +563,6 @@ msgstr ""
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr ""
#: infodialog.cpp:33
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr ""
@ -981,31 +969,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Enw Ffeil"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Golygydd :"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1155,6 +1123,14 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Enw Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Golygydd :"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Testun..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 14:24-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -187,10 +187,6 @@ msgstr ""
"med den midterste museknap, og en editor vil øjeblikkeligt åbne TeX-"
"kildefilen.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Forklar mere detaljeret..."
@ -552,10 +548,6 @@ msgstr "TeX-navn"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Type"
@ -666,11 +658,6 @@ msgstr "DVI-fil"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Information om den indlæste DVI-fil."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Tex-skrifttyper"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Information om de indlæste skrifttyper."
@ -1164,31 +1151,11 @@ msgstr ""
"Mange finder imidlertid at disse &quot;forbedrede&quot; skrifttyper er ret "
"grimme og foretrækker at have dette tilvalg slået fra."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-fil"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksportér som"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1375,3 +1342,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...at KDVI kan gemme din DVI-fil som PostScript, PDF og endda ren "
"tekst? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tex-skrifttyper"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -199,10 +199,6 @@ msgstr ""
"mittleren Maustaste auf den Text klicken; daraufhin wird automatisch die TeX-"
"Quelldatei geöffnet.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Genauere Erklärung zu ..."
@ -575,10 +571,6 @@ msgstr "TeX-Name"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -691,11 +683,6 @@ msgstr "DVI-Datei"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informationen über die angezeigte DVI-Datei."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX-Schriften"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informationen über geladene Schriftarten."
@ -1201,31 +1188,11 @@ msgstr ""
"Viele Leute empfinden die &quot;verbesserten&quot; Schriften aber als "
"\"schlechter\" und bevorzugen es, die Einstellung abzuschalten."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-Datei"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportieren als"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1421,3 +1388,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... dass KDVI Ihre DVI-Dateien als PostScript, PDF und sogar als normalen "
"Text speichern kann?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX-Schriften"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -204,10 +204,6 @@ msgstr ""
"με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού μέσα στο κείμενο, θα ανοίξει ένας "
"επεξεργαστής του αρχείου πηγής TeX.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Επεξήγηση με περισσότερες λεπτομέρειες..."
@ -586,10 +582,6 @@ msgstr "Όνομα TeX"
msgid "Family"
msgstr "Οικογένεια"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
@ -704,11 +696,6 @@ msgstr "DVI αρχείο"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Πληροφορίες για το τρέχον φορτωμένο αρχείο DVI."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Πληροφορίες για τις τρέχον φορτωμένες γραμματοσειρές."
@ -1215,31 +1202,11 @@ msgstr ""
"βελτιωμένες&quot; γραμματοσειρές πολύ άσχημες και προτιμά να απενεργοποιεί "
"αυτή την επιλογή."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI αρχείο"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Εξαγωγή ως"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Επεξεργαστής:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1437,3 +1404,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...ότι το KDVI μπορεί να αποθηκεύσει το αρχείο DVI σας σαν PostScript, "
"PDF, ακόμη και σαν απλό κείμενο; \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Γραμματοσειρές TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Επεξεργαστής:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -188,10 +188,6 @@ msgstr ""
"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source "
"file immediately.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Explain in more detail..."
@ -556,10 +552,6 @@ msgstr "TeX Name"
msgid "Family"
msgstr "Family"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Type"
@ -670,11 +662,6 @@ msgstr "DVI File"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Information on the currently loaded DVI-file."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX Fonts"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Information on currently loaded fonts."
@ -1166,31 +1153,11 @@ msgstr ""
"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option "
"disabled."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI File"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Export As"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1379,3 +1346,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
"text? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX Fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI File"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-24 22:17GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -186,10 +186,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr ""
@ -536,10 +532,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr ""
@ -645,10 +637,6 @@ msgstr "DVI-dosiero"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informo pri la momente prezentata DVI-dosiero."
#: infodialog.cpp:33
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informo pri la ŝargitaj tiparoj."
@ -1094,31 +1082,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-dosiero"
#: kdvi_part.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksportu kiel..."
#: kdvi_part.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Agordo"
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1268,6 +1236,14 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-dosiero"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting to text..."
#~ msgstr "Eksportu kiel..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -196,10 +196,6 @@ msgstr ""
"en el texto con el botón central del ratón y un editor abrirá el archivo "
"fuente de TeX inmediatamente.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Explicar con más detalle..."
@ -575,10 +571,6 @@ msgstr "Nombre de TeX"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -692,11 +684,6 @@ msgstr "Archivo DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Información sobre el archivo DVI actualmente cargado."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra de TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Información sobre los tipos de letra actualmente cargados."
@ -1198,31 +1185,11 @@ msgstr ""
"un portátil. Sin embargo, mucha gente encuentra que los tipos de letra &quot;"
"mejorados&quot; no resultan muy adecuadas y prefieren desactivar esta opción."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Archivo DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1415,3 +1382,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...que KDVI puede guardar sus archivos DVI como PostScript, PDF, e "
"incluso texto plano? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tipos de letra de TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Archivo DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@ -185,10 +185,6 @@ msgstr ""
"<qt>See DVI sisaldab lähtefaili infot. Kui sa klõpsad tekstile hiire "
"keskmise nupuga, avatakse redaktoris koheselt TeXi lähtefail.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Selgita täpsemalt..."
@ -550,10 +546,6 @@ msgstr "TeX nimi"
msgid "Family"
msgstr "Perekond"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
@ -664,11 +656,6 @@ msgstr "DVI fail"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Parajasti avatud DVI faili info."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX fondid"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Parasjagu kasutusel olevate fontide info."
@ -1160,31 +1147,11 @@ msgstr ""
"varjundatud&quot; ja &quot;paremaks muudetud&quot; fonte siiski inetuks ning "
"neil ei ole ilmselt mõtet seda võimalust sisse lülitada."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI fail"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Ekspordi kui"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Redaktor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1372,6 +1339,18 @@ msgstr ""
"<p>...et KDVI võib salvestada sinu DVI faili kui PostScript, PDF või isegi "
"kui tavalise tekstifaili? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX fondid"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI fail"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Redaktor:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -198,10 +198,6 @@ msgstr ""
"erdiko botoiarekin klikatu dezakezu, eta editore batek TeX-iturburu "
"fitxategia berehala irekiko du.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Azaldu xehetasun gehiagorekin..."
@ -569,10 +565,6 @@ msgstr "TeX izena"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Mota"
@ -684,11 +676,6 @@ msgstr "DVI fitxategia"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Uneko kargatutako DVI-fitxategiaren informazioa."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX letra-tipoak"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Uneko kargatutako letra-tipoen informazioa."
@ -1178,31 +1165,11 @@ msgstr ""
"hobetutako&quot; letra-tipoak itsusitzat jo ditzake eta aukera hau desgaitu "
"nahiko dute."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI fitxategia"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Esportatu honela"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editorea:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1396,3 +1363,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...KDVI-k zure DVI fitxategia PostaScript, PDF edo testu arruntean gorde "
"dezakeela? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX letra-tipoak"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI fitxategia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editorea:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 12:10+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -187,10 +187,6 @@ msgstr ""
"موشی در متن را فشار دهید، و یک ویرایشگر پروندۀ متن TeX را فوراً باز می‌کند.</"
"qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "توضیح با جزئیات بیشتر..."
@ -551,10 +547,6 @@ msgstr "نام TeX"
msgid "Family"
msgstr "خانواده"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "نوع"
@ -664,11 +656,6 @@ msgstr "پروندۀ DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "اطلاعات در مورد پروندۀ DVI که در حال حاضر بارگذاری‌ شده."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "قلمهای TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "اطلاعات در مورد قلمهایی که در حال حاضر بارگذاری شده."
@ -1158,31 +1145,11 @@ msgstr ""
"که قلمهای »اصلاح‌شده« کاملاً زشت هستند و ترجیح می‌دهند که این گزینه را به صورت "
"غیرفعال نگه دارند."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "پروندۀ DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "صادرات به عنوان"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "ویرایشگر:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1371,3 +1338,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...که KDVI می‌تواند پروندۀ DVI شما را به عنوان PostScript، PDF، و حتی متن "
"ساده ذخیره کند؟\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "قلمهای TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "پروندۀ DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "ویرایشگر:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:11+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -187,10 +187,6 @@ msgstr ""
"keskimmäisellä hiiren painikkeella, niin saat välittömästi muokkaimeen auki "
"TeX-lähdetiedoston.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Selitä tarkemmin..."
@ -543,10 +539,6 @@ msgstr "TeX-nimi"
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
@ -647,11 +639,6 @@ msgstr "DVI tiedosto"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Tietoja ladatusta DVI-tiedostosta."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "PK-kirjasimet"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Tietoja ladatuista kirjasimista."
@ -1088,31 +1075,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI tiedosto"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Vie nimellä"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editori:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1267,6 +1234,18 @@ msgstr ""
"<p>...että KDVI voi tallentaa DVI-tiedostosi PostScriptinä, PDF-tiedostona "
"ja jopa pelkkänä tekstinä? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "PK-kirjasimet"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editori:"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teksti..."

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -210,10 +210,6 @@ msgstr ""
"pouvez sélectionner du texte à la souris avec le bouton droit, cela ouvrira "
"un éditeur de texte contenant le document source TeX.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Expliquer plus en détails..."
@ -595,10 +591,6 @@ msgstr "Nom TeX"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Type"
@ -713,11 +705,6 @@ msgstr "Document DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informations sur le document DVI actuellement ouvert"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informations sur les polices de caractères actuellement chargées."
@ -1222,31 +1209,11 @@ msgstr ""
"caractères « améliorées » assez laides et préfèrent ne pas cocher cette "
"option."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Document DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporter en"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Éditeur :"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1441,3 +1408,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>KDVI peut enregistrer vos documents DVI aux formats PostScript, PDF et "
"même texte simple.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Polices de caractères TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Document DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Éditeur :"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kdvi.po\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -170,10 +170,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr ""
@ -476,10 +472,6 @@ msgstr "Ainm TeX"
msgid "Family"
msgstr "Clann"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
@ -573,11 +565,6 @@ msgstr "Comhad DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr ""
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Clónna TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr ""
@ -988,31 +975,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Comhad DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Easpórtáil Mar"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Eagarthóir:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1162,6 +1129,18 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Clónna TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Comhad DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Eagarthóir:"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Téacs..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -190,10 +190,6 @@ msgstr ""
"no texto co botón do medio do rato, e un editor abrirá o ficheiro Tex-source "
"deseguido.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Explicación con máis detalles..."
@ -564,10 +560,6 @@ msgstr "TeX Nome"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -682,11 +674,6 @@ msgstr "Ficheiro DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Información sobre o ficheiro-DVI cargado actualmente."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes de TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Información sobre as fontes cargada actualmente."
@ -1184,31 +1171,11 @@ msgstr ""
"pantallas dun caderno de notas. Porén, algunha xente atopa as fontes &quot;"
"melloradas&quot; totalmente feas e prefire ter esta opción deshabilitada."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Ficheiro DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1398,3 +1365,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>¿...qué KDVI pode gardar o seu ficheiro DVI como PostScript, PDF, e tamén "
"texto simple? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontes de TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ficheiro DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -194,10 +194,6 @@ msgstr ""
"<qt> קובץ DVI זה מכיל מידע לגבי קובץ מקור. אם תלחץ על הטקסט עם הלחצן האמצעי "
"של העכבר, ייפתח באופן מיידי עורך עם המקור של TeX. </qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "הסבר מפורט..."
@ -542,10 +538,6 @@ msgstr "שם TeX"
msgid "Family"
msgstr "משפחה"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "סוג"
@ -643,11 +635,6 @@ msgstr "קובץ DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "מידע אודות קובץ ה־DVI הטעון כרגע."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "גופני TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "מידע אודות הגופנים הטעונים כרגע."
@ -1089,31 +1076,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "קובץ DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "ייצא בתור"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "עורך:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1288,3 +1255,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...ש־KDVI יכול לשמור את קובץ ה־DVI שלך בתור PostScript ,PDF, ואפילו טקסט "
"רגיל? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופני TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "קובץ DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "עורך:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:40+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -174,10 +174,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "अधिक विवरण के साथ स्पस्ट करें... "
@ -481,10 +477,6 @@ msgstr "टीईएक्स नाम"
msgid "Family"
msgstr "परिवार"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
@ -582,11 +574,6 @@ msgstr "डीवीआई फ़ाइल"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr ""
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "पीके फ़ॉन्ट्स"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr ""
@ -1000,31 +987,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "डीवीआई फ़ाइल"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "ऐसे निर्यात करें"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "संपादकः"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1174,6 +1141,18 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "पीके फ़ॉन्ट्स"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "डीवीआई फ़ाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "संपादकः"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "पाठ..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi 0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -196,10 +196,6 @@ msgstr ""
"tekst sa srednjom tipkom miša i uređivač će otvoriti TeX izvornu datoteku.</"
"qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Detaljnije objašnjenje..."
@ -559,10 +555,6 @@ msgstr "TeX ime"
msgid "Family"
msgstr "Obitelj"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tip"
@ -665,11 +657,6 @@ msgstr "DVI datoteka"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Podaci o učitanoj DVI datoteci."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "PK pismoovi"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Podaci o učitanim pismima."
@ -1148,31 +1135,11 @@ msgstr ""
"je i slika na računaloskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze "
"„poboljšane“ pisma priosobno ružnim i više vole da je ova opcija isključena."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI datoteka"
#: kdvi_part.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Izvezi kao"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Uređivač:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1357,6 +1324,18 @@ msgstr ""
"<p>...da KDVI može spremiti datoteku u DVI, PostScript ili u obliku običnog "
"teksta? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "PK pismoovi"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Uređivač:"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Tekst..."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -193,10 +193,6 @@ msgstr ""
"a szövegre kattint, akkor egy szerkesztőablakban megjelenik a TeX forrásfájl "
"tartalma.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Részletesebb magyarázat..."
@ -564,10 +560,6 @@ msgstr "TeX név"
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Típus"
@ -678,11 +670,6 @@ msgstr "DVI-fájl"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Az éppen betöltött DVI-fájl jellemzői"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX-betűtípusok"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai."
@ -1181,31 +1168,11 @@ msgstr ""
"betűket rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább "
"kikapcsolják ezt a lehetőséget."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-fájl"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportálás mint"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Programnév:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1397,3 +1364,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...hogy a KDVI-ben a DVI-fájlok PostScript, PDF és egyszerű szöveges "
"formátumban is elmenthetők? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX-betűtípusok"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-fájl"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Programnév:"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n"
@ -195,10 +195,6 @@ msgstr ""
"<qt>Þessi DVI skrá inniheldur frumskrárupplýsingar. Þú getur smellt í "
"textann með miðhnappi músarinnar og ritill opnar TeX-kóðaskránna.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Útskýra nánar..."
@ -557,10 +553,6 @@ msgstr "TeX heiti"
msgid "Family"
msgstr "Fjölskylda"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
@ -670,11 +662,6 @@ msgstr "DVI-skrá"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Upplýsingar um DVI-skrána sem er opin."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX letur"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Upplýsingar um letur sem er búið að hlaða inn."
@ -1160,31 +1147,11 @@ msgstr ""
"endurbætt&quot; letur vera mjög ljótt og velur að hafa þennan valkost "
"óvirkan."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-skrá"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Flytja út sem"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Ritill:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1369,3 +1336,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...að KDVI getur vistað DVI skránna þína sem PostScript, PDF og jafnvel "
"venjulegan texta? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX letur"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Ritill:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -199,10 +199,6 @@ msgstr ""
"con il tasto centrale del mouse sul testo e verrà immediatamente aperto un "
"editor di testo con il sorgente TeX del file.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Spiega più in dettaglio..."
@ -579,10 +575,6 @@ msgstr "Nome TeX"
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -695,11 +687,6 @@ msgstr "File DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informazioni sul file DVI attualmente caricato."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informazioni sui tipi di carattere attualmente caricati."
@ -1199,31 +1186,11 @@ msgstr ""
"persone trovano insoddisfacenti i \"miglioramenti\", e preferiscono "
"disabilitare questa opzione."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "File DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Esporta con nome"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1412,3 +1379,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...che KDVI può salvare il tuo file DVI come PostScript, PDF e anche file "
"di testo? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Caratteri TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "File DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@ -199,10 +199,6 @@ msgstr ""
"ンでテキストの上をクリックすると、エディタが TeX ソースファイルを開きます。</"
"qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "詳細な説明..."
@ -561,10 +557,6 @@ msgstr "TeX 名"
msgid "Family"
msgstr "ファミリ"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
@ -673,11 +665,6 @@ msgstr "DVI ファイル"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "現在読み込まれている DVI ファイルの情報"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Tex フォント"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "現在ロードされているフォントの情報"
@ -1171,31 +1158,11 @@ msgstr ""
"ントヒント」情報を含んでいます。しかしながら、大部分の人はこの「改善」された"
"フォントを醜いと感じ、このオプションを無効にしています。"
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI ファイル"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "エクスポート"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "エディタ:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1380,3 +1347,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...KDVI は DVI ファイルから PostScript ファイルや PDF ファイル、あるいはプ"
"レーンテキストファイルを作成できます。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tex フォント"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI ファイル"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "エディタ:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-30 22:00+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -184,10 +184,6 @@ msgstr ""
"<qt>Бұл DVI файлда бастапқы файл мәліметі бар. Мәтінді тышқанның ортаңғы "
"батырмасымен түртсеңіз, бағдарлама бастапқы TeX-файлын ашып береді.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Егжей-тегжейі..."
@ -545,10 +541,6 @@ msgstr "TeX атауы"
msgid "Family"
msgstr "Шоғыры"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
@ -658,11 +650,6 @@ msgstr "DVI файлы"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Жүктелген DVI-файлдың мәліметі."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX қаріптері"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Жүктелген қаріптерінің мәліметі."
@ -1152,31 +1139,11 @@ msgstr ""
"кейбірлер &quot;бұнымен&quot; кескінделген әріптер түрлерін ұнатпай, "
"хинтингін қоспайды."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI файлы"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Былай экспорттау"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Өңдегіші:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1359,3 +1326,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...KDVI Сізідің DVI файлыңызды PostScript, PDF, тіпті кәдімгі мәтін "
"түрінде де сақтай алады.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX қаріптері"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Өңдегіші:"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -188,10 +188,6 @@ msgstr ""
"<qt>ឯកសារ​ DVI នេះ មាន​ព័ត៌មាន​ឯកសារ​ប្រភព ​។ អ្នក​អាច​ចុច​លើ​អត្ថបទ​ ជា​មួយ​ប៊ូតុង​កណ្តុរ ​កណ្តាល​ និង​"
"កម្មវិធី​និពន្ធ​ និង​បើក​ឯកសារ​ប្រភព​ TeX- ភ្លាម​តែម្តង​ ។ </qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "ពន្យល់​លម្អិត​បន្ថែម..."
@ -544,10 +540,6 @@ msgstr "ឈ្មោះ TeX"
msgid "Family"
msgstr "គ្រួសារ"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
@ -655,11 +647,6 @@ msgstr "ឯកសារ DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "ព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ឯកសារ DVI ដែល​បាន​ផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ពអក្សរTeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "ព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បានផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន ។"
@ -1136,31 +1123,11 @@ msgstr ""
"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ មាន​មនុស្ស​ជា​​ច្រើន​រកពុម្ពអក្សរ​&quot;ដែល​បាន​បង្កើន&quot; ពិត​ជា​អាក្រក់ ហើយ​ចង់​"
"ឲ្យ​​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។"
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "នាំចេញ​ជា​"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ ៖​"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1339,3 +1306,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...ដែល​ KDVI អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ DVI របស់​អ្នក​ជា PostScript, PDF និង​ជា​អត្ថបទ​"
"ធម្មតា ? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ឯកសារ DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ ៖​"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -188,10 +188,6 @@ msgstr ""
"<qt>이 DVI 파일은 소스 파일 정보를 가지고 있습니다. 마우스 가운데 버튼을 통"
"해 텍스트로 들어갈 수 있고, 편집기가 바로 TeX 소스 파일을 엽니다.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "자세한 설명..."
@ -550,10 +546,6 @@ msgstr "TeX 이름"
msgid "Family"
msgstr "동류"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "형식"
@ -663,11 +655,6 @@ msgstr "DVI 파일"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "현재 불러온 DVI 파일의 정보"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Tex 글꼴"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "현재 불러온 글꼴의 정보"
@ -1149,31 +1136,11 @@ msgstr ""
"니다. 하지만 많은 사람들이 &quot;향상된&quot; 글꼴이 그다지 좋지 않아 이 옵션"
"을 사용하진 않습니다."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI 파일"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "새 이름으로 내보내기"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "편집기:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1356,3 +1323,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...KDVI는 DVI 파일을 포스트스크립트나 PDF, 또 일반 텍스트 파일로변환할 수 "
"있습니다. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tex 글꼴"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "편집기:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -180,10 +180,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr ""
@ -486,10 +482,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr "Šeima"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
@ -584,10 +576,6 @@ msgstr ""
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr ""
#: infodialog.cpp:33
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr ""
@ -1001,31 +989,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Bylos vardas"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1175,6 +1143,10 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Bylos vardas"
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 19:30EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -178,10 +178,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr ""
@ -486,10 +482,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr ""
@ -589,11 +581,6 @@ msgstr ""
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr ""
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Teksts nav atrasts"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr ""
@ -1012,31 +999,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Failavārds"
#: kdvi_part.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksportēt Kā..."
#: kdvi_part.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Uzstādījumi"
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1186,6 +1153,18 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Teksts nav atrasts"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Failavārds"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Uzstādījumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teksts"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -188,10 +188,6 @@ msgstr ""
"кликнете во текстот со средното копче од глушецот и уредувачот веднаш ке ја "
"отвори TeX-датотеката со кодот.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Објасни со повеќе детали..."
@ -523,10 +519,6 @@ msgstr "Име на датотека:"
msgid "Family"
msgstr "Фамилија"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -621,11 +613,6 @@ msgstr "DVI датотека"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Информации за тековно вчитаната DVI-датотека."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX фонтови"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Информации за тековно вчитаните фонтови."
@ -1048,31 +1035,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI датотека"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Изнеси како"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Уредувач:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1226,3 +1193,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...KDVI може да ги зачува вашите DVI датотеки како PostScript, PDF и дури "
"и како обичен текст?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX фонтови"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Уредувач:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:37+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -184,10 +184,6 @@ msgstr ""
"teks dengan butang tengah tetikus, dan editor akan membuka fail sumber TeX "
"serta-merta.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Huraikan dengan lebih khusus..."
@ -550,10 +546,6 @@ msgstr "Nama TeX"
msgid "Family"
msgstr "Keluarga"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
@ -665,11 +657,6 @@ msgstr "Fail DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Maklumat tentang fail DVI yang dimuatkan masa ini."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fon TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Maklumat tentang fon yang dimuatkan masa ini."
@ -1161,31 +1148,11 @@ msgstr ""
"orang mendapati fon &quot;improved&quot; agak buruk dan memilih untuk "
"menyahaktifkan opsyen ini."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Fail DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Ekspot Sebagai"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1377,6 +1344,18 @@ msgstr ""
"<p>...KDVI boleh simpan fail DVI sebagai PostScript, PDF, dan juga teks "
"kosong? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fon TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fail DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Teks..."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -195,10 +195,6 @@ msgstr ""
"midtre museknapp, og du vil umiddelbart se TeX-kilden i en tekstbehandler.</"
"qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Forklar flere detaljer …"
@ -559,10 +555,6 @@ msgstr "TeX-navn"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Type"
@ -675,11 +667,6 @@ msgstr "DVI-fil"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informasjon om den lastede DVI-fila"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX-skrifttyper"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informasjon om lastede skrifttyper."
@ -1173,31 +1160,11 @@ msgstr ""
"mange at de &quot;forbedrede&quot; skriftene er ganske stygge og foretrekker "
"å slå det av."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-fil"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksporter som"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Tekstbehandler:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1382,3 +1349,15 @@ msgid ""
"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
"text? \n"
msgstr "<p>… at KDVI kan lagre DVI-fila som PostScript, PDF, og ren tekst? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX-skrifttyper"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Tekstbehandler:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -196,10 +196,6 @@ msgstr ""
"Muusknoop op den Text klickst, warrt de TeX-Borndatei fuurts mit en Editor "
"opmaakt.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Mit mehr Enkelheiten verkloren..."
@ -565,10 +561,6 @@ msgstr "TeX-Naam"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -682,11 +674,6 @@ msgstr "DVI-Datei"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informatschonen över de opstunns laadte DVI-Datei."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX-Schriftoorden"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informatschonen över opstunns laadte Schriftoorden."
@ -1186,31 +1173,11 @@ msgstr ""
"findt, dat de &quot;verbeterten&quot; Schriftoorden nich goot utseht, se "
"laat disse Optschoon ut."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-Datei"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporteren as"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1403,3 +1370,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text "
"sekern kann?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX-Schriftoorden"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -205,10 +205,6 @@ msgstr ""
"muisknop op de tekst klikt, dan wordt er onmiddellijk een editor geopend met "
"de TeX-bron.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Leg even in meer detail uit..."
@ -578,10 +574,6 @@ msgstr "TeX naam"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Type"
@ -696,11 +688,6 @@ msgstr "DVI-bestand"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informatie over het huidige geladen DVI-bestand."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX-lettertypen"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informatie over de momenteel geladen lettertypen."
@ -1201,31 +1188,11 @@ msgstr ""
"computerscherm, te verbeteren. Sommige gebruikers echter vinden de &quot;"
"verbeterde&quot; weergave lelijk en schakelen deze optie uit."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-bestand"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporteren als"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1419,3 +1386,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...dat KDVI uw DVI-bestand kan opslaan als PostScript, pdf, of platte "
"tekst?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX-lettertypen"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -187,10 +187,6 @@ msgstr ""
"<qt>Denne DVI-fila inneheld kjeldefilinformasjon. For å visa TeX-kjelda, kan "
"du klikka i teksten med midtknappen.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Forklar meir detaljert …"
@ -552,10 +548,6 @@ msgstr "TeX-namn"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Type"
@ -666,11 +658,6 @@ msgstr "DVI-fil"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informasjon om DVI-fila som er lasta inn."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX-skrifter"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informasjon om skriftene som er lasta inn."
@ -1158,31 +1145,11 @@ msgstr ""
"som dataskjermar eller små LCD-skjermar. Likevel synest mange at dei "
"«forbetra» skriftene er ganske stygge og føretrekk å slå det av."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-fil"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksporter som"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Skriveprogram:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1367,3 +1334,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>… at KDVI kan lagra DVI-fila som PostScript, PDF eller til og med rein "
"tekst? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX-skrifter"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Skriveprogram:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:05+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -175,10 +175,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ..."
@ -481,10 +477,6 @@ msgstr "TeX ਨਾਂ"
msgid "Family"
msgstr "ਵਰਗ"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
@ -578,11 +570,6 @@ msgstr "DVI ਫਾਇਲ"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr ""
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX ਫੋਂਟ"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr ""
@ -993,31 +980,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI ਫਾਇਲ"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "ਇੰਝ ਨਿਰਯਾਤ"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1166,3 +1133,15 @@ msgid ""
"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX ਫੋਂਟ"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI ਫਾਇਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:40+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -191,10 +191,6 @@ msgstr ""
"tekście środkowym przyciskiem myszy i obejrzeć odpowiednie źródło TeX-owe w "
"edytorze.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Wyjaśnij szczegółowo..."
@ -554,10 +550,6 @@ msgstr "Nazwa TeX-owa"
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -667,11 +659,6 @@ msgstr "Plik DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informacje o bieżącym pliku DVI."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki TeX-a"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informacje o załadowanych czcionkach."
@ -1163,31 +1150,11 @@ msgstr ""
"rozdzielczości, takich jak monitor lub ekran notebooka. Niektórzy jednak "
"uważają &quot;poprawione&quot; czcionki za brzydkie i wolą wyłączyć tę opcję."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Plik DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksportuj jako"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Edytor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1377,3 +1344,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... KDVI może zapisać Twój plik DVI jako PostScript, PDF lub zwykły "
"tekst?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Czcionki TeX-a"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Plik DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Edytor:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -203,10 +203,6 @@ msgstr ""
"poderá carregar no texto com o botão do meio do rato, para que um editor "
"abra o código de TeX imediatamente.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Explicar com mais detalhe..."
@ -574,10 +570,6 @@ msgstr "Nome TeX"
msgid "Family"
msgstr "Família"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -691,11 +683,6 @@ msgstr "Ficheiro DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informação sobre o ficheiro DVI aberto no momento."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informação sobre os tipos de letra usados no momento."
@ -1194,31 +1181,11 @@ msgstr ""
"ecrã de um portátil. Contudo, muitas das pessoas acham os tipos de letra "
"&quot;melhorados&quot; feios e preferem desligar esta opção."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Ficheiro DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportar Como"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1406,3 +1373,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...o KDVI pode gravar o seu ficheiro DVI como PostScript, PDF e até mesmo "
"como texto simples?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tipos de Letra TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ficheiro DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:39-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -206,10 +206,6 @@ msgstr ""
"texto com o botão do meio do rato e um editor abrirá o arquivo fonte TeX "
"imediatamente.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Explique mais detalhadamente..."
@ -580,10 +576,6 @@ msgstr "Nome do TeX"
msgid "Family"
msgstr "Família"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -696,11 +688,6 @@ msgstr "Arquivo DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informações do arquivo DVI carregado atualmente."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes do TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informações das fontes carregadas atualmente."
@ -1196,31 +1183,11 @@ msgstr ""
"muitas pessoas acham as fontes &quot;melhoradas&quot; um pouco feias, e "
"preferem ter esta opção desabilitada."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Arquivo DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportar Como"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1412,6 +1379,18 @@ msgstr ""
"<p>...que o KDVI pode salvar seu arquivo DVI como PostScript, PDF, e até "
"mesmo puro texto? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontes do TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Arquivo DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -189,10 +189,6 @@ msgstr ""
"clic cu butonul din mijloc al mouse-ului şi imediat va fi deschis un editor "
"cu fişierul sursă TeX.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Explică în detaliu..."
@ -544,10 +540,6 @@ msgstr "Nume TeX"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tip"
@ -649,11 +641,6 @@ msgstr "Fişier DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informaţii despre fişierul DVI curent."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi PK"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informaţii despre fonturile curente încărcate."
@ -1089,31 +1076,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Fişier DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportă ca"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1277,6 +1244,18 @@ msgstr ""
"<p>...că KDVI poate salva fişierele dumneavoastră DVI ca PostScript, PDF şi "
"chiar text obişnuit?</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonturi PK"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fişier DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Text..."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:31+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -196,10 +196,6 @@ msgstr ""
"по тексту средней кнопкой мыши, и исходный код TeX будет открыт в редакторе."
"</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Дополнительная информация..."
@ -563,10 +559,6 @@ msgstr "Имя TeX"
msgid "Family"
msgstr "Шрифт"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -676,11 +668,6 @@ msgstr "Файл DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Сведения о загруженном файле DVI."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Сведения о загруженных шрифтах."
@ -1173,31 +1160,11 @@ msgstr ""
"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят &quot;улучшенное&quot; "
"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Файл DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Экспорт в"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Редактор:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1387,3 +1354,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...что KDVI может сохранить файл DVI в форматах PostScript, PDF, и даже "
"обычного текста? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифты TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файл DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Редактор:"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:32-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -223,10 +223,6 @@ msgstr ""
"Umwandiko Na: i Hagati Imbeba Akabuto , na Muhinduzi Gufungura i - Inkomoko "
"Idosiye Ako kanya . </qt> "
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Explain in more detail..."
@ -628,10 +624,6 @@ msgstr "Izina ry'Imbonerahamwe"
msgid "Family"
msgstr "Tamili"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
@ -747,11 +739,6 @@ msgstr "Idosiye "
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "ku i - Idosiye . "
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Imyandikire"
#: infodialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Information on currently loaded fonts."
@ -1271,31 +1258,11 @@ msgstr ""
"Mugaragaza . , Abantu Gushaka i &quot; ; Imyandikire: na Kuri iyi Ihitamo "
"Yahagaritswe . "
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Idosiye "
#: kdvi_part.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Kohereza"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Muhinduzi"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1474,6 +1441,18 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr "<p> ... Kubika Idosiye Nka , , na ATARIIGIHARWE Byuzuye Umwandiko ? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Imyandikire"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Idosiye "
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Muhinduzi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -175,10 +175,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Čilges dárkkileapput …"
@ -482,10 +478,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr "Bearaš"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
@ -583,10 +575,6 @@ msgstr "DVI-fiila"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr ""
#: infodialog.cpp:33
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr ""
@ -995,31 +983,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-fiila"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1168,3 +1136,7 @@ msgid ""
"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-fiila"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -192,10 +192,6 @@ msgstr ""
"text stredným tlačidlom myši spustíte editor, v ktorom sa otvorí zdrojový "
"súbor TeX.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Vysvetliť detailne..."
@ -556,10 +552,6 @@ msgstr "Meno TeX"
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -669,11 +661,6 @@ msgstr "Súbor DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informácie o aktuálne načítanom súbore DVI."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Písma TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informácie o aktuálne načítaných písmach."
@ -1161,31 +1148,11 @@ msgstr ""
"počítača alebo notebooku. Niektorí ľudia ale považujú takto &quot;"
"vylepšené&quot; písma za škaredé a majú radšej túto voľbu vypnutú."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Súbor DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportovať ako"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1371,3 +1338,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...že KDVI dokáže uložiť váš súbor DVI ako PostScript, PDF alebo čistý "
"text?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Písma TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Súbor DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -199,10 +199,6 @@ msgstr ""
"lahko kliknete s srednjim gumbom miške in takoj se bo odprl urejevalnik z "
"izvorno datoteko v TeXu.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Razloži bolj podrobno ..."
@ -563,10 +559,6 @@ msgstr "Ime TeX"
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@ -677,11 +669,6 @@ msgstr "Datoteka DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Podatki o trenutno naloženi datoteki DVI"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Podatki o trenutno naloženih pisavah"
@ -1171,31 +1158,11 @@ msgstr ""
"so računalniški ekrani ali ekrani prenosnikov. Vendar pa veliko ljudi ne "
"mara »izboljšanega« izgleda, zato izklopijo to možnost."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Datoteka DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Izvozi kot"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Urejevalnik:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1383,3 +1350,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... da lahko KDVI shrani vašo datoteko DVI kot postscript, PDF in celo "
"navadno besedilo? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Pisave TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Datoteka DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Urejevalnik:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -188,10 +188,6 @@ msgstr ""
"<qt>Овај DVI фајл садржи информације о изворном фајлу. Кликом на текст "
"средњим тастером миша, отвориће се уређивач са изворним TeX фајлом.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Објасни детаљније..."
@ -552,10 +548,6 @@ msgstr "TeX име"
msgid "Family"
msgstr "Породица"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -666,11 +658,6 @@ msgstr "DVI фајл"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Информације о тренутно учитаном DVI фајлу."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX-ови фонтови"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Информације о тренутно учитаним фонтовима."
@ -1165,31 +1152,11 @@ msgstr ""
"рачунарском монитору. Међутим, многи људи налазе „побољшане“ фонтове "
"прилично ружним и више воле да је ова опција искључена."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI фајл"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Извези као"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Уређивач:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1376,3 +1343,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...да KDVI може да сними ваш DVI фајл као PostScript, PDF или чак обичан "
"текст? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX-ови фонтови"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI фајл"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Уређивач:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -188,10 +188,6 @@ msgstr ""
"<qt>Ovaj DVI fajl sadrži informacije o izvornom fajlu. Klikom na tekst "
"srednjim tasterom miša, otvoriće se uređivač sa izvornim TeX fajlom.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Objasni detaljnije..."
@ -552,10 +548,6 @@ msgstr "TeX ime"
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tip"
@ -666,11 +658,6 @@ msgstr "DVI fajl"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Informacije o trenutno učitanom DVI fajlu."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX-ovi fontovi"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Informacije o trenutno učitanim fontovima."
@ -1166,31 +1153,11 @@ msgstr ""
"na računarskom monitoru. Međutim, mnogi ljudi nalaze „poboljšane“ fontove "
"prilično ružnim i više vole da je ova opcija isključena."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI fajl"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Izvezi kao"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Uređivač:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1379,3 +1346,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...da KDVI može da snimi vaš DVI fajl kao PostScript, PDF ili čak običan "
"tekst? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX-ovi fontovi"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI fajl"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Uređivač:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -191,10 +191,6 @@ msgstr ""
"med mittenmusknappen, och en editor kommer genast att öppna Tex-källfilen.</"
"qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Förklara mer i detalj..."
@ -559,10 +555,6 @@ msgstr "Tex-namn"
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -674,11 +666,6 @@ msgstr "DVI-fil"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Information om den för tillfället laddade DVI-filen."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Tex-teckensnitt"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Information om de för tillfället laddade teckensnitten."
@ -1176,31 +1163,11 @@ msgstr ""
"teckensnitten ser riktigt fula ut, och föredrar att inte aktivera "
"alternativet."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI-fil"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportera som"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Editor:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1388,3 +1355,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...att KDVI kan spara en DVI-fil som Postscript, PDF, eller till och med "
"som vanlig text? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tex-teckensnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editor:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:46-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -191,10 +191,6 @@ msgstr ""
"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source "
"file immediately.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "அதிக விரிவாக விவரி..."
@ -558,10 +554,6 @@ msgstr "TeX பெயர்"
msgid "Family"
msgstr "குடும்பம்"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "வகை"
@ -673,11 +665,6 @@ msgstr "DVI கோப்பு"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "தற்போது ஏற்றிய DVI - கோப்பின் தகவல்."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX எழுத்துருகள்"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "தற்போது ஏற்றிய எழுத்துருவின் தகவல்"
@ -1169,31 +1156,11 @@ msgstr ""
"\"உயர்ந்த\" எழுத்துருக்கள் அசிங்கமாக இருப்பதை மற்றும் விருப்பத்தினை அவர்கள் "
"முன்னிருத்துகின்றனர்."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI கோப்பு"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "ஆக ஏற்று..."
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "தொகுப்பி:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1385,6 +1352,18 @@ msgstr ""
"<p>...இந்த KDVI -யால் உங்களுடைய DVI கோப்பினை Post-ஸ்கிரிப்டாக சேமிக்க இயலும், PDF, "
"மற்றும் வெற்று உரையாக இருந்தால் கூட\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX எழுத்துருகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "தொகுப்பி:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced "

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:00+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -191,10 +191,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Иловагии аҳборот..."
@ -498,10 +494,6 @@ msgstr "Номи TeX"
msgid "Family"
msgstr "Оила"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
@ -599,11 +591,6 @@ msgstr "Файли DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Хабари барои пурбори ҳарф DVL."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Ҳарфҳои TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Хабари барои пурборҳои ҳарф"
@ -1024,31 +1011,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Файли DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Содироти ҳамчун"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Муҳаррир:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1203,3 +1170,15 @@ msgid ""
"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Ҳарфҳои TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файли DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Муҳаррир:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-22 10:12+0700\n"
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -177,10 +177,6 @@ msgid ""
"file immediately.</qt>"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "อธิบายให้ละเอียดกว่านี้..."
@ -488,10 +484,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
@ -587,11 +579,6 @@ msgstr "แฟ้ม DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr ""
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "ไม่พบข้อความ"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr ""
@ -1003,31 +990,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "แฟ้ม DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "ส่งออกเป็น"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "เครื่องมือแก้ไข:"
#: kdvi_part.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1177,6 +1144,22 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ไม่พบข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "แฟ้ม DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไข:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่า"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "ข้อความ..."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -194,10 +194,6 @@ msgstr ""
"<qt>Bu DVI dosyası kaynak dosya bilgisi içeriyor. Metne orta fare tuşu ile "
"tıklarsanız, bir metin düzenleyici TeX-kaynak dosyasını hemen açacaktır.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Daha fazla bilgi ver..."
@ -554,10 +550,6 @@ msgstr "TeX Adı "
msgid "Family"
msgstr "Aile"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Tür"
@ -666,11 +658,6 @@ msgstr "DVI Dosyası"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Mevcut yüklü DVI-dosyası bilgisi."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX Yazıtipleri"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Mevcut yüklü yazıtiplerinin bilgisi."
@ -1162,31 +1149,11 @@ msgstr ""
"geliştirilmiş&quot; yazıtiplerini çirkin bulurlar ve bu seçeneği "
"etkinsizleştirirler."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI Dosyası"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Farklı Aktar"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Düzenleyici:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1376,6 +1343,18 @@ msgstr ""
"<p>...KDVI DVI dosyanızı PostScript, PDF ve hatta salt metin olarak bile "
"kaydedebilir? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX Yazıtipleri"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI Dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Düzenleyici:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced "

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -200,10 +200,6 @@ msgstr ""
"тексті середньою кнопкою мишки та буде відкрито вихідний файл TeX у "
"редакторі.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Додаткове пояснення..."
@ -566,10 +562,6 @@ msgstr "Назва TeX"
msgid "Family"
msgstr "Гарнітура"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -681,11 +673,6 @@ msgstr "Файл DVI"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Інформація про завантажений файл DVI."
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти TeX"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Інформація про завантажені шрифти."
@ -1179,31 +1166,11 @@ msgstr ""
"Однак, для багато людей &quot;вдосконалені&quot; шрифти виглядають гидко, і "
"тому вони вимикають цей параметр."
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Файл DVI"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Експортувати як"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Редактор:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1392,3 +1359,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...KDVI може зберігати DVI файли як PostScript, PDF та, навіть, звичайний "
"текст? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифти TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файл DVI"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Редактор:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:23GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) <vuhung@fedu.uec.ac.jp, "
"vuhung@kde.org>\n"
@ -187,10 +187,6 @@ msgstr ""
"<qt>File DVI này chứa thông tin về file nguồn. Bạn có thể nhấn vào text "
"bằng chuột giữa và một trình biên soạn TeX sẽ được mở tức thời.</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "Giải thích cụ thể hơn..."
@ -545,10 +541,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr ""
@ -651,11 +643,6 @@ msgstr "File DVI "
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "Thông tin về file DVI vừa tải vào"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Không tìm thấy text"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "Thông tin về font vừa tải vào"
@ -1087,31 +1074,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "File DVI "
#: kdvi_part.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Xuất file thành"
#: kdvi_part.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1261,6 +1228,14 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Không tìm thấy text"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "File DVI "
#, fuzzy
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Text"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-12 01:14-0500\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -186,10 +186,6 @@ msgstr ""
"<qt>这个 DVI 文件包含源文件信息。您可以在文本上单击鼠标中键来打开 TeX 源文件"
"编辑器。</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "更详细的解释..."
@ -534,10 +530,6 @@ msgstr ""
msgid "Family"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr ""
@ -641,11 +633,6 @@ msgstr "DVI 文件"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "当前载入的 DVI 文件信息。"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "文本未找到"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "当前载入的字体信息。"
@ -1091,31 +1078,11 @@ msgid ""
"disabled."
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI 文件"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "导出为"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "编辑器:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1285,6 +1252,18 @@ msgid ""
"text? \n"
msgstr "<p>...KDVI 可以把 DVI 文件保存成 PostScript、PDF甚至纯文本文件吗\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "文本未找到"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI 文件"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑器:"
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "文本..."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:23+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -185,10 +185,6 @@ msgstr ""
"<qt>這個 DVI 檔含有原始文稿資訊。您可以按一下滑鼠中鍵來開啟 TeX 文稿的編輯"
"器。</qt>"
#: dviRenderer.cpp:284
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:286
msgid "Explain in more detail..."
msgstr "更詳細的解釋......"
@ -522,10 +518,6 @@ msgstr "TeX 名稱"
msgid "Family"
msgstr "字族"
#: fontpool.cpp:192
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "種類"
@ -630,11 +622,6 @@ msgstr "DVI 檔案"
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
msgstr "目前載入的 DVI 檔資訊。"
#: infodialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "TeX 字型"
#: infodialog.cpp:38
msgid "Information on currently loaded fonts."
msgstr "目前載入的字型資訊。"
@ -1094,31 +1081,11 @@ msgstr ""
"目前的許多字型都含有「字型提示」font hinting資訊這在低解析度的螢幕可增"
"進可讀性。但有不少朋友發現這種「改進」很醜,這時可能需要把這個選項關掉。"
#: kdvi_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "DVI 檔案"
#: kdvi_part.rc:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "輸出為"
#: kdvi_part.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "編輯器:"
#: kdvi_part.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kdvi_part.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
@ -1290,3 +1257,15 @@ msgid ""
"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
"text? \n"
msgstr "<p>......KDVI 可以把 DVI 檔存成 PostScriptPDF 甚至純文字檔?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "TeX 字型"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "DVI 檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編輯器:"

Loading…
Cancel
Save